Êxodo 18
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI
1 Mosesɨ abiaganu Jetɨlo nɨbu Midian fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ. Nɨbu Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ hɨniadami. Nɨbu Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨdaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨdaŋ akuaba akuaba lɨmi agadɨ ciaŋ hɨjɨ igahɨlami. Asɨ Iaue agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ likɨlɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ valavɨla cɨhu vehavɨmi agadɨ ciaŋ hɨjɨ igahɨlami.
1 Jetro, sacerdote de Midiã e sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus tinha feito por Moisés e pelo povo de Israel, como o Senhor havia tirado Israel do Egito.
2 Lavɨla Jetɨlo agaŋ Mosesɨ dɨ hɨbɨ cina igɨben aba vemi. Vaka Mosesɨ abinu Sipola dɨdaŋ nudɨ ninaŋ ahica agɨladɨdaŋ abɨci iaganu Jetɨlo dɨ pɨŋ uavɨmi agɨladɨ cɨhu iaganu nukeŋ ala likɨla via vemi.
2 Moisés tinha mandado Zípora, sua mulher, para a casa de seu sogro Jetro, que a recebeu
3 — ausente —
3 juntamente com os seus dois filhos. Um deles chamava-se Gérson, pois Moisés dissera: "Tornei-me imigrante em terra estrangeira";
4 — ausente —
4 e o outro chamava-se Eliézer, pois dissera: "O Deus de meu pai foi o meu ajudador; livrou-me da espada do faraó".
5 Jetɨlo agaŋ Mosesɨ abinu dɨdaŋ Mosesɨ dɨ ninaŋ ahica agɨladɨdaŋ via vemi. Vevɨla fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ Asɨ dɨ halu hɨniadami mikɨ heŋ ve iahavɨmi. Mosesɨ dɨ uu veve hɨnihɨni fipɨ avi Asɨ dɨ halu agadɨ lɨguŋ heŋ ala hɨniadami.
5 Jetro, sogro de Moisés, veio com os filhos e a mulher de Moisés encontrá-lo no deserto, onde estava acampado, perto do monte de Deus.
6 Jetɨlo agaŋ Mosesɨ dɨ uu veve hɨnihɨni fipɨ agadɨ mikɨ vemitavɨla Mosesɨ saŋ ciaŋ iguci uci abami. Viaŋ nadɨ abiagana Jetɨlo uami. Viaŋ nadɨ abina dɨdaŋ ninaŋ ahica agɨladɨdaŋ viavɨla nadɨ pɨŋ ci velu uami.
6 E Jetro mandou dizer-lhe: "Eu, seu sogro Jetro, estou indo encontrá-lo, e comigo vão sua mulher e seus dois filhos".
7 Lɨci Mosesɨ ciaŋ hɨjɨ agadɨ igahɨlavɨla iaha uu veve hɨnihɨni fipɨ agadɨ vala haiabɨla ivavevɨla Jetɨlo dɨ igami. La mɨgalɨfɨlɨbavɨla iaha abiaganu dɨ mɨhum iavami. La ahica hɨbɨŋ hɨbɨŋ abitɨhavɨmi. Nama sɨbɨlɨ hɨnilanaŋ ua huaci hɨnilanaŋ uavɨmi. Hameŋ abaigahɨlavɨci ci lɨci Mosesɨ dɨ havɨlɨ ulaŋ hɨvɨ ivouavɨmi.
7 Então Moisés saiu ao encontro do sogro, curvou-se e beijou-o; trocaram saudações e depois entraram na tenda.
8 Ivouavɨla abiaganu dɨ sulami. Asɨ Iaue agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlasaŋ igahɨlavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨdaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨdaŋ akuaba akuaba lɨmi agasaŋ sulami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ vala uu hɨbɨ cina vɨhɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ igavɨdaci Asɨ Iaue nulɨdɨ ahɨliahudaci huaci hɨniavɨmi agasaŋ sulami.
8 Então Moisés contou ao sogro tudo quanto o Senhor tinha feito ao faraó e aos egípcios por amor a Israel e também todas as dificuldades que tinham enfrentado pelo caminho e como o Senhor os livrara.
9 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavɨdaci vɨhɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ iga iga hɨniavɨhadami agasaŋ sulami. Asɨ Iaue agaŋ nulɨdɨ ahɨliahua huaci lamavɨla likɨla vavemi agasaŋ avi sulami. Sulɨci Jetɨlo agaŋ igahɨlavɨla hekɨlɨ hɨjɨŋalami.
9 Jetro alegrou-se ao ouvir todas as coisas boas que o Senhor tinha feito a Israel, libertando-o das mãos dos egípcios.
10 Lavɨla abami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨniadamɨlaŋ uami. Nulɨdɨ manɨgali agadɨ lɨhu hɨvɨ avi hɨniadamɨlaŋ uami. Hɨnihɨni vɨhɨlɨ iga iga hɨnidalaŋ Asɨ Iaue naludɨ ahɨliahua likɨla vavelɨ agasaŋ nudɨ ibi mɨŋaiahin uami.
10 Disse ele: "Bendito seja o Senhor que os libertou das mãos dos egípcios e do faraó; que livrou o povo das mãos dos egípcios!
11 Iabi viaŋ ci igin uami. Asɨ Iaue nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ daŋ uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨbɨlɨ igavɨci Asɨ agaŋ nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ agadɨ abalamalɨ uami. Asɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ mugɨluŋ agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ lɨvalɨlalɨ uami.
11 Agora sei que o Senhor é maior do que todos os outros deuses, pois ele os superou exatamente naquilo de que se vangloriavam".
12 La Jetɨlo agaŋ Asɨ saŋ sagalɨ iguavɨla avɨŋ hɨvɨ sɨkan hɨlɨci lɨhulɨhu saŋ sɨhɨm sabaŋ agɨladɨ via umi. La sɨmɨŋ limu hɨhɨle agɨladɨ avi Asɨ saŋ sagalɨ iguben aba via umi. Via uavɨla hɨlami. Hɨlahɨla hɨnidaci Alon agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ hula uavɨla Jetɨlo Asɨ Iaue saŋ sagalɨ hɨlami agadɨ fipɨ mikɨ heŋ mɨgahɨniavɨla ahuata hameŋ navɨmi.
12 Então Jetro, sogro de Moisés, ofereceu um holocausto e sacrifícios a Deus, e Arão veio com todas as autoridades de Israel para comerem com o sogro de Moisés na presença de Deus.
13 La Mosesɨ agaŋ hɨnici mɨŋalahɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ciaŋ vɨhɨlɨ agɨladɨ hihɨlɨben aba mɨgahɨnimi. Mɨgahɨnidaci hulaŋ iamɨgali akape agɨlaŋ cimɨdaŋ hɨvɨ nulɨdɨ ciaŋ vɨhɨlɨ agɨladɨ hihɨla hihɨla saŋ nudɨ pɨŋ vehavɨmi. Vehavɨci ciaŋ hihɨla hihɨla via uci hɨfɨlɨdaŋ sɨbaŋ lɨmi. Lɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ vala uavɨmi.
13 No dia seguinte Moisés assentou-se para julgar as questões do povo, e este permaneceu de pé diante dele, desde a manhã até o cair da tarde.
14 Lɨhavɨci Jetɨlo agaŋ igavɨla Mosesɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ vɨhɨlɨ hihɨla hihɨla sibɨla vihadami agasaŋ abami. Nama akɨ saŋ sibɨla agadɨ hɨtɨŋ sɨbaŋ vilanaŋ uami. Lɨdanaŋ hulaŋ iamɨgali akape agɨlaŋ ciaŋ hihɨla hihɨla saŋ nadɨ pɨŋ vehavɨlalɨ uami. Cimɨdaŋ cimɨdaŋ veve lagulamalama hɨniavɨlalɨ uami. Hɨniavɨdaci hɨfɨlɨdaŋ sɨbaŋ lɨdaci nadɨ valavala uavɨlalɨ uami.
14 Quando o seu sogro viu tudo o que ele estava fazendo pelo povo, disse: "Que é que você está fazendo? Por que só você se assenta para julgar, e todo este povo o espera de pé, desde a manhã até o cair da tarde? "
15 Lɨci Mosesɨ nudɨ abami. Hulaŋ Asɨ dɨ hɨji agadɨ vivi saŋ lavɨla iadɨ pɨŋ vehavɨlalɨ uami.
15 Moisés lhe respondeu: "O povo me procura para que eu consulte a Deus.
16 Hulaŋ ahica agɨlaŋ akuaba akuaba saŋ aba aba lamacilacila nulɨdɨ ciaŋ vɨhɨlɨ agɨladɨ iadɨ pɨŋ vavehavɨdaci viaŋ hihɨlɨlan uami. Lɨdɨŋ Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ sulɨdalɨŋ igahɨlavɨlalɨ uami. Ciaŋ hɨhɨle iadɨ lamalubilalɨ agɨladɨ avi sulɨdalɨŋ igahɨlavɨlalɨ uami.
16 Toda vez que alguém tem uma questão, esta me é trazida, e eu decido entre as partes, e ensino-lhes os decretos e leis de Deus".
17 Lɨci Jetɨlo agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Nama hameŋ lɨlanaŋ agaŋ huaci ma lɨbali uami.
17 Respondeu o sogro de Moisés: "O que você está fazendo não é bom.
18 Sibɨla hekɨlɨ hekɨlɨ hameŋ agɨladɨ hɨtɨŋ vinaŋ ma huaci lɨbali uami. Nama hameŋ lɨnaŋ nadɨ hadipɨlɨ vɨhɨlɨ lɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hadipɨlɨ avi vɨhɨlɨ lɨhavɨbali uami.
18 Você e o seu povo ficarão esgotados, pois esta tarefa lhe é pesada demais. Você não pode executá-la sozinho.
19 Iadɨ ciaŋ nagadɨ igahɨlɨha uami. Nama iadɨ ciaŋ nagadɨ igahɨla lubiahɨlɨnabɨla ha Asɨ Iaue nama hula hɨnihɨni nadɨ ahɨliahudaci hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ Asɨ dɨ abɨbanaŋ uami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ ciaŋ vɨhɨlɨ agɨladɨ viovio Asɨ dɨ abɨbanaŋ uami.
19 Agora, ouça-me! Eu lhe darei um conselho, e que Deus esteja com você! Seja você o representante do povo diante de Deus e leve a Deus as suas questões.
20 Asɨ dɨ aba aba nulɨsaŋ hɨji igudanaŋ Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ igahɨlavɨbali uami. Asɨ agaŋ ciaŋ lamalubilɨ agadɨ igahɨlavɨbali uami. Lavɨla huaci hɨnihɨni sibɨla vivi saŋ avi hɨji igudanaŋ igahɨlavɨbali uami.
20 Oriente-os quanto aos decretos e leis, mostrando-lhes como devem viver e o que devem fazer.
21 Hulaŋ ciaŋ daŋ agaŋ nudɨ ahɨliahuiahu saŋ anɨm hɨlɨcɨ iguavɨci vihavɨlalɨ agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨmɨnaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali migɨla migɨla hɨsɨŋ hulaŋ huaci sɨbaŋ Asɨ dɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨha uami. Lɨnaŋ manɨgali hɨhɨle agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali 1,000 agɨladɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ migɨlavɨm uami. Manɨgali hɨhɨle hulaŋ iamɨgali 100 agɨladɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ migɨlavɨm uami. Manɨgali hɨhɨle hulaŋ iamɨgali 50 agɨladɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ migɨlavɨm uami. Manɨgali hɨhɨle hulaŋ iamɨgali 10 agɨladɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ migɨlavɨm uami.
21 Mas escolha dentre todo o povo homens capazes, tementes a Deus, dignos de confiança e inimigos de ganho desonesto. Estabeleça-os como chefes de mil, de cem, de cinqüenta e de dez.
22 Lɨnaŋ nɨbɨlaŋ ala ciaŋ vɨhɨlɨ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨbali uami. Ciaŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ hɨma agɨladɨ nɨbɨlaŋ hihɨlavɨbali uami. Agadɨ ala vɨhɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ nadɨ pɨŋ vavehavɨdaci nama nukeŋ hihɨlɨbanaŋ uami. Hameŋ lɨdanaŋ nɨbɨlaŋ nadɨ ahɨliahuavɨdaci nama vɨhɨlɨ hekɨlɨ sɨbaŋ ma igɨbanaŋ uami.
22 Eles estarão sempre à disposição do povo para julgar as questões. Trarão a você apenas as questões difíceis; as mais simples decidirão sozinhos. Isso tornará mais leve o seu fardo, porque eles o dividirão com você.
23 Akuaba akuaba nadɨ abin agɨlasaŋ Asɨ dɨ abitɨhɨha uami. Abitɨhɨnaŋ alia aba abɨci hameŋ laci ala lɨha uami. Hameŋ lavɨla ha sibɨla huaci vibanaŋ uami. Nama iadɨ ciaŋ agadɨ lubiahɨlavɨla sibɨla agadɨ vinabɨla ha nadɨ hadipɨlɨ ma vɨhɨlɨ lɨbali uami. Lɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ avi nulɨdɨ ciaŋ vɨhɨlɨ agɨladɨ hihɨlɨdanaŋ hɨjɨŋalaŋala uavɨbali uami.
23 Se você assim fizer, e se assim Deus ordenar, você será capaz de suportar as dificuldades, e todo este povo voltará para casa satisfeito".
24 Lɨci Mosesɨ agaŋ Jetɨlo dɨ ciaŋ agadɨ igahɨla lubiahɨlavɨla hameŋ laci ala lɨmi.
24 Moisés aceitou o conselho do sogro e fez tudo como ele tinha sugerido.
25 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hulaŋ huaci huaci sɨbaŋ agɨladɨ igavɨla hulaŋ iamɨgali migɨla migɨla saŋ igahɨlavɨla lɨbɨmɨŋami. Lɨbɨmɨŋɨci manɨgali hɨhɨle hulaŋ iamɨgali 1,000 agɨladɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ migɨlavɨhadami. Manɨgali hɨhɨle hulaŋ iamɨgali 100 agɨladɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ migɨlavɨhadami. Manɨgali hɨhɨle hulaŋ iamɨgali 50 agɨladɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ migɨlavɨhadami. Manɨgali hɨhɨle hulaŋ iamɨgali 10 agɨladɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ migɨlavɨhadami.
25 Escolheu homens capazes de todo o Israel e colocou-os como líderes do povo: chefes de mil, de cem, de cinqüenta e de dez.
26 Lɨdɨŋ ciaŋ vɨhɨlɨ hihɨla hihɨla sibɨla agɨladɨ pam vihavɨhadami. Ciaŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ hɨma agɨladɨ hulaŋ lɨbɨmɨŋamɨŋa umi agɨlaŋ hihɨlavɨhadami. Agadɨ ala vɨhɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ Mosesɨ dɨ pɨŋ via uavɨdaci hihɨladami.
26 Estes ficaram como juízes permanentes do povo. As questões difíceis levavam a Moisés; as mais simples, porém, eles mesmos resolviam.
27 Hameŋ lɨdɨŋ hɨniavɨdaci Mosesɨ abiaganu Jetɨlo agaŋ nulɨdɨ vala nudɨ hɨvɨ udaci acinu agaŋ nusaŋ lamulami.
27 Então Moisés e seu sogro se despediram, e este voltou para a sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.