Êxodo 17

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Asɨ Iaue agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨdaci hɨbɨ cina uu havɨlɨ ulaŋ hafihafi hɨnihɨni uavɨhadami. La Sen fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ agadɨ valavɨla uavɨmi. Ua Lefidim uu veve hɨnihɨni fipɨ heŋ ua iahua hɨnihɨni saŋ abavɨla igavɨci avɨli apalɨ hɨnimi.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, segundo as suas jornadas, conforme a ordem do SENHOR, e acampou em Refidim. E não havia água para o povo beber.
2 Lɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Mosesɨ hula hɨbɨŋ ciaŋ hɨbɨŋ ciaŋ abavɨmi. Alusaŋ avɨli igunaŋ nɨmɨli uavɨmi. Lɨhavɨci Mosesɨ nulɨdɨ abami. Namɨlaŋ akɨ saŋ viaŋ hula hɨbɨŋ ciaŋ hɨbɨŋ ciaŋ abadalaŋ uami. Namɨlaŋ akɨ saŋ Asɨ Iaue dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agasaŋ abacuvadalaŋ uami.
2 Por isso o povo contendeu com Moisés, e disse: Dai-nos água para bebermos. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais o SENHOR?
3 Lɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ avɨli nana saŋ hekɨlɨ hɨmavɨla ajimahamaha Mosesɨ dɨ abavɨmi. Nama akɨ saŋ aludɨ viavɨla fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ neŋ likɨla vavehanaŋ uavɨmi. Nama alusaŋ hɨji nameŋ lamahanaŋ uavɨmi. Nulɨdɨ likɨla via ulɨŋ nɨbɨlaŋ nulɨdɨ sabaŋ sipsipɨ sabaŋ bulɨmakau agɨlaŋ hula avɨli apalɨ heŋ hɨniavɨla hɨmavɨm aba abahanaŋ uavɨmi.
3 E o povo estava sedento por água; e o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos trouxeste do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abami. Hulaŋ iamɨgali nagɨlaŋ iadɨ ifɨhɨmuhɨmu saŋ lɨba kum kum agɨladɨ vivi havalɨbalu aba lɨhavadi uami. Hameŋ lɨhavadi sadaŋ viaŋ nulɨdɨ akɨ me lɨben uami.
4 E Moisés clamou ao SENHOR, dizendo: O que farei com este povo? Estão quase prontos para me apedrejar.
5 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Nadɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ Nailɨ avɨli ifahanaŋ agadɨ viavɨla ua Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ limu hɨhɨle agɨladɨ viavɨla hali uhalaŋ uami.
5 E disse o SENHOR a Moisés: Vai adiante do povo, e toma contigo os anciãos de Israel; e o teu cajado, com o qual feriste o rio, toma na tua mão e vai.
6 Ci igɨnaŋ uami. Viaŋ lɨba mu Sainai halu hɨnilalɨ heŋ hɨniben uami. Hɨnidalɨŋ nama mikɨ sɨbaŋ ve lagulamavɨla kɨlɨ lɨmɨ agadɨ hɨvɨ lɨba agadɨ ifaigɨnaŋ avɨli agaŋ lɨba hɨvɨ iahɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ heŋ navɨbali uami. Lɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ igasulavɨdaci Mosesɨ agaŋ hameŋ laci ala lɨmi.
6 Eis que estarei em pé diante de ti sobre a rocha em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. E Moisés fez assim à vista dos anciãos de Israel.
7 Uu veve hɨnihɨni fipɨ agadɨ ibi ahica ahica lamavɨmi. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Mosesɨ hula hɨbɨŋ ciaŋ hɨbɨŋ ciaŋ abavɨmi agasaŋ igahɨlavɨla uu veve hɨnihɨni fipɨ agadɨ ibi lamavɨla abavɨmi. Melɨba uavɨmi. Asɨ Iaue dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agasaŋ abacuvavɨla abavɨmi. Asɨ Iaue alaŋ hula hɨni ua hɨma uavɨmi. La nusaŋ igahɨlavɨla ibi mu lamavɨla abavɨmi. Masa uavɨmi.Mosesɨ agaŋ kɨlɨ lɨmɨ hɨvɨ lɨba agadɨ ifɨci avɨli iahami.|alt="water from the rock" src="C-031.jpg" size="col" copy="NTM" ref="17.6"
7 E chamou o nome do lugar Massá e Meribá, porque contenderam os filhos de Israel, e porque tentaram ao SENHOR, dizendo: Está o SENHOR entre nós ou não?
8 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Lefidim uu veve hɨnihɨni fipɨ heŋ hɨniavɨdaci Amalekɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ nulɨsaŋ sagaŋ vehavɨmi.
8 E veio Amaleque e lutou com Israel em Refidim.
9 Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ Josua dɨ abami. Nama aludɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋavɨla amɨli iaha Amalekɨ hɨdɨlɨ agɨlasaŋ sagaŋ uhalaŋ uami. Udalaŋ viaŋ kɨlɨ lɨmɨ Asɨ abɨci via hɨdɨlan agadɨ via uavɨla halu cɨki agadɨ iahua huva heŋ lagulamavɨla hɨniben uami.
9 E Moisés disse a Josué: Escolhe para nós homens, e vai, luta contra Amaleque. Amanhã estarei no cume do outeiro com o cajado de Deus na minha mão.
10 Lɨci Josua agaŋ Mosesɨ abami hameŋ laci ala lɨmi. Nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ likɨla viavɨla Amalekɨ hɨdɨlɨ agɨlasaŋ sagaŋ uavɨmi. Uavɨdaci Mosesɨ agaŋ Alon dɨdaŋ Holɨ dɨdaŋ via uavɨla halu huva heŋ iahuavɨmi.
10 Então Josué fez como Moisés lhe dissera, e lutou contra Amaleque; e Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Iahuavɨla Mosesɨ nudɨ human agɨladɨ mɨŋaiahua lagulama hɨnidaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ Amalekɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ lɨvalɨbalu aba lɨhavɨmi. Agadɨ ala Mosesɨ dɨ human limu limu alu lɨci valɨci mɨgavɨci Amalekɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ lɨvalɨbalu aba lɨhavɨmi.
11 E aconteceu que, quando Moisés levantava sua mão, Israel prevalecia; e quando ele baixava sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Mosesɨ dɨ human limu limu agɨlaŋ alu lɨhavɨci cɨhu ma mɨŋaiahumi. Lɨci Alon hula Holɨ hula lɨba tɨbɨ vave fɨli lamavɨci Mosesɨ agaŋ heŋ mɨgahɨnimi. Mɨgahɨnidaci Alon hula Holɨ hula nudɨ madɨŋ limu limu heŋ lagulamavɨmi. La nudɨ human limu hulaŋ mu agaŋ mɨŋalɨva mɨŋaiahua lagulama hɨnimi. Hulaŋ mu human limu agadɨ mɨŋalɨva mɨŋaiahua lagulama hɨnimi. Hameŋ hɨniavɨdaci uaiaŋ mɨgumi.
12 Mas as mãos de Moisés estavam pesadas; e tomaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, e ele assentou-se nela. E Arão e Hur apoiaram suas mãos, um de um lado, e o outro, de outro lado; e suas mãos ficaram firmes até que o sol se pôs.
13 Lɨhavɨdaci Josua nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ hula puia hutesɨ hutesɨ hɨvɨ Amalekɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨkasɨkan ifɨhɨma fɨhalavɨmi.
13 E Josué derrotou Amaleque e seu povo ao fio da espada.
14 Lɨhavɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Viaŋ Amalekɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lama fɨhalɨben agadɨ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ lɨbɨha uami. Lɨnaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nudɨ igavɨla hɨji lamavɨla abavɨbali uami. Asɨ Iaue agaŋ Amalekɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨci sɨkasɨkan haba hɨma fɨhalavɨbali aba abavɨbali uami. Lɨhavɨci Amalekɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ibi cɨhu cɨhu ma igahɨlɨbalu aba abavɨbali uami. Ciaŋ nagadɨ Josua dɨ avi sulɨnaŋ igahɨlam uami.
14 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve isto por memorial em um livro, e repita-o nos ouvidos de Josué, porquanto eu eliminarei totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Asɨ Iaue agaŋ abɨci ci lɨci Mosesɨ agaŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ ibilami. La vadɨm agadɨ ibi lamavɨla abami. Asɨ Iaue agaŋ aludɨ ahɨliahuci Amalekɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨla nulɨdɨ lɨvalalu uami.
15 E Moisés construiu um altar, e chamou seu nome Jeová Nissi,
16 Amalekɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Asɨ Iaue dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨvalɨbalu aba lɨhavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ nulɨsaŋ igɨvɨ hɨnihɨni nulɨdɨ hameŋ laci hameŋ laci sɨbɨlɨ lamɨbali uami.
16 porque disse: Porque o SENHOR jurou que o SENHOR fará guerra contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.