Êxodo 17

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Asɨ Iaue agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨdaci hɨbɨ cina uu havɨlɨ ulaŋ hafihafi hɨnihɨni uavɨhadami. La Sen fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ agadɨ valavɨla uavɨmi. Ua Lefidim uu veve hɨnihɨni fipɨ heŋ ua iahua hɨnihɨni saŋ abavɨla igavɨci avɨli apalɨ hɨnimi.
1 Partiu toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 Lɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Mosesɨ hula hɨbɨŋ ciaŋ hɨbɨŋ ciaŋ abavɨmi. Alusaŋ avɨli igunaŋ nɨmɨli uavɨmi. Lɨhavɨci Mosesɨ nulɨdɨ abami. Namɨlaŋ akɨ saŋ viaŋ hula hɨbɨŋ ciaŋ hɨbɨŋ ciaŋ abadalaŋ uami. Namɨlaŋ akɨ saŋ Asɨ Iaue dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agasaŋ abacuvadalaŋ uami.
2 Então o povo contendeu com Moisés, dizendo: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? por que tentais ao Senhor?
3 Lɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ avɨli nana saŋ hekɨlɨ hɨmavɨla ajimahamaha Mosesɨ dɨ abavɨmi. Nama akɨ saŋ aludɨ viavɨla fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ neŋ likɨla vavehanaŋ uavɨmi. Nama alusaŋ hɨji nameŋ lamahanaŋ uavɨmi. Nulɨdɨ likɨla via ulɨŋ nɨbɨlaŋ nulɨdɨ sabaŋ sipsipɨ sabaŋ bulɨmakau agɨlaŋ hula avɨli apalɨ heŋ hɨniavɨla hɨmavɨm aba abahanaŋ uavɨmi.
3 Mas o povo, tendo sede ali, murmurou contra Moisés, dizendo: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abami. Hulaŋ iamɨgali nagɨlaŋ iadɨ ifɨhɨmuhɨmu saŋ lɨba kum kum agɨladɨ vivi havalɨbalu aba lɨhavadi uami. Hameŋ lɨhavadi sadaŋ viaŋ nulɨdɨ akɨ me lɨben uami.
4 Pelo que Moisés, clamando ao Senhor, disse: Que hei de fazer a este povo? daqui a pouco me apedrejará.
5 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Nadɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ Nailɨ avɨli ifahanaŋ agadɨ viavɨla ua Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ limu hɨhɨle agɨladɨ viavɨla hali uhalaŋ uami.
5 Então disse o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai-te.
6 Ci igɨnaŋ uami. Viaŋ lɨba mu Sainai halu hɨnilalɨ heŋ hɨniben uami. Hɨnidalɨŋ nama mikɨ sɨbaŋ ve lagulamavɨla kɨlɨ lɨmɨ agadɨ hɨvɨ lɨba agadɨ ifaigɨnaŋ avɨli agaŋ lɨba hɨvɨ iahɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ heŋ navɨbali uami. Lɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ igasulavɨdaci Mosesɨ agaŋ hameŋ laci ala lɨmi.
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. Assim, pois fez Moisés à vista dos anciãos de Israel.
7 Uu veve hɨnihɨni fipɨ agadɨ ibi ahica ahica lamavɨmi. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Mosesɨ hula hɨbɨŋ ciaŋ hɨbɨŋ ciaŋ abavɨmi agasaŋ igahɨlavɨla uu veve hɨnihɨni fipɨ agadɨ ibi lamavɨla abavɨmi. Melɨba uavɨmi. Asɨ Iaue dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agasaŋ abacuvavɨla abavɨmi. Asɨ Iaue alaŋ hula hɨni ua hɨma uavɨmi. La nusaŋ igahɨlavɨla ibi mu lamavɨla abavɨmi. Masa uavɨmi.Mosesɨ agaŋ kɨlɨ lɨmɨ hɨvɨ lɨba agadɨ ifɨci avɨli iahami.|alt="water from the rock" src="C-031.jpg" size="col" copy="NTM" ref="17.6"
7 E deu ao lugar o nome de Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Lefidim uu veve hɨnihɨni fipɨ heŋ hɨniavɨdaci Amalekɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ nulɨsaŋ sagaŋ vehavɨmi.
8 Então veio Amaleque, e pelejou contra e Israel em Refidim.
9 Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ Josua dɨ abami. Nama aludɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋavɨla amɨli iaha Amalekɨ hɨdɨlɨ agɨlasaŋ sagaŋ uhalaŋ uami. Udalaŋ viaŋ kɨlɨ lɨmɨ Asɨ abɨci via hɨdɨlan agadɨ via uavɨla halu cɨki agadɨ iahua huva heŋ lagulamavɨla hɨniben uami.
9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque; e amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, tendo na mão a vara de Deus.
10 Lɨci Josua agaŋ Mosesɨ abami hameŋ laci ala lɨmi. Nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ likɨla viavɨla Amalekɨ hɨdɨlɨ agɨlasaŋ sagaŋ uavɨmi. Uavɨdaci Mosesɨ agaŋ Alon dɨdaŋ Holɨ dɨdaŋ via uavɨla halu huva heŋ iahuavɨmi.
10 Fez, pois, Josué como Moisés lhe dissera, e pelejou contra Amaleque; e Moisés, Arão, e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Iahuavɨla Mosesɨ nudɨ human agɨladɨ mɨŋaiahua lagulama hɨnidaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ Amalekɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ lɨvalɨbalu aba lɨhavɨmi. Agadɨ ala Mosesɨ dɨ human limu limu alu lɨci valɨci mɨgavɨci Amalekɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ lɨvalɨbalu aba lɨhavɨmi.
11 E acontecia que quando Moisés levantava a mão, prevalecia Israel; mas quando ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 Mosesɨ dɨ human limu limu agɨlaŋ alu lɨhavɨci cɨhu ma mɨŋaiahumi. Lɨci Alon hula Holɨ hula lɨba tɨbɨ vave fɨli lamavɨci Mosesɨ agaŋ heŋ mɨgahɨnimi. Mɨgahɨnidaci Alon hula Holɨ hula nudɨ madɨŋ limu limu heŋ lagulamavɨmi. La nudɨ human limu hulaŋ mu agaŋ mɨŋalɨva mɨŋaiahua lagulama hɨnimi. Hulaŋ mu human limu agadɨ mɨŋalɨva mɨŋaiahua lagulama hɨnimi. Hameŋ hɨniavɨdaci uaiaŋ mɨgumi.
12 As mãos de Moisés, porém, ficaram cansadas; por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, e ele sentou-se nela; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um de um lado e o outro do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até o pôr do sol.
13 Lɨhavɨdaci Josua nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ hula puia hutesɨ hutesɨ hɨvɨ Amalekɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨkasɨkan ifɨhɨma fɨhalavɨmi.
13 Assim Josué prostrou a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.
14 Lɨhavɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Viaŋ Amalekɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lama fɨhalɨben agadɨ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ lɨbɨha uami. Lɨnaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nudɨ igavɨla hɨji lamavɨla abavɨbali uami. Asɨ Iaue agaŋ Amalekɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨci sɨkasɨkan haba hɨma fɨhalavɨbali aba abavɨbali uami. Lɨhavɨci Amalekɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ibi cɨhu cɨhu ma igahɨlɨbalu aba abavɨbali uami. Ciaŋ nagadɨ Josua dɨ avi sulɨnaŋ igahɨlam uami.
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memorial num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Asɨ Iaue agaŋ abɨci ci lɨci Mosesɨ agaŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ ibilami. La vadɨm agadɨ ibi lamavɨla abami. Asɨ Iaue agaŋ aludɨ ahɨliahuci Amalekɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨla nulɨdɨ lɨvalalu uami.
15 Pelo que Moisés edificou um altar, ao qual chamou Jeová-Níssi.
16 Amalekɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Asɨ Iaue dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨvalɨbalu aba lɨhavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ nulɨsaŋ igɨvɨ hɨnihɨni nulɨdɨ hameŋ laci hameŋ laci sɨbɨlɨ lamɨbali uami.
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor que ele fará guerra contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.