Êxodo 15
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC
1 La Mosesɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula Asɨ Iaue saŋ sɨhɨ nameŋ agadɨ iahavɨmi. Asɨ Iaue nama Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ lɨvalɨnaŋ agasaŋ alaŋ hɨjɨŋalaŋala sɨhɨ iahaiaha hɨnidalu uavɨmi. Nama lɨnaŋ nulɨdɨ sabaŋ osɨ agɨlaŋ hula sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨlalɨ agɨlaŋ hula sɨkasɨkan avɨli hekɨlɨ hɨvɨ mɨguavi uavɨmi.
1 Então Moisés e os israelitas entoaram em honra do Senhor o seguinte cântico: "Cantarei ao Senhor, porque ele manifestou sua glória. Precipitou no mar cavalos e cavaleiros.
2 Nama nukeŋ lɨdanaŋ alaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni sɨhɨ iahaiaha hɨnilalu uavɨmi. Nama aludɨ ahɨliahudanaŋ huaci hɨnilalu uavɨmi. Nama aludɨ Asɨ sadaŋ alaŋ nadɨ huaci aba abɨbalu uavɨmi. Nama aludɨ iagagali agɨladɨ Asɨ sadaŋ alaŋ avi nadɨ ibi mɨŋaiahɨbalu uavɨmi.
2 O Senhor é a minha força e o objeto do meu cântico; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus - eu o celebrarei; o Deus de meu pai - eu o exaltarei.
3 Asɨ Iaue nama pam sagaŋ hɨsɨŋ hulaŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ me hɨnilanaŋ uavɨmi. Nadɨ ibi Iaue uavɨmi.
3 O Senhor é o herói dos combates, seu nome é Javé.
4 — ausente —
4 Lançou no mar os carros do faraó e o seu exército; a elite de seus combatentes afogou-se no mar Vermelho;
5 — ausente —
5 o abismo os cobriu; afundaram-se nas águas como pedra.
6 Asɨ Iaue uavɨmi. Nadɨ human sɨmi agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ uavɨmi. Hameŋ sadaŋ aludɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨladɨ ifɨlalɨfɨlɨfɨ unaŋ uavɨmi.
6 A vossa {mão} direita, ó Senhor, manifestou sua força. Vossa direita aniquilou o inimigo.
7 Nadɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ hɨvɨ nadɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨladɨ ifɨhɨmɨnaŋ uavɨmi. Nadɨ igɨvɨ agaŋ avɨŋ mɨda asɨŋ culɨ culɨ lɨhulɨhu ulalɨ me lɨhui uavɨmi. Lɨhulɨhu nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamalama ui uavɨmi.
7 Por vossa soberana majestade derrotais vossos adversários; desencadeais vossa cólera, e ela os consome como palha.
8 Nama lɨdanaŋ huŋe vɨdɨvɨdɨŋ ve uavɨmi. Vedaci avɨli hekɨlɨ agaŋ hɨhavɨla halu me hɨni uavɨmi. Hɨnidaci avɨli hekɨlɨ mɨgua muji agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ amɨŋ hɨni uavɨmi.
8 Ao sopro de vosso furor amontoaram-se as águas; levantaram-se as ondas como muralha, solidificaram-se as vagas no coração do mar.
9 Lɨdaci aludɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨlaŋ nameŋ abavi uavɨmi. Alaŋ nulɨdɨ sɨvɨ uavɨla nɨbɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨla nulɨdɨ lɨvalɨbalu aba abavi uavɨmi. Lavɨla nulɨdɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ labɨlavɨla aludɨ hɨdɨlɨ pam agɨlasaŋ igubalu aba abavi uavɨmi. La nulɨdɨ akuaba akuaba agɨladɨ viben aba nameŋ abavi uavɨmi. Alaŋ huaci vibalu aba abavi uavɨmi. Alaŋ nɨbɨlaŋ hula puia hutesɨ hutesɨ hɨvɨ sagaŋ lɨbɨbalu aba abavi uavɨmi. Lavɨla aludɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamɨbalu aba abavi uavɨmi.
9 Dizia o inimigo: perseguirei, alcançarei, repartirei o despojo, satisfarei meu desejo de vingança, desembainharei a espada, minha mão os destruirá.
10 Hameŋ abavɨdaci ala Asɨ Iaue nama lɨdanaŋ huŋe agaŋ vevɨla lulɨdaci avɨli hekɨlɨ agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ mɨŋamɨgui uavɨmi. Mɨŋamɨguci lɨba kum vɨhɨlɨ daŋ me avɨli hekɨlɨ alɨhaŋ heŋ mɨguavi uavɨmi.
10 Ao sopro de vosso hálito o mar os sepultou; submergiram como chumbo na vastidão das águas.
11 Asɨ Iaue uavɨmi. Akɨ mugɨluŋ agaŋ nama me fɨli neŋ hɨni uavɨmi. Ha nama pam vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnilanaŋ uavɨmi. Lɨdanaŋ nadɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ mugɨluŋ agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ lɨvalɨlalɨ uavɨmi. Mugɨluŋ agɨlaŋ nama me hɨma uavɨmi. Nama laci vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamɨlanaŋ uavɨmi. Sibɨla hekɨlɨ hekɨlɨ vidanaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nasaŋ lɨdalɨda i aba abavɨlalɨ uavɨmi.
11 Quem entre os deuses é semelhante a vós, Senhor? Quem é semelhante a vós, glorioso por vossa santidade, temível por vossos feitos dignos de louvor, e que operais prodígios?
12 Nama lɨdanaŋ fɨli cɨkɨlɨci aludɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨlaŋ fɨli muji hɨvɨ mɨguavi uavɨmi. Mɨguavɨci fɨli agaŋ nulɨdɨ sɨkasɨkan lalɨgui uavɨmi.
12 Apenas estendestes a mão, e a terra os tragou.
13 Nama aludɨ likɨlɨnaŋ nadɨ lɨhu hɨvɨ hɨnilalu uavɨmi. Nama aludɨ huaci lamavɨla hali udanaŋ alaŋ nadɨ sɨvɨ ubalu uavɨmi. Nadɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ alusaŋ hɨbɨ abalamɨdanaŋ ubalu uavɨmi. Uavɨla fipɨ alaŋ hɨnihɨni saŋ nama lɨbɨmɨŋahanaŋ heŋ iahubalu uavɨmi.
13 Conduzistes com bondade esse povo, que libertastes; e com vosso poder o guiastes à vossa morada santa.
14 Lɨmɨli fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨlaŋ ciaŋ hameŋ agɨladɨ igahɨlavɨla hekɨlɨ lɨdavɨbali uavɨmi. Filisɨtia fɨli tɨbɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ avi hekɨlɨ haba lɨdavɨbali uavɨmi.
14 Ao ouvir isso, estremeceram os povos. Um pavor imenso apoderou-se dos filisteus;
15 Idom fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ manɨgali agɨlaŋ ahi aba abavɨbali uavɨmi. Moapɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ ibi daŋ agɨlaŋ lɨdavalavala hɨniavɨbali uavɨmi. Hulaŋ iamɨgali Kenan fɨli tɨbɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ avi apalɨ lɨbali uavɨmi.
15 os chefes de Edom ficaram aterrados; a angústia tomou conta dos valentes de Moab; tremeram de medo todos os habitantes de Canaã.
16 Nadɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ igavɨci nulɨdɨ lɨdalɨda hɨji agaŋ hekɨlɨ iahɨbali uavɨmi. Lɨci nɨbɨlaŋ akuaba cɨki avi ma lɨhavɨbali uavɨmi. Nɨbɨlaŋ kɨlɨ hali me lagulama havɨ hɨniavɨbali uavɨmi. Lɨhavɨdaci alaŋ nulɨdɨ likilamalama ubalu uavɨmi. Alaŋ nadɨ hulaŋ iamɨgali uavɨmi. Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨnidamɨli nama aludɨ likɨlɨnaŋ iabi alaŋ nadɨ lɨhu hɨvɨ hɨnidalu uavɨmi.
16 Caíram sobre eles o terror e a angústia, o poder do vosso braço os petrificou, até que tivesse passado o vosso povo, Senhor até que tivesse passado o povo que adquiristes para vós.
17 Nama aludɨ likɨla via uavɨla halu nama hɨniben aba lɨbɨmɨŋahanaŋ heŋ lamɨnaŋ hɨnibalu uavɨmi. Heŋ hɨnidamɨli nama nadɨ aŋam ulaŋ hafibanaŋ uavɨmi.
17 Conduzi-lo-eis e o plantareis na montanha que vos pertence, no lugar que preparastes para vossa habitação, Senhor, no santuário, Senhor, que vossas mãos fundaram.
18 Asɨ Iaue nama manɨgali hɨnihɨni akuaba akuaba agɨladɨ migɨla migɨla hameŋ laci hameŋ laci hɨnibanaŋ uavɨmi.
18 O Senhor é rei para sempre, sem fim!"
19 Letɨsi avɨli hekɨlɨ agaŋ huhahɨla limu uavɨla sɨmi kɨlikɨli heŋ hɨhavɨla hɨnimi. Limu avi uavɨla sakalɨ kɨlikɨli heŋ hɨhavɨla hɨnimi. Hɨnidaci fɨli agaŋ subɨlavɨla vɨdɨvɨdɨŋ la hɨnidaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ heŋ limu caba ua iahubalu aba uavɨmi. Ua iahuavɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨhadami agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨmi. Manɨgali agadɨ sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ avi Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨmi. Uavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ lɨci huŋe agaŋ avɨli hekɨlɨ agadɨ lulɨdaci vevɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ sɨkasɨkan mɨŋamɨgumi.
19 Os cavalos do faraó, com efeito, entraram no mar com seus carros e seus cavaleiros, e o Senhor os envolveu nas águas, enquanto os israelitas passaram a pé enxuto o leito do mar.
20 Alon nadinu humɨgaŋ pam Miliam nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ iamɨgali. Hadɨhu nɨbu hɨbɨmaŋ viavɨla udaci iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ avi hɨbɨmaŋ viavɨla Miliam dɨ sɨvɨ uavɨmi. Uavɨla hɨbɨmaŋ ifu ifu sɨcisɨci hɨjɨŋalavɨmi.
20 A profetisa Maria, irmã de Aarão, tomou seu tamborim na mão, e todas as mulheres seguiram-na dançando com tamborins.
21 Lɨhavɨdaci Miliam agaŋ Asɨ Iaue saŋ sɨhɨ nameŋ agadɨ iahami. Asɨ Iaue nama Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ lɨvalɨnaŋ agasaŋ hɨjɨŋalaŋala sɨhɨ iahaiaha hɨnidalu uami. Nama lɨnaŋ nulɨdɨ sabaŋ osɨ agɨlaŋ hula sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨlalɨ agɨlaŋ hula sɨkasɨkan avɨli hekɨlɨ hɨvɨ mɨguavi uami.
21 Maria as acompanhava entoando: "Cantai ao Senhor, porque fez brilhar a sua glória, precipitou no mar cavalos e cavaleiros!"
22 Mosesɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ likɨla viavɨla Letɨsi avɨli hekɨlɨ agadɨ vala uavɨmi. Uavɨla Solɨ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ hɨdavɨmi. Hɨdavɨdaci uaiaŋ pabiŋ umi. Agadɨ ala avɨli ma igavɨmi.
22 Moisés fez partir os israelitas do mar Vermelho e os dirigiu para o deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto, sem encontrar água.
23 Hɨdahɨda uavɨla man avɨli mu heŋ iahuavɨmi. Iahuavɨla man avɨli agadɨ nɨbalu aba igavɨci hitaŋ lɨci valavɨmi. Avɨli hitaŋ daŋ agasaŋ igahɨlavɨla ibi lamavɨla abavɨmi. Mala uavɨmi.
23 Chegaram a Mara, onde não puderam beber de sua água, porque era amarga, de onde o nome de Mara que deram a esse lugar.
24 La hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Mosesɨ dɨ ajimahamaha abavɨmi. Alaŋ akɨ avɨli agadɨ nɨbalu uavɨmi.
24 Então o povo murmurou contra Moisés: "Que havemos de beber?"
25 Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abami. Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ saŋ kɨlɨ tɨbɨ agadɨ abalamɨci via havalɨci man avɨli hitaŋ daŋ agadɨ hɨvɨ mɨgumi. Mɨguci avɨli agaŋ cɨhu huaci lɨmi. Lɨci heŋ hɨniavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ igɨben aba lɨmi. La nulɨsaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ igumi.
25 Moisés clamou ao Senhor, e o Senhor indicou-lhe um madeiro que ele jogou na água. E esta tornou-se doce. Foi nesse lugar que o Senhor deu ao povo preceitos e leis, e ali o provou.
26 Lavɨla nulɨdɨ abami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Viaŋ naludɨ Asɨ uami. Namɨlaŋ iadɨ ciaŋ agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Viaŋ igɨdalɨŋ sibɨla huaci hɨnilalɨ agadɨ pam vihalaŋ uami. Vivi iadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ lubiahɨlɨhalaŋ uami. Akuaba akuaba ciaŋ igulan agɨladɨ avi lubiahɨlɨhalaŋ uami. Hameŋ lɨlabɨla ha Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlasaŋ hɨmuhɨmu sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ iguacin hameŋ agɨladɨ nalusaŋ ma iguben uami. Viaŋ naludɨ hɨmuhɨmu agɨladɨ hihɨlɨdalɨŋ huaci lɨlalaŋ uami.
26 Disse-lhe: "Se ouvires a voz do Senhor, teu Deus, e fizeres o que é reto aos seus olhos, se inclinares os ouvidos às suas ordens e observares todas as suas leis, não mandarei sobre ti nenhum dos males com que acabrunhei o Egito, porque eu sou o Senhor que te cura."
27 Lɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ uavɨla Elim man avɨli daŋ heŋ iahuavɨmi. Iahua man avɨli human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ hɨniavɨhadami agɨladɨ igavɨmi. Kɨlɨ detɨ 70 agɨlaŋ avi heŋ hɨniavɨhadami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ man avɨli caba mikɨ heŋ ala havɨlɨ ulaŋ agɨladɨ hafiavɨmi.
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali acamparam junto das águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.