Êxodo 15

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La Mosesɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula Asɨ Iaue saŋ sɨhɨ nameŋ agadɨ iahavɨmi. Asɨ Iaue nama Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ lɨvalɨnaŋ agasaŋ alaŋ hɨjɨŋalaŋala sɨhɨ iahaiaha hɨnidalu uavɨmi. Nama lɨnaŋ nulɨdɨ sabaŋ osɨ agɨlaŋ hula sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨlalɨ agɨlaŋ hula sɨkasɨkan avɨli hekɨlɨ hɨvɨ mɨguavi uavɨmi.
1 Então, cantou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor ; e falaram, dizendo: Cantarei ao
2 Nama nukeŋ lɨdanaŋ alaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni sɨhɨ iahaiaha hɨnilalu uavɨmi. Nama aludɨ ahɨliahudanaŋ huaci hɨnilalu uavɨmi. Nama aludɨ Asɨ sadaŋ alaŋ nadɨ huaci aba abɨbalu uavɨmi. Nama aludɨ iagagali agɨladɨ Asɨ sadaŋ alaŋ avi nadɨ ibi mɨŋaiahɨbalu uavɨmi.
2 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus; portanto, lhe farei uma habitação; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei.
3 Asɨ Iaue nama pam sagaŋ hɨsɨŋ hulaŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ me hɨnilanaŋ uavɨmi. Nadɨ ibi Iaue uavɨmi.
3 O Senhor é varão de guerra; Senhor é o seu nome.
4 — ausente —
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus escolhidos príncipes afogaram-se no mar Vermelho.
5 — ausente —
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 Asɨ Iaue uavɨmi. Nadɨ human sɨmi agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ uavɨmi. Hameŋ sadaŋ aludɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨladɨ ifɨlalɨfɨlɨfɨ unaŋ uavɨmi.
6 A tua destra, ó Senhor , se tem glorificado em potência; a tua destra, ó Senhor , tem despedaçado o inimigo;
7 Nadɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ hɨvɨ nadɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨladɨ ifɨhɨmɨnaŋ uavɨmi. Nadɨ igɨvɨ agaŋ avɨŋ mɨda asɨŋ culɨ culɨ lɨhulɨhu ulalɨ me lɨhui uavɨmi. Lɨhulɨhu nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamalama ui uavɨmi.
7 e, com a grandeza da tua excelência, derribaste os que se levantaram contra ti; enviaste o teu furor, que os consumiu como restolho.
8 Nama lɨdanaŋ huŋe vɨdɨvɨdɨŋ ve uavɨmi. Vedaci avɨli hekɨlɨ agaŋ hɨhavɨla halu me hɨni uavɨmi. Hɨnidaci avɨli hekɨlɨ mɨgua muji agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ amɨŋ hɨni uavɨmi.
8 E, com o sopro dos teus narizes, amontoaram-se as águas; as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 Lɨdaci aludɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨlaŋ nameŋ abavi uavɨmi. Alaŋ nulɨdɨ sɨvɨ uavɨla nɨbɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨla nulɨdɨ lɨvalɨbalu aba abavi uavɨmi. Lavɨla nulɨdɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ labɨlavɨla aludɨ hɨdɨlɨ pam agɨlasaŋ igubalu aba abavi uavɨmi. La nulɨdɨ akuaba akuaba agɨladɨ viben aba nameŋ abavi uavɨmi. Alaŋ huaci vibalu aba abavi uavɨmi. Alaŋ nɨbɨlaŋ hula puia hutesɨ hutesɨ hɨvɨ sagaŋ lɨbɨbalu aba abavi uavɨmi. Lavɨla aludɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamɨbalu aba abavi uavɨmi.
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; fartar-se-á a minha alma deles, arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 Hameŋ abavɨdaci ala Asɨ Iaue nama lɨdanaŋ huŋe agaŋ vevɨla lulɨdaci avɨli hekɨlɨ agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ mɨŋamɨgui uavɨmi. Mɨŋamɨguci lɨba kum vɨhɨlɨ daŋ me avɨli hekɨlɨ alɨhaŋ heŋ mɨguavi uavɨmi.
10 Sopraste com o teu vento, o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em veementes águas.
11 Asɨ Iaue uavɨmi. Akɨ mugɨluŋ agaŋ nama me fɨli neŋ hɨni uavɨmi. Ha nama pam vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnilanaŋ uavɨmi. Lɨdanaŋ nadɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ mugɨluŋ agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ lɨvalɨlalɨ uavɨmi. Mugɨluŋ agɨlaŋ nama me hɨma uavɨmi. Nama laci vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamɨlanaŋ uavɨmi. Sibɨla hekɨlɨ hekɨlɨ vidanaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nasaŋ lɨdalɨda i aba abavɨlalɨ uavɨmi.
11 Ó Senhor , quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu, glorificado em santidade, terrível em louvores, operando maravilhas?
12 Nama lɨdanaŋ fɨli cɨkɨlɨci aludɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨlaŋ fɨli muji hɨvɨ mɨguavi uavɨmi. Mɨguavɨci fɨli agaŋ nulɨdɨ sɨkasɨkan lalɨgui uavɨmi.
12 Estendeste a tua mão direita; a terra os tragou.
13 Nama aludɨ likɨlɨnaŋ nadɨ lɨhu hɨvɨ hɨnilalu uavɨmi. Nama aludɨ huaci lamavɨla hali udanaŋ alaŋ nadɨ sɨvɨ ubalu uavɨmi. Nadɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ alusaŋ hɨbɨ abalamɨdanaŋ ubalu uavɨmi. Uavɨla fipɨ alaŋ hɨnihɨni saŋ nama lɨbɨmɨŋahanaŋ heŋ iahubalu uavɨmi.
13 Tu, com a tua beneficência, guiaste este povo, que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 Lɨmɨli fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨlaŋ ciaŋ hameŋ agɨladɨ igahɨlavɨla hekɨlɨ lɨdavɨbali uavɨmi. Filisɨtia fɨli tɨbɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ avi hekɨlɨ haba lɨdavɨbali uavɨmi.
14 Os povos o ouvirão, eles estremecerão; apoderar-se-á uma dor dos habitantes da Filístia.
15 Idom fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ manɨgali agɨlaŋ ahi aba abavɨbali uavɨmi. Moapɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ ibi daŋ agɨlaŋ lɨdavalavala hɨniavɨbali uavɨmi. Hulaŋ iamɨgali Kenan fɨli tɨbɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ avi apalɨ lɨbali uavɨmi.
15 Então, os príncipes de Edom se pasmarão, dos poderosos dos moabitas apoderar-se-á um tremor, derreter-se-ão todos os habitantes de Canaã.
16 Nadɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ igavɨci nulɨdɨ lɨdalɨda hɨji agaŋ hekɨlɨ iahɨbali uavɨmi. Lɨci nɨbɨlaŋ akuaba cɨki avi ma lɨhavɨbali uavɨmi. Nɨbɨlaŋ kɨlɨ hali me lagulama havɨ hɨniavɨbali uavɨmi. Lɨhavɨdaci alaŋ nulɨdɨ likilamalama ubalu uavɨmi. Alaŋ nadɨ hulaŋ iamɨgali uavɨmi. Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨnidamɨli nama aludɨ likɨlɨnaŋ iabi alaŋ nadɨ lɨhu hɨvɨ hɨnidalu uavɨmi.
16 Espanto e pavor cairá sobre eles; pela grandeza do teu braço emudecerão como pedra; até que o teu povo haja passado, ó Senhor , até que passe este povo que adquiriste.
17 Nama aludɨ likɨla via uavɨla halu nama hɨniben aba lɨbɨmɨŋahanaŋ heŋ lamɨnaŋ hɨnibalu uavɨmi. Heŋ hɨnidamɨli nama nadɨ aŋam ulaŋ hafibanaŋ uavɨmi.
17 Tu os introduzirás e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor , aparelhaste para a tua habitação; no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Asɨ Iaue nama manɨgali hɨnihɨni akuaba akuaba agɨladɨ migɨla migɨla hameŋ laci hameŋ laci hɨnibanaŋ uavɨmi.
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente.
19 Letɨsi avɨli hekɨlɨ agaŋ huhahɨla limu uavɨla sɨmi kɨlikɨli heŋ hɨhavɨla hɨnimi. Limu avi uavɨla sakalɨ kɨlikɨli heŋ hɨhavɨla hɨnimi. Hɨnidaci fɨli agaŋ subɨlavɨla vɨdɨvɨdɨŋ la hɨnidaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ heŋ limu caba ua iahubalu aba uavɨmi. Ua iahuavɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨhadami agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨmi. Manɨgali agadɨ sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ avi Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨmi. Uavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ lɨci huŋe agaŋ avɨli hekɨlɨ agadɨ lulɨdaci vevɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ sɨkasɨkan mɨŋamɨgumi.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles; mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
20 Alon nadinu humɨgaŋ pam Miliam nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ iamɨgali. Hadɨhu nɨbu hɨbɨmaŋ viavɨla udaci iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ avi hɨbɨmaŋ viavɨla Miliam dɨ sɨvɨ uavɨmi. Uavɨla hɨbɨmaŋ ifu ifu sɨcisɨci hɨjɨŋalavɨmi.
20 Então, Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou o tamboril na sua mão, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris e com danças.
21 Lɨhavɨdaci Miliam agaŋ Asɨ Iaue saŋ sɨhɨ nameŋ agadɨ iahami. Asɨ Iaue nama Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ lɨvalɨnaŋ agasaŋ hɨjɨŋalaŋala sɨhɨ iahaiaha hɨnidalu uami. Nama lɨnaŋ nulɨdɨ sabaŋ osɨ agɨlaŋ hula sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨlalɨ agɨlaŋ hula sɨkasɨkan avɨli hekɨlɨ hɨvɨ mɨguavi uami.
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor , porque sumamente se exaltou e lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 Mosesɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ likɨla viavɨla Letɨsi avɨli hekɨlɨ agadɨ vala uavɨmi. Uavɨla Solɨ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ hɨdavɨmi. Hɨdavɨdaci uaiaŋ pabiŋ umi. Agadɨ ala avɨli ma igavɨmi.
22 Depois, fez Moisés partir os israelitas do mar Vermelho, e saíram ao deserto de Sur; e andaram três dias no deserto e não acharam água.
23 Hɨdahɨda uavɨla man avɨli mu heŋ iahuavɨmi. Iahuavɨla man avɨli agadɨ nɨbalu aba igavɨci hitaŋ lɨci valavɨmi. Avɨli hitaŋ daŋ agasaŋ igahɨlavɨla ibi lamavɨla abavɨmi. Mala uavɨmi.
23 Então, chegaram a Mara; mas não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas; por isso, chamou-se o seu nome Mara.
24 La hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Mosesɨ dɨ ajimahamaha abavɨmi. Alaŋ akɨ avɨli agadɨ nɨbalu uavɨmi.
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abami. Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ saŋ kɨlɨ tɨbɨ agadɨ abalamɨci via havalɨci man avɨli hitaŋ daŋ agadɨ hɨvɨ mɨgumi. Mɨguci avɨli agaŋ cɨhu huaci lɨmi. Lɨci heŋ hɨniavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ igɨben aba lɨmi. La nulɨsaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ igumi.
25 E ele clamou ao Senhor , e o Senhor mostrou-lhe um lenho que lançou nas águas, e as águas se tornaram doces; ali lhes deu estatutos e uma ordenação e ali os provou.
26 Lavɨla nulɨdɨ abami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Viaŋ naludɨ Asɨ uami. Namɨlaŋ iadɨ ciaŋ agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Viaŋ igɨdalɨŋ sibɨla huaci hɨnilalɨ agadɨ pam vihalaŋ uami. Vivi iadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ lubiahɨlɨhalaŋ uami. Akuaba akuaba ciaŋ igulan agɨladɨ avi lubiahɨlɨhalaŋ uami. Hameŋ lɨlabɨla ha Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlasaŋ hɨmuhɨmu sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ iguacin hameŋ agɨladɨ nalusaŋ ma iguben uami. Viaŋ naludɨ hɨmuhɨmu agɨladɨ hihɨlɨdalɨŋ huaci lɨlalaŋ uami.
26 E disse: Se ouvires atento a voz do Senhor , teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os teus ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, nenhuma das enfermidades porei sobre ti, que pus sobre o Egito; porque eu sou o Senhor , que te sara.
27 Lɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ uavɨla Elim man avɨli daŋ heŋ iahuavɨmi. Iahua man avɨli human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ hɨniavɨhadami agɨladɨ igavɨmi. Kɨlɨ detɨ 70 agɨlaŋ avi heŋ hɨniavɨhadami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ man avɨli caba mikɨ heŋ ala havɨlɨ ulaŋ agɨladɨ hafiavɨmi.
27 Então, vieram a Elim, e havia ali doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali se acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.