Êxodo 15

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La Mosesɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula Asɨ Iaue saŋ sɨhɨ nameŋ agadɨ iahavɨmi. Asɨ Iaue nama Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ lɨvalɨnaŋ agasaŋ alaŋ hɨjɨŋalaŋala sɨhɨ iahaiaha hɨnidalu uavɨmi. Nama lɨnaŋ nulɨdɨ sabaŋ osɨ agɨlaŋ hula sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨlalɨ agɨlaŋ hula sɨkasɨkan avɨli hekɨlɨ hɨvɨ mɨguavi uavɨmi.
1 Então Moisés e o povo de Israel entoaram este cântico ao S enhor : “Cantarei ao S pois ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e seu cavaleiro.
2 Nama nukeŋ lɨdanaŋ alaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni sɨhɨ iahaiaha hɨnilalu uavɨmi. Nama aludɨ ahɨliahudanaŋ huaci hɨnilalu uavɨmi. Nama aludɨ Asɨ sadaŋ alaŋ nadɨ huaci aba abɨbalu uavɨmi. Nama aludɨ iagagali agɨladɨ Asɨ sadaŋ alaŋ avi nadɨ ibi mɨŋaiahɨbalu uavɨmi.
2 O S enhor é minha força e minha canção; ele é meu salvador. É o meu Deus e eu o louvarei; é o Deus de meu pai e eu o exaltarei.
3 Asɨ Iaue nama pam sagaŋ hɨsɨŋ hulaŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ me hɨnilanaŋ uavɨmi. Nadɨ ibi Iaue uavɨmi.
3 O S enhor é guerreiro; Javé
4 — ausente —
4 Lançou no mar os carros de guerra e as tropas do faraó; os melhores oficiais egípcios se afogaram no mar Vermelho.
5 — ausente —
5 Águas profundas os encobriram, e afundaram como pedra.
6 Asɨ Iaue uavɨmi. Nadɨ human sɨmi agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ uavɨmi. Hameŋ sadaŋ aludɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨladɨ ifɨlalɨfɨlɨfɨ unaŋ uavɨmi.
6 “Tua mão direita, ó S enhor , é gloriosa em poder. Tua mão direita, ó S despedaça o adversário.
7 Nadɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ hɨvɨ nadɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨladɨ ifɨhɨmɨnaŋ uavɨmi. Nadɨ igɨvɨ agaŋ avɨŋ mɨda asɨŋ culɨ culɨ lɨhulɨhu ulalɨ me lɨhui uavɨmi. Lɨhulɨhu nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamalama ui uavɨmi.
7 Na grandeza de tua majestade, derrubas os que se levantam contra ti. Envias tua fúria ardente, que os consome como palha.
8 Nama lɨdanaŋ huŋe vɨdɨvɨdɨŋ ve uavɨmi. Vedaci avɨli hekɨlɨ agaŋ hɨhavɨla halu me hɨni uavɨmi. Hɨnidaci avɨli hekɨlɨ mɨgua muji agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ amɨŋ hɨni uavɨmi.
8 Com o forte sopro de tuas narinas, as águas se amontoaram; como muralhas se levantaram e no coração do mar se endureceram.
9 Lɨdaci aludɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨlaŋ nameŋ abavi uavɨmi. Alaŋ nulɨdɨ sɨvɨ uavɨla nɨbɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨla nulɨdɨ lɨvalɨbalu aba abavi uavɨmi. Lavɨla nulɨdɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ labɨlavɨla aludɨ hɨdɨlɨ pam agɨlasaŋ igubalu aba abavi uavɨmi. La nulɨdɨ akuaba akuaba agɨladɨ viben aba nameŋ abavi uavɨmi. Alaŋ huaci vibalu aba abavi uavɨmi. Alaŋ nɨbɨlaŋ hula puia hutesɨ hutesɨ hɨvɨ sagaŋ lɨbɨbalu aba abavi uavɨmi. Lavɨla aludɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamɨbalu aba abavi uavɨmi.
9 “O inimigo dizia: ‘Eu os perseguirei e os alcançarei; eu os saquearei e deles me vingarei. Puxarei minha espada e com forte mão os destruirei’.
10 Hameŋ abavɨdaci ala Asɨ Iaue nama lɨdanaŋ huŋe agaŋ vevɨla lulɨdaci avɨli hekɨlɨ agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ mɨŋamɨgui uavɨmi. Mɨŋamɨguci lɨba kum vɨhɨlɨ daŋ me avɨli hekɨlɨ alɨhaŋ heŋ mɨguavi uavɨmi.
10 Mas tu sopraste com teu fôlego, e o mar os encobriu. Afundaram como chumbo nas águas poderosas.
11 Asɨ Iaue uavɨmi. Akɨ mugɨluŋ agaŋ nama me fɨli neŋ hɨni uavɨmi. Ha nama pam vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnilanaŋ uavɨmi. Lɨdanaŋ nadɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ mugɨluŋ agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ lɨvalɨlalɨ uavɨmi. Mugɨluŋ agɨlaŋ nama me hɨma uavɨmi. Nama laci vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamɨlanaŋ uavɨmi. Sibɨla hekɨlɨ hekɨlɨ vidanaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nasaŋ lɨdalɨda i aba abavɨlalɨ uavɨmi.
11 “Quem entre os deuses é semelhante a ti, ó S enhor , glorioso em santidade, temível em esplendor, autor de grandes maravilhas?
12 Nama lɨdanaŋ fɨli cɨkɨlɨci aludɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨlaŋ fɨli muji hɨvɨ mɨguavi uavɨmi. Mɨguavɨci fɨli agaŋ nulɨdɨ sɨkasɨkan lalɨgui uavɨmi.
12 Estendeste tua mão direita, e a terra engoliu nossos inimigos.
13 Nama aludɨ likɨlɨnaŋ nadɨ lɨhu hɨvɨ hɨnilalu uavɨmi. Nama aludɨ huaci lamavɨla hali udanaŋ alaŋ nadɨ sɨvɨ ubalu uavɨmi. Nadɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ alusaŋ hɨbɨ abalamɨdanaŋ ubalu uavɨmi. Uavɨla fipɨ alaŋ hɨnihɨni saŋ nama lɨbɨmɨŋahanaŋ heŋ iahubalu uavɨmi.
13 “Com o teu fiel amor, conduzes o povo que resgataste. Com teu poder, o guias à tua santa habitação.
14 Lɨmɨli fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨlaŋ ciaŋ hameŋ agɨladɨ igahɨlavɨla hekɨlɨ lɨdavɨbali uavɨmi. Filisɨtia fɨli tɨbɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ avi hekɨlɨ haba lɨdavɨbali uavɨmi.
14 Os povos ouvem e estremecem, a angústia se apodera dos que vivem na Filístia.
15 Idom fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ manɨgali agɨlaŋ ahi aba abavɨbali uavɨmi. Moapɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ ibi daŋ agɨlaŋ lɨdavalavala hɨniavɨbali uavɨmi. Hulaŋ iamɨgali Kenan fɨli tɨbɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ avi apalɨ lɨbali uavɨmi.
15 Aterrorizam-se os líderes de Edom, estremecem os nobres de Moabe. Desfalecem os habitantes de Canaã;
16 Nadɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ igavɨci nulɨdɨ lɨdalɨda hɨji agaŋ hekɨlɨ iahɨbali uavɨmi. Lɨci nɨbɨlaŋ akuaba cɨki avi ma lɨhavɨbali uavɨmi. Nɨbɨlaŋ kɨlɨ hali me lagulama havɨ hɨniavɨbali uavɨmi. Lɨhavɨdaci alaŋ nulɨdɨ likilamalama ubalu uavɨmi. Alaŋ nadɨ hulaŋ iamɨgali uavɨmi. Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨnidamɨli nama aludɨ likɨlɨnaŋ iabi alaŋ nadɨ lɨhu hɨvɨ hɨnidalu uavɨmi.
16 espanto e terror caem sobre eles. O poder do teu braço os deixa paralisados, como pedra, até teu povo passar, ó S até passar o povo que compraste.
17 Nama aludɨ likɨla via uavɨla halu nama hɨniben aba lɨbɨmɨŋahanaŋ heŋ lamɨnaŋ hɨnibalu uavɨmi. Heŋ hɨnidamɨli nama nadɨ aŋam ulaŋ hafibanaŋ uavɨmi.
17 Tu os trarás e os plantarás em teu próprio monte, no lugar reservado, ó S para tua habitação: o santuário, ó Soberano, que tuas mãos estabeleceram.
18 Asɨ Iaue nama manɨgali hɨnihɨni akuaba akuaba agɨladɨ migɨla migɨla hameŋ laci hameŋ laci hɨnibanaŋ uavɨmi.
18 O S enhor reinará para todo o sempre!”.
19 Letɨsi avɨli hekɨlɨ agaŋ huhahɨla limu uavɨla sɨmi kɨlikɨli heŋ hɨhavɨla hɨnimi. Limu avi uavɨla sakalɨ kɨlikɨli heŋ hɨhavɨla hɨnimi. Hɨnidaci fɨli agaŋ subɨlavɨla vɨdɨvɨdɨŋ la hɨnidaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ heŋ limu caba ua iahubalu aba uavɨmi. Ua iahuavɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨhadami agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨmi. Manɨgali agadɨ sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ avi Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨmi. Uavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ lɨci huŋe agaŋ avɨli hekɨlɨ agadɨ lulɨdaci vevɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ sɨkasɨkan mɨŋamɨgumi.
19 Quando os cavalos, os carros de guerra e os cavaleiros do faraó entraram no mar, o S enhor fez as águas do mar voltarem sobre eles. Mas o povo de Israel atravessou pelo meio do mar em terra seca.
20 Alon nadinu humɨgaŋ pam Miliam nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ iamɨgali. Hadɨhu nɨbu hɨbɨmaŋ viavɨla udaci iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ avi hɨbɨmaŋ viavɨla Miliam dɨ sɨvɨ uavɨmi. Uavɨla hɨbɨmaŋ ifu ifu sɨcisɨci hɨjɨŋalavɨmi.
20 Então a profetisa Miriã, irmã de Arão, pegou um tamborim e todas as mulheres a seguiram, tocando tamborins e dançando.
21 Lɨhavɨdaci Miliam agaŋ Asɨ Iaue saŋ sɨhɨ nameŋ agadɨ iahami. Asɨ Iaue nama Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ lɨvalɨnaŋ agasaŋ hɨjɨŋalaŋala sɨhɨ iahaiaha hɨnidalu uami. Nama lɨnaŋ nulɨdɨ sabaŋ osɨ agɨlaŋ hula sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨlalɨ agɨlaŋ hula sɨkasɨkan avɨli hekɨlɨ hɨvɨ mɨguavi uami.
21 E Miriã entoava esta canção: “Cantem ao S pois ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e seu cavaleiro”.
22 Mosesɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ likɨla viavɨla Letɨsi avɨli hekɨlɨ agadɨ vala uavɨmi. Uavɨla Solɨ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ hɨdavɨmi. Hɨdavɨdaci uaiaŋ pabiŋ umi. Agadɨ ala avɨli ma igavɨmi.
22 Em seguida, Moisés conduziu o povo de Israel do mar Vermelho para o deserto de Sur. Caminharam pelo deserto por três dias sem encontrar água.
23 Hɨdahɨda uavɨla man avɨli mu heŋ iahuavɨmi. Iahuavɨla man avɨli agadɨ nɨbalu aba igavɨci hitaŋ lɨci valavɨmi. Avɨli hitaŋ daŋ agasaŋ igahɨlavɨla ibi lamavɨla abavɨmi. Mala uavɨmi.
23 Quando chegaram a Mara, descobriram que a água era amarga demais para beber. Por isso chamaram aquele lugar de Mara.
24 La hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Mosesɨ dɨ ajimahamaha abavɨmi. Alaŋ akɨ avɨli agadɨ nɨbalu uavɨmi.
24 O povo começou a se queixar e se voltou contra Moisés. “O que beberemos?”, perguntavam.
25 Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abami. Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ saŋ kɨlɨ tɨbɨ agadɨ abalamɨci via havalɨci man avɨli hitaŋ daŋ agadɨ hɨvɨ mɨgumi. Mɨguci avɨli agaŋ cɨhu huaci lɨmi. Lɨci heŋ hɨniavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ igɨben aba lɨmi. La nulɨsaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ igumi.
25 Então Moisés clamou ao S enhor , e o S enhor lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés o jogou na água, e ela se tornou boa para beber. Foi em Mara que o S
26 Lavɨla nulɨdɨ abami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Viaŋ naludɨ Asɨ uami. Namɨlaŋ iadɨ ciaŋ agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Viaŋ igɨdalɨŋ sibɨla huaci hɨnilalɨ agadɨ pam vihalaŋ uami. Vivi iadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ lubiahɨlɨhalaŋ uami. Akuaba akuaba ciaŋ igulan agɨladɨ avi lubiahɨlɨhalaŋ uami. Hameŋ lɨlabɨla ha Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlasaŋ hɨmuhɨmu sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ iguacin hameŋ agɨladɨ nalusaŋ ma iguben uami. Viaŋ naludɨ hɨmuhɨmu agɨladɨ hihɨlɨdalɨŋ huaci lɨlalaŋ uami.
26 Ele disse: “Se ouvirem com atenção a voz do S enhor , seu Deus, e fizerem o que é certo aos olhos dele, obedecendo a seus mandamentos e cumprindo todos os seus decretos, não os farei sofrer nenhuma das doenças que enviei sobre o Egito, pois eu sou o S enhor que os cura”.
27 Lɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ uavɨla Elim man avɨli daŋ heŋ iahuavɨmi. Iahua man avɨli human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ hɨniavɨhadami agɨladɨ igavɨmi. Kɨlɨ detɨ 70 agɨlaŋ avi heŋ hɨniavɨhadami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ man avɨli caba mikɨ heŋ ala havɨlɨ ulaŋ agɨladɨ hafiavɨmi.
27 Depois que saíram de Mara, os israelitas viajaram até Elim, onde encontraram doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam ali, junto às águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.