Êxodo 14

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lɨhavɨdaci Asɨ Iaue Mosesɨ dɨ abami.
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨnaŋ avɨli hekɨlɨ caba heŋ uavɨla havɨlɨ ulaŋ hafiavɨla hɨniavɨm uami. Pihahilotɨ haiabɨla mikɨ heŋ hɨniavɨm uami. Mikɨdolɨ haiabɨla hɨnici ui Letɨsi avɨli hekɨlɨ hɨnici ve alɨhaŋ heŋ hɨniavɨm uami. Balɨsefon haiabɨla mikɨ heŋ hɨniavɨm uami.
2 "Dize aos israelitas que mudem de direção e venham acampar diante de Fiairot, entre Magdalum e o mar, defronte de Beelsefon: acampareis defronte desse lugar, perto do mar.
3 Heŋ hɨniavɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ nameŋ igahɨlɨbali uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ hɨbɨ saŋ suhɨla suhɨla vakala uu veve hɨdavadi aba abɨbali uami.
3 O faraó vai pensar: os israelitas perderam-se no país, e o deserto os encerrou.
4 Asɨ Iaue viaŋ nukeŋ lɨlɨŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ iadɨ ciaŋ lulavɨla nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨbali uami. Uavɨdaci viaŋ nulɨsaŋ igɨvɨ hɨniavɨla nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamavɨla ibi hekɨlɨ daŋ hɨniben uami. Lɨlɨŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ igavɨla abavɨbali uami. Asɨ Iaue nukeŋ ala nulɨdɨ likɨla via ualɨ aba abavɨbali uami. Asɨ Iaue hameŋ abɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ nudɨ ciaŋ lubiahɨlavɨla uavɨmi.
4 Endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá; mas eu triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, e os egípcios saberão que eu sou o Senhor." Os israelitas obedeceram.
5 Uavɨdaci hulaŋ limu hɨhɨle Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ nulɨdɨ manɨgali agadɨ abavɨmi. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ ci uavalɨ uavɨmi. Hameŋ abavɨci manɨgali agaŋ hula hulaŋ nusaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula cɨhu hɨji mu lamavɨla abavɨmi. Alaŋ akɨ saŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ valɨmɨli uavalɨ uavɨmi. Hameŋ lɨmɨli aludɨ sibɨla agɨladɨ ani ani vihavɨbali uavɨmi.
5 Quando se anunciou ao rei do Egito que o povo tinha fugido, o coração do faraó e de seus servos voltou-se contra o povo: "Que fizemos, disseram eles, deixando partir Israel e renunciando assim ao seu serviço!"
6 — ausente —
6 O faraó mandou preparar seu carro e levou com ele suas tropas.
7 — ausente —
7 Escolheu seiscentos carros dos melhores e todos os carros egípcios com homens de guerra em cada um deles.
8 Uavɨdaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨmi. Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ ci vala uadalu uavɨmi. Hameŋ aba aba hɨjɨŋalaŋala uavɨmi. Hameŋ lɨhavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ lɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ lɨhalɨha uavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ igɨben aba lɨmi.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este se pôs a perseguir os filhos de Israel. Eles haviam partido de cabeça erguida.
9 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ nudɨ sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ hula nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨhadami agɨlaŋ hula Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨmi. Nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ fɨli hɨvɨ hɨdahɨda sagaŋ lɨbavɨhadami agɨlaŋ avi Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨmi. Uavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ uu veve hɨnihɨni fipɨ Letɨsi avɨli hekɨlɨ caba mikɨ lɨhavɨmi. Nulɨdɨ uu veve hɨnihɨni fipɨ agaŋ Pihahilotɨ haiabɨla Balɨsefon haiabɨla mikɨ heŋ hɨniadami.
9 Puseram-se os egípcios a persegui-los e alcançaram-nos em seu acampamento à beira do mar: todos os cavalos dos carros do faraó, seus cavaleiros e seu exército alcançaram-nos perto de Fiairot, defronte de Beelsefon.
10 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ hula nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula uavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ mikɨ mikɨ lɨhavɨmi. Mikɨ mikɨ lɨhavɨdaci nɨbɨlaŋ nulɨdɨ igavɨla lɨdavɨmi. Lɨdavɨla Asɨ Iaue dɨ abavɨmi. Aludɨ ahɨliahuha uavɨmi.
10 Aproximando-se o faraó, os israelitas, ao levantarem os olhos, viram os egípcios que vinham ao seu encalço. Foram tomados de espanto e invocaram o Senhor, clamando em alta voz.
11 La Mosesɨ dɨ abavɨmi. Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnidamɨli nama aludɨ akɨ saŋ likɨlɨnaŋ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ neŋ vehɨlu uavɨmi. Nama hɨji nameŋ lamahanaŋ uavɨmi. Sudɨ haca haiabɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ agaŋ tɨbɨ mɨgi aba abahanaŋ uavɨmi. Lɨnaŋ alaŋ neŋ hɨniavɨla hɨmɨbalu uavɨmi.
11 E disseram a Moisés: "Não havia, porventura, túmulos no Egito, para que nos conduzisses a morrer no deserto? Por que nos fizeste isso, tirando-nos do Egito?
12 Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ ma valɨmaŋ lɨdɨŋ nadɨ abahɨlu uavɨmi. Aludɨ valɨnaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni sibɨla vibalu aba abahɨlu uavɨmi. Alaŋ nulɨdɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni sibɨla vimɨli ha huaci lɨbali aba abahɨlu uavɨmi. Fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ hɨniavɨla hɨmɨbalu aba abahɨlu uavɨmi. Alaŋ heŋ hɨniavɨla hɨmɨmɨli ha huaci ma lɨbali aba abahɨlu uavɨmi.
12 Não te dizíamos no Egito: deixa-nos servir os egípcios! É melhor ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto."
13 Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ cɨhu hɨbɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ abami. Lɨdɨmɨlaŋ uami. Vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨhalaŋ uami. Vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨla Asɨ Iaue naludɨ ahɨliahubali agadɨ igɨbalaŋ uami. Namɨlaŋ iabi Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ sagaŋ saŋ vehavɨdaci igadalaŋ uami. Agadɨ ala mufɨli namɨlaŋ nulɨdɨ cɨhu cɨhu ma igɨbalaŋ uami.
13 Moisés respondeu ao povo: "Não temais! Tende ânimo, e vereis a libertação que o Senhor vai operar hoje em vosso favor. Os egípcios que hoje vedes, não os tornareis a ver jamais.
14 Simɨ hɨnihalaŋ uami. Hɨnidalaŋ Asɨ Iaue nukeŋ naludɨ ahɨliahuavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlasaŋ igɨvɨ hɨniavɨla nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamɨbali uami.
14 O Senhor combaterá por vós; quanto a vós, nada tereis a fazer."
15 Lɨci Asɨ Iaue Mosesɨ dɨ abami. Nama iadɨ akɨ saŋ ula ula aba aba hɨninaŋ uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨnaŋ nulɨdɨ akuaba akuaba agɨladɨ hihɨla vihavɨci uhalaŋ uami.
15 O Senhor disse a Moisés: "Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que se ponham a caminho.
16 Uavɨla nama nadɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ mɨŋaiaha avɨli hekɨlɨ agadɨ atɨ lamɨha uami. Atɨ lamɨnaŋ avɨli hekɨlɨ agaŋ huhahɨlavɨla limu mɨgoudaci limu iloum uami. Lɨci fɨli agaŋ subɨlavɨla vɨdɨvɨdɨŋ la hɨnidaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ heŋ limu ivoubalaŋ uami.
16 E tu, levanta a tua vara, estende a mão sobre o mar e fere-o, para que os israelitas possam atravessá-lo a pé enxuto.
17 Ci igɨnaŋ uami. Viaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ lɨlɨŋ nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ iahavɨci nɨbɨlaŋ naludɨ sɨvɨ ivouavɨbali uami. Sɨvɨ ivouavɨdaci viaŋ igɨvɨ hɨniavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨdaŋ nudɨ sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ sɨbɨlɨ lamɨben uami. Nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨlalɨ agɨladɨdaŋ nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ fɨli hɨvɨ hɨdahɨda sagaŋ lɨbavɨlalɨ agɨladɨdaŋ avi sɨbɨlɨ lamɨben uami. Lavɨla ibi hekɨlɨ daŋ hɨniben uami.
17 Vou endurecer o coração dos egípcios, para que se ponham ao teu encalço, e triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, seus carros e seus cavaleiros.
18 Lɨlɨŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ igavɨla abavɨbali uami. Asɨ Iaue nukeŋ igɨvɨ hɨniavɨla nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamavɨla nulɨdɨ lɨvali aba abavɨbali uami.
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando tiver alcançado esse glorioso triunfo sobre o faraó, seus carros e seus cavaleiros."
19 Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ hali udaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ sɨvɨ uavɨhadami. Agadɨ ala Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ mikɨ mikɨ sɨbaŋ lɨhavɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ cɨhu Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hɨsihala sɨvɨ lagulamami. Lɨci avɨli susu agaŋ avi hali hɨniadami agadɨ valavɨla cɨhu Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ hula lagulamami.
19 O anjo de Deus, que marchava à frente do exército dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás; a coluna de nuvens que os precedia pôs-se detrás deles,
20 La avɨli susu agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨdaŋ alɨhaŋ hɨnilaha hɨnidaci hɨfɨlɨ pabiŋ umi. Lɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hɨniavɨmi kɨlikɨli heŋ hɨfɨlɨ mɨgami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨniavɨmi kɨlikɨli heŋ abɨlu hɨnimi. Hɨfɨlɨ heŋ laci ala Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨniavɨmi mikɨ heŋ ubalu aba lɨhavɨmi ala hɨma.
20 entre o acampamento dos egípcios e o de Israel. Era obscura, e alumiava a noite. E não puderam aproximar-se um do outro, durante a noite inteira.
21 — ausente —
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar. O Senhor fê-lo recuar com um vento impetuoso vindo do oriente, que soprou toda a noite. E pôs o mar a seco. As águas dividiram-se
22 — ausente —
22 e os israelitas desceram a pé enxuto no meio do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
23 Uavɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ sabaŋ osɨ agɨlaŋ hula nulɨdɨ sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ hula Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨmi. Nulɨdɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨhadami agɨlaŋ avi Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨmi.
23 Os egípcios os perseguiram: todos os cavalos do faraó, seus carros e seus cavaleiros internaram-se após eles no leito do mar.
24 Avɨli susu agaŋ sɨlɨvɨ lamɨci mɨga hɨnidaci avɨŋ me agaŋ nudɨ alɨhaŋ lɨkɨla lɨkɨla muji heŋ lɨhulɨhu hɨnimi. Lɨdaci Asɨ Iaue agaŋ alɨhaŋ lɨkɨla lɨkɨla heŋ hɨnimi. Hɨnidaci fɨli amɨŋ mɨŋalahɨben aba lɨdaci Asɨ Iaue agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨladɨ igamɨgua igami. La nulɨdɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨci lɨdalɨda abavɨmi. I uavɨmi.
24 À vigília da manhã, o Senhor, do alto da coluna de fogo e da de nuvens, olhou para o acampamento dos egípcios e semeou o pânico no meio deles.
25 Lɨhavɨci Asɨ Iaue nukeŋ lɨci maŋa mɨlɨm agaŋ nulɨdɨ sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨladɨ mɨŋahahahaha umi. Lɨdaci sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ lɨhalɨha ma uavɨmi. Lɨhavɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ abavɨmi. Ha Asɨ Iaue nukeŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ahɨliahuavɨla alusaŋ igɨvɨ hɨniavɨla aludɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba ladi uavɨmi. Alaŋ nulɨdɨ lɨhalɨha vala haŋɨla cɨhu umɨli uavɨmi.
25 Embaraçou-lhes as rodas dos carros de tal sorte que, só dificilmente, conseguiam avançar. Disseram então os egípcios: "Fujamos diante de Israel, porque o Senhor combate por eles contra o Egito."
26 Lɨhavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Nadɨ human hɨvɨ avɨli hekɨlɨ agadɨ cɨhu atɨ lamɨha uami. Lɨnaŋ avɨli agaŋ cɨhu vevɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨladɨdaŋ sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ mɨŋamɨgum uami. Sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨlalɨ agɨladɨ avi mɨŋamɨgum uami.
26 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o mar, e as águas voltar-se-ão sobre os egípcios, seus carros e seus cavaleiros."
27 Lɨci Mosesɨ agaŋ human hɨvɨ avɨli hekɨlɨ agadɨ atɨ lamami. Atɨ lamɨci fɨli mɨŋalahɨdaci avɨli agaŋ cɨhu vevɨla mɨŋamumimi. Mɨŋamumici cɨhu vaka hɨnimi hameŋ ala hɨnimi. Lɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ haŋɨlɨbalu aba lɨhavɨci ala hɨma. Asɨ Iaue nukeŋ lɨci avɨli agaŋ nulɨdɨ sɨkasɨkan mɨŋamɨgumi.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e este, ao romper da manhã, voltou ao seu nível habitual. Os egípcios que fugiam foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨhadami agɨladɨdaŋ mɨŋamɨguci haba hɨma fɨhalavɨmi. Sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ limu hɨhɨle Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨmi agɨladɨ avi mɨŋamɨguci haba hɨma fɨhalavɨmi. Nulɨdɨ hulaŋ mu cɨki avi hɨhi ma hɨniavɨmi.
28 As águas voltaram e cobriram os carros, os cavaleiros e todo o exército do faraó que havia descido no mar ao encalço dos israelitas. Não ficou um sequer.
29 Agadɨ ala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ uavɨmi heŋ fɨli agaŋ subɨlavɨla vɨdɨvɨdɨŋ la hɨnidaci uavɨmi. Uavɨdaci avɨli agaŋ uavɨla sɨmi kɨlikɨli heŋ hɨhavɨla hɨnimi. Limu avi uavɨla sakalɨ kɨlikɨli heŋ hɨhavɨla hɨnimi.Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Letɨsi avɨli hekɨlɨ limu uavɨmi.|alt="crossing Red Sea" src="C-029.jpg" size="col" copy="NTM" ref="14.21-22"
29 Mas os israelitas tinham andado a pé enxuto no leito do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
30 Hadɨhu Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ cɨhu nulɨdɨ ahɨliahumi. Lɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ valɨ agɨladɨ igavɨci avɨli hekɨlɨ agadɨ caba caba hacɨŋ savu heŋ hɨniavɨmi.
30 Foi assim que naquele dia o Senhor livrou Israel da mão dos egípcios. E Israel viu os cadáveres dos egípcios na praia do mar.
31 Asɨ Iaue hameŋ lɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ agadɨ igavɨla Asɨ Iaue saŋ lɨdavɨmi. La nusadaŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ Mosesɨ sadaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨmi.
31 Viu Israel o grande poder que o Senhor tinha exercido contra os egípcios. Por isso, o povo temeu o Senhor e confiou nele e em seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.