Êxodo 14
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Lɨhavɨdaci Asɨ Iaue Mosesɨ dɨ abami.
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨnaŋ avɨli hekɨlɨ caba heŋ uavɨla havɨlɨ ulaŋ hafiavɨla hɨniavɨm uami. Pihahilotɨ haiabɨla mikɨ heŋ hɨniavɨm uami. Mikɨdolɨ haiabɨla hɨnici ui Letɨsi avɨli hekɨlɨ hɨnici ve alɨhaŋ heŋ hɨniavɨm uami. Balɨsefon haiabɨla mikɨ heŋ hɨniavɨm uami.
2 — Diga aos israelitas que voltem e acampem em frente de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar Vermelho, perto de Baal-Zefom.
3 Heŋ hɨniavɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ nameŋ igahɨlɨbali uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ hɨbɨ saŋ suhɨla suhɨla vakala uu veve hɨdavadi aba abɨbali uami.
3 Assim o rei do Egito vai pensar que os israelitas estão andando sem rumo, perdidos no deserto.
4 Asɨ Iaue viaŋ nukeŋ lɨlɨŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ iadɨ ciaŋ lulavɨla nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨbali uami. Uavɨdaci viaŋ nulɨsaŋ igɨvɨ hɨniavɨla nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamavɨla ibi hekɨlɨ daŋ hɨniben uami. Lɨlɨŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ igavɨla abavɨbali uami. Asɨ Iaue nukeŋ ala nulɨdɨ likɨla via ualɨ aba abavɨbali uami. Asɨ Iaue hameŋ abɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ nudɨ ciaŋ lubiahɨlavɨla uavɨmi.
4 Eu farei com que o rei continue teimoso e persiga vocês. Então eu derrotarei o rei e o seu exército, mostrando assim o meu poder. E os egípcios ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor . E os israelitas obedeceram.
5 Uavɨdaci hulaŋ limu hɨhɨle Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ nulɨdɨ manɨgali agadɨ abavɨmi. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ ci uavalɨ uavɨmi. Hameŋ abavɨci manɨgali agaŋ hula hulaŋ nusaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula cɨhu hɨji mu lamavɨla abavɨmi. Alaŋ akɨ saŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ valɨmɨli uavalɨ uavɨmi. Hameŋ lɨmɨli aludɨ sibɨla agɨladɨ ani ani vihavɨbali uavɨmi.
5 Quando contaram ao rei do Egito que os israelitas tinham fugido, ele e os seus funcionários mudaram de ideia e disseram: — Vejam só o que fizemos! Deixamos que os nossos escravos, os israelitas, fugissem de nós!
6 — ausente —
6 Então o rei mandou preparar o seu carro de guerra e o seu exército.
7 — ausente —
7 Ele saiu com todos os carros de guerra, incluindo os seiscentos melhores, que eram comandados pelos seus oficiais.
8 Uavɨdaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨmi. Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ ci vala uadalu uavɨmi. Hameŋ aba aba hɨjɨŋalaŋala uavɨmi. Hameŋ lɨhavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ lɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ lɨhalɨha uavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ igɨben aba lɨmi.
8 O Senhor fez com que Faraó, rei do Egito, continuasse teimando, e ele foi atrás dos israelitas, que estavam saindo de maneira vitoriosa.
9 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ nudɨ sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ hula nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨhadami agɨlaŋ hula Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨmi. Nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ fɨli hɨvɨ hɨdahɨda sagaŋ lɨbavɨhadami agɨlaŋ avi Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨmi. Uavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ uu veve hɨnihɨni fipɨ Letɨsi avɨli hekɨlɨ caba mikɨ lɨhavɨmi. Nulɨdɨ uu veve hɨnihɨni fipɨ agaŋ Pihahilotɨ haiabɨla Balɨsefon haiabɨla mikɨ heŋ hɨniadami.
9 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, saíram atrás dos israelitas e os alcançaram onde eles estavam acampados, na beira do mar Vermelho, perto de Pi-Hairote e de Baal-Zefom.
10 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ hula nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula uavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ mikɨ mikɨ lɨhavɨmi. Mikɨ mikɨ lɨhavɨdaci nɨbɨlaŋ nulɨdɨ igavɨla lɨdavɨmi. Lɨdavɨla Asɨ Iaue dɨ abavɨmi. Aludɨ ahɨliahuha uavɨmi.
10 Quando os israelitas viram o rei e o seu exército marchando contra eles, ficaram apavorados e gritaram pedindo a ajuda de Deus, o Senhor .
11 La Mosesɨ dɨ abavɨmi. Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnidamɨli nama aludɨ akɨ saŋ likɨlɨnaŋ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ neŋ vehɨlu uavɨmi. Nama hɨji nameŋ lamahanaŋ uavɨmi. Sudɨ haca haiabɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ agaŋ tɨbɨ mɨgi aba abahanaŋ uavɨmi. Lɨnaŋ alaŋ neŋ hɨniavɨla hɨmɨbalu uavɨmi.
11 E disseram a Moisés: — Será que não havia sepulturas no Egito? Por que você nos trouxe para morrermos aqui no deserto? Veja só o que você fez, nos tirando do Egito!
12 Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ ma valɨmaŋ lɨdɨŋ nadɨ abahɨlu uavɨmi. Aludɨ valɨnaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni sibɨla vibalu aba abahɨlu uavɨmi. Alaŋ nulɨdɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni sibɨla vimɨli ha huaci lɨbali aba abahɨlu uavɨmi. Fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ hɨniavɨla hɨmɨbalu aba abahɨlu uavɨmi. Alaŋ heŋ hɨniavɨla hɨmɨmɨli ha huaci ma lɨbali aba abahɨlu uavɨmi.
12 O que foi que lhe dissemos no Egito? Pedimos que nos deixasse em paz, trabalhando como escravos para os egípcios. Pois é melhor ser escravo dos egípcios do que morrer aqui no deserto!
13 Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ cɨhu hɨbɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ abami. Lɨdɨmɨlaŋ uami. Vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨhalaŋ uami. Vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨla Asɨ Iaue naludɨ ahɨliahubali agadɨ igɨbalaŋ uami. Namɨlaŋ iabi Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ sagaŋ saŋ vehavɨdaci igadalaŋ uami. Agadɨ ala mufɨli namɨlaŋ nulɨdɨ cɨhu cɨhu ma igɨbalaŋ uami.
13 Porém Moisés respondeu: — Não tenham medo. Fiquem firmes e vocês verão que o
14 Simɨ hɨnihalaŋ uami. Hɨnidalaŋ Asɨ Iaue nukeŋ naludɨ ahɨliahuavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlasaŋ igɨvɨ hɨniavɨla nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamɨbali uami.
14 Vocês não terão de fazer nada: o Senhor lutará por vocês.
15 Lɨci Asɨ Iaue Mosesɨ dɨ abami. Nama iadɨ akɨ saŋ ula ula aba aba hɨninaŋ uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨnaŋ nulɨdɨ akuaba akuaba agɨladɨ hihɨla vihavɨci uhalaŋ uami.
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está me pedindo ajuda? Diga ao povo que marche.
16 Uavɨla nama nadɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ mɨŋaiaha avɨli hekɨlɨ agadɨ atɨ lamɨha uami. Atɨ lamɨnaŋ avɨli hekɨlɨ agaŋ huhahɨlavɨla limu mɨgoudaci limu iloum uami. Lɨci fɨli agaŋ subɨlavɨla vɨdɨvɨdɨŋ la hɨnidaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ heŋ limu ivoubalaŋ uami.
16 Levante o bastão e o estenda sobre o mar. A água se dividirá, e os israelitas poderão passar em terra seca, pelo meio do mar.
17 Ci igɨnaŋ uami. Viaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ lɨlɨŋ nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ iahavɨci nɨbɨlaŋ naludɨ sɨvɨ ivouavɨbali uami. Sɨvɨ ivouavɨdaci viaŋ igɨvɨ hɨniavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨdaŋ nudɨ sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ sɨbɨlɨ lamɨben uami. Nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨlalɨ agɨladɨdaŋ nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ fɨli hɨvɨ hɨdahɨda sagaŋ lɨbavɨlalɨ agɨladɨdaŋ avi sɨbɨlɨ lamɨben uami. Lavɨla ibi hekɨlɨ daŋ hɨniben uami.
17 Eu farei com que os egípcios fiquem ainda mais teimosos, e eles entrarão no mar atrás dos israelitas. E eu ficarei famoso quando derrotar o rei do Egito, todo o seu exército, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
18 Lɨlɨŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ igavɨla abavɨbali uami. Asɨ Iaue nukeŋ igɨvɨ hɨniavɨla nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamavɨla nulɨdɨ lɨvali aba abavɨbali uami.
18 Quando eu derrotar os egípcios, eles saberão que eu sou Deus, o Senhor .
19 Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ hali udaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ sɨvɨ uavɨhadami. Agadɨ ala Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ mikɨ mikɨ sɨbaŋ lɨhavɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ cɨhu Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hɨsihala sɨvɨ lagulamami. Lɨci avɨli susu agaŋ avi hali hɨniadami agadɨ valavɨla cɨhu Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ hula lagulamami.
19 Então o Anjo de Deus, que ia na frente dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás. Também a coluna de nuvem saiu da frente deles e foi para trás,
20 La avɨli susu agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨdaŋ alɨhaŋ hɨnilaha hɨnidaci hɨfɨlɨ pabiŋ umi. Lɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hɨniavɨmi kɨlikɨli heŋ hɨfɨlɨ mɨgami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨniavɨmi kɨlikɨli heŋ abɨlu hɨnimi. Hɨfɨlɨ heŋ laci ala Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨniavɨmi mikɨ heŋ ubalu aba lɨhavɨmi ala hɨma.
20 ficando entre os egípcios e os israelitas. A nuvem era escura para os egípcios, porém iluminava o povo de Israel. Assim, durante a noite inteira, o exército egípcio não conseguiu chegar perto dos israelitas.
21 — ausente —
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e Deus, o Senhor , com um vento leste muito forte, fez com que o mar recuasse. O vento soprou a noite inteira e fez o mar virar terra seca. As águas foram divididas,
22 — ausente —
22 e os israelitas passaram pelo mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
23 Uavɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ sabaŋ osɨ agɨlaŋ hula nulɨdɨ sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ hula Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨmi. Nulɨdɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨhadami agɨlaŋ avi Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨmi.
23 Os egípcios os perseguiram e foram atrás deles até o meio do mar com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros.
24 Avɨli susu agaŋ sɨlɨvɨ lamɨci mɨga hɨnidaci avɨŋ me agaŋ nudɨ alɨhaŋ lɨkɨla lɨkɨla muji heŋ lɨhulɨhu hɨnimi. Lɨdaci Asɨ Iaue agaŋ alɨhaŋ lɨkɨla lɨkɨla heŋ hɨnimi. Hɨnidaci fɨli amɨŋ mɨŋalahɨben aba lɨdaci Asɨ Iaue agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨladɨ igamɨgua igami. La nulɨdɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨci lɨdalɨda abavɨmi. I uavɨmi.
24 Logo antes de amanhecer, da coluna de fogo e de nuvem o Senhor olhou para o exército dos egípcios e fez com que eles ficassem apavorados.
25 Lɨhavɨci Asɨ Iaue nukeŋ lɨci maŋa mɨlɨm agaŋ nulɨdɨ sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨladɨ mɨŋahahahaha umi. Lɨdaci sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ lɨhalɨha ma uavɨmi. Lɨhavɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ abavɨmi. Ha Asɨ Iaue nukeŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ahɨliahuavɨla alusaŋ igɨvɨ hɨniavɨla aludɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba ladi uavɨmi. Alaŋ nulɨdɨ lɨhalɨha vala haŋɨla cɨhu umɨli uavɨmi.
25 Os carros de guerra andavam com grande dificuldade, pois Deus fez com que as rodas ficassem atoladas. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir dos israelitas! O
26 Lɨhavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Nadɨ human hɨvɨ avɨli hekɨlɨ agadɨ cɨhu atɨ lamɨha uami. Lɨnaŋ avɨli agaŋ cɨhu vevɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨladɨdaŋ sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ mɨŋamɨgum uami. Sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨlalɨ agɨladɨ avi mɨŋamɨgum uami.
26 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem e cubram os egípcios, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
27 Lɨci Mosesɨ agaŋ human hɨvɨ avɨli hekɨlɨ agadɨ atɨ lamami. Atɨ lamɨci fɨli mɨŋalahɨdaci avɨli agaŋ cɨhu vevɨla mɨŋamumimi. Mɨŋamumici cɨhu vaka hɨnimi hameŋ ala hɨnimi. Lɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ haŋɨlɨbalu aba lɨhavɨci ala hɨma. Asɨ Iaue nukeŋ lɨci avɨli agaŋ nulɨdɨ sɨkasɨkan mɨŋamɨgumi.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e, quando amanheceu, o mar voltou ao normal. Os egípcios tentaram escapar das águas, porém o Senhor os jogou dentro do mar.
28 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨhadami agɨladɨdaŋ mɨŋamɨguci haba hɨma fɨhalavɨmi. Sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ limu hɨhɨle Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨmi agɨladɨ avi mɨŋamɨguci haba hɨma fɨhalavɨmi. Nulɨdɨ hulaŋ mu cɨki avi hɨhi ma hɨniavɨmi.
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra, os cavaleiros e todo o exército egípcio que havia perseguido os israelitas no mar. E não sobrou nenhum egípcio com vida.
29 Agadɨ ala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ uavɨmi heŋ fɨli agaŋ subɨlavɨla vɨdɨvɨdɨŋ la hɨnidaci uavɨmi. Uavɨdaci avɨli agaŋ uavɨla sɨmi kɨlikɨli heŋ hɨhavɨla hɨnimi. Limu avi uavɨla sakalɨ kɨlikɨli heŋ hɨhavɨla hɨnimi.Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Letɨsi avɨli hekɨlɨ limu uavɨmi.|alt="crossing Red Sea" src="C-029.jpg" size="col" copy="NTM" ref="14.21-22"
29 Mas os israelitas atravessaram o mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
30 Hadɨhu Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ cɨhu nulɨdɨ ahɨliahumi. Lɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ valɨ agɨladɨ igavɨci avɨli hekɨlɨ agadɨ caba caba hacɨŋ savu heŋ hɨniavɨmi.
30 Naquele dia o Senhor salvou o povo de Israel dos egípcios, e os israelitas os viram mortos na praia.
31 Asɨ Iaue hameŋ lɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ agadɨ igavɨla Asɨ Iaue saŋ lɨdavɨmi. La nusadaŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ Mosesɨ sadaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨmi.
31 Quando viram o poder com que o Senhor havia derrotado os egípcios, os israelitas o temeram . E creram em Deus, o Senhor , e no seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.