Êxodo 14
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA
1 Lɨhavɨdaci Asɨ Iaue Mosesɨ dɨ abami.
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨnaŋ avɨli hekɨlɨ caba heŋ uavɨla havɨlɨ ulaŋ hafiavɨla hɨniavɨm uami. Pihahilotɨ haiabɨla mikɨ heŋ hɨniavɨm uami. Mikɨdolɨ haiabɨla hɨnici ui Letɨsi avɨli hekɨlɨ hɨnici ve alɨhaŋ heŋ hɨniavɨm uami. Balɨsefon haiabɨla mikɨ heŋ hɨniavɨm uami.
2 — Diga aos filhos de Israel que voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente desse lugar, junto ao mar, vocês acamparão.
3 Heŋ hɨniavɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ nameŋ igahɨlɨbali uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ hɨbɨ saŋ suhɨla suhɨla vakala uu veve hɨdavadi aba abɨbali uami.
3 Então Faraó dirá a respeito dos filhos de Israel: “Estão desorientados na terra, presos no deserto.”
4 Asɨ Iaue viaŋ nukeŋ lɨlɨŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ iadɨ ciaŋ lulavɨla nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨbali uami. Uavɨdaci viaŋ nulɨsaŋ igɨvɨ hɨniavɨla nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamavɨla ibi hekɨlɨ daŋ hɨniben uami. Lɨlɨŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ igavɨla abavɨbali uami. Asɨ Iaue nukeŋ ala nulɨdɨ likɨla via ualɨ aba abavɨbali uami. Asɨ Iaue hameŋ abɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ nudɨ ciaŋ lubiahɨlavɨla uavɨmi.
4 Eu vou endurecer o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército. E os egípcios saberão que eu sou o Senhor . Eles assim o fizeram.
5 Uavɨdaci hulaŋ limu hɨhɨle Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ nulɨdɨ manɨgali agadɨ abavɨmi. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ ci uavalɨ uavɨmi. Hameŋ abavɨci manɨgali agaŋ hula hulaŋ nusaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula cɨhu hɨji mu lamavɨla abavɨmi. Alaŋ akɨ saŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ valɨmɨli uavalɨ uavɨmi. Hameŋ lɨmɨli aludɨ sibɨla agɨladɨ ani ani vihavɨbali uavɨmi.
5 Quando foi anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, ele e os seus oficiais mudaram de ideia a respeito do povo. Disseram: — Que é isto que fizemos, permitindo que Israel nos deixasse de servir?
6 — ausente —
6 E Faraó aprontou o seu carro de guerra e levou consigo o seu povo.
7 — ausente —
7 Levou também seiscentos carros de guerra escolhidos e todos os outros carros de guerra do Egito com capitães sobre todos eles.
8 Uavɨdaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨmi. Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ ci vala uadalu uavɨmi. Hameŋ aba aba hɨjɨŋalaŋala uavɨmi. Hameŋ lɨhavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ lɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ lɨhalɨha uavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ igɨben aba lɨmi.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel. Porém os filhos de Israel saíram, marchando corajosamente.
9 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ nudɨ sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ hula nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨhadami agɨlaŋ hula Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨmi. Nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ fɨli hɨvɨ hɨdahɨda sagaŋ lɨbavɨhadami agɨlaŋ avi Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨmi. Uavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ uu veve hɨnihɨni fipɨ Letɨsi avɨli hekɨlɨ caba mikɨ lɨhavɨmi. Nulɨdɨ uu veve hɨnihɨni fipɨ agaŋ Pihahilotɨ haiabɨla Balɨsefon haiabɨla mikɨ heŋ hɨniadami.
9 Os egípcios os perseguiram, com todos os cavalos e carros de guerra de Faraó, os seus cavaleiros e o seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ hula nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula uavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ mikɨ mikɨ lɨhavɨmi. Mikɨ mikɨ lɨhavɨdaci nɨbɨlaŋ nulɨdɨ igavɨla lɨdavɨmi. Lɨdavɨla Asɨ Iaue dɨ abavɨmi. Aludɨ ahɨliahuha uavɨmi.
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram os olhos e eis que os egípcios vinham atrás deles, e ficaram com muito medo. Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 La Mosesɨ dɨ abavɨmi. Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnidamɨli nama aludɨ akɨ saŋ likɨlɨnaŋ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ neŋ vehɨlu uavɨmi. Nama hɨji nameŋ lamahanaŋ uavɨmi. Sudɨ haca haiabɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ agaŋ tɨbɨ mɨgi aba abahanaŋ uavɨmi. Lɨnaŋ alaŋ neŋ hɨniavɨla hɨmɨbalu uavɨmi.
11 Disseram a Moisés: — Será que foi por não haver sepulturas no Egito que você nos tirou de lá, para que morramos neste deserto? O que foi que você fez conosco, tirando-nos do Egito?
12 Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ ma valɨmaŋ lɨdɨŋ nadɨ abahɨlu uavɨmi. Aludɨ valɨnaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni sibɨla vibalu aba abahɨlu uavɨmi. Alaŋ nulɨdɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni sibɨla vimɨli ha huaci lɨbali aba abahɨlu uavɨmi. Fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ hɨniavɨla hɨmɨbalu aba abahɨlu uavɨmi. Alaŋ heŋ hɨniavɨla hɨmɨmɨli ha huaci ma lɨbali aba abahɨlu uavɨmi.
12 Não foi isso que dissemos a você no Egito: “Deixe-nos em paz, para que sirvamos os egípcios”? Pois teria sido melhor para nós servir os egípcios do que morrer no deserto.
13 Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ cɨhu hɨbɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ abami. Lɨdɨmɨlaŋ uami. Vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨhalaŋ uami. Vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨla Asɨ Iaue naludɨ ahɨliahubali agadɨ igɨbalaŋ uami. Namɨlaŋ iabi Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ sagaŋ saŋ vehavɨdaci igadalaŋ uami. Agadɨ ala mufɨli namɨlaŋ nulɨdɨ cɨhu cɨhu ma igɨbalaŋ uami.
13 Moisés, porém, respondeu ao povo: — Não tenham medo; fiquem firmes e vejam o livramento que o
14 Simɨ hɨnihalaŋ uami. Hɨnidalaŋ Asɨ Iaue nukeŋ naludɨ ahɨliahuavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlasaŋ igɨvɨ hɨniavɨla nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamɨbali uami.
14 O Senhor lutará por vocês; fiquem calmos.
15 Lɨci Asɨ Iaue Mosesɨ dɨ abami. Nama iadɨ akɨ saŋ ula ula aba aba hɨninaŋ uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨnaŋ nulɨdɨ akuaba akuaba agɨladɨ hihɨla vihavɨci uhalaŋ uami.
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está clamando a mim? Diga aos filhos de Israel que marchem.
16 Uavɨla nama nadɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ mɨŋaiaha avɨli hekɨlɨ agadɨ atɨ lamɨha uami. Atɨ lamɨnaŋ avɨli hekɨlɨ agaŋ huhahɨlavɨla limu mɨgoudaci limu iloum uami. Lɨci fɨli agaŋ subɨlavɨla vɨdɨvɨdɨŋ la hɨnidaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ heŋ limu ivoubalaŋ uami.
16 E você, levante o seu bordão e estenda a mão sobre o mar. As águas se dividirão, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Ci igɨnaŋ uami. Viaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ lɨlɨŋ nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ iahavɨci nɨbɨlaŋ naludɨ sɨvɨ ivouavɨbali uami. Sɨvɨ ivouavɨdaci viaŋ igɨvɨ hɨniavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨdaŋ nudɨ sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ sɨbɨlɨ lamɨben uami. Nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨlalɨ agɨladɨdaŋ nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ fɨli hɨvɨ hɨdahɨda sagaŋ lɨbavɨlalɨ agɨladɨdaŋ avi sɨbɨlɨ lamɨben uami. Lavɨla ibi hekɨlɨ daŋ hɨniben uami.
17 Eis que vou endurecer o coração dos egípcios, para que venham atrás de vocês e entrem no mar. Serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros;
18 Lɨlɨŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ igavɨla abavɨbali uami. Asɨ Iaue nukeŋ igɨvɨ hɨniavɨla nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamavɨla nulɨdɨ lɨvali aba abavɨbali uami.
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros.
19 Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ hali udaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ sɨvɨ uavɨhadami. Agadɨ ala Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ mikɨ mikɨ sɨbaŋ lɨhavɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ cɨhu Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hɨsihala sɨvɨ lagulamami. Lɨci avɨli susu agaŋ avi hali hɨniadami agadɨ valavɨla cɨhu Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ hula lagulamami.
19 Então o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e passou para trás deles. Também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles,
20 La avɨli susu agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨdaŋ alɨhaŋ hɨnilaha hɨnidaci hɨfɨlɨ pabiŋ umi. Lɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hɨniavɨmi kɨlikɨli heŋ hɨfɨlɨ mɨgami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨniavɨmi kɨlikɨli heŋ abɨlu hɨnimi. Hɨfɨlɨ heŋ laci ala Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨniavɨmi mikɨ heŋ ubalu aba lɨhavɨmi ala hɨma.
20 e ia entre o exército dos egípcios e o exército de Israel. A nuvem era escuridão para os egípcios, mas iluminava a noite para o povo de Israel, assim que, durante toda a noite, os dois exércitos não puderam se aproximar.
21 — ausente —
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor , por um forte vento leste que soprou toda aquela noite, fez com que o mar se retirasse, tornando-se terra seca, e as águas foram divididas.
22 — ausente —
22 Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco, e as águas foram qual muralha à direita e à esquerda deles.
23 Uavɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ sabaŋ osɨ agɨlaŋ hula nulɨdɨ sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ hula Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨmi. Nulɨdɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨhadami agɨlaŋ avi Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨmi.
23 Os egípcios que os perseguiam entraram atrás deles, todos os cavalos de Faraó, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, até o meio do mar.
24 Avɨli susu agaŋ sɨlɨvɨ lamɨci mɨga hɨnidaci avɨŋ me agaŋ nudɨ alɨhaŋ lɨkɨla lɨkɨla muji heŋ lɨhulɨhu hɨnimi. Lɨdaci Asɨ Iaue agaŋ alɨhaŋ lɨkɨla lɨkɨla heŋ hɨnimi. Hɨnidaci fɨli amɨŋ mɨŋalahɨben aba lɨdaci Asɨ Iaue agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨladɨ igamɨgua igami. La nulɨdɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨci lɨdalɨda abavɨmi. I uavɨmi.
24 Na vigília da manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o acampamento dos egípcios e criou alvoroço no acampamento dos egípcios;
25 Lɨhavɨci Asɨ Iaue nukeŋ lɨci maŋa mɨlɨm agaŋ nulɨdɨ sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨladɨ mɨŋahahahaha umi. Lɨdaci sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ lɨhalɨha ma uavɨmi. Lɨhavɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ abavɨmi. Ha Asɨ Iaue nukeŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ahɨliahuavɨla alusaŋ igɨvɨ hɨniavɨla aludɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba ladi uavɨmi. Alaŋ nulɨdɨ lɨhalɨha vala haŋɨla cɨhu umɨli uavɨmi.
25 emperrou as rodas dos carros dos egípcios, fazendo com que andassem com dificuldade. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir da presença de Israel, porque o
26 Lɨhavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Nadɨ human hɨvɨ avɨli hekɨlɨ agadɨ cɨhu atɨ lamɨha uami. Lɨnaŋ avɨli agaŋ cɨhu vevɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨladɨdaŋ sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ mɨŋamɨgum uami. Sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨlalɨ agɨladɨ avi mɨŋamɨgum uami.
26 O Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar, para que as águas se voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros.
27 Lɨci Mosesɨ agaŋ human hɨvɨ avɨli hekɨlɨ agadɨ atɨ lamami. Atɨ lamɨci fɨli mɨŋalahɨdaci avɨli agaŋ cɨhu vevɨla mɨŋamumimi. Mɨŋamumici cɨhu vaka hɨnimi hameŋ ala hɨnimi. Lɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ haŋɨlɨbalu aba lɨhavɨci ala hɨma. Asɨ Iaue nukeŋ lɨci avɨli agaŋ nulɨdɨ sɨkasɨkan mɨŋamɨgumi.
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar, ao romper da manhã, retomou a sua força. Os egípcios fugiram de encontro a ele, e o Senhor jogou os egípcios para dentro do mar.
28 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨhadami agɨladɨdaŋ mɨŋamɨguci haba hɨma fɨhalavɨmi. Sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ limu hɨhɨle Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨmi agɨladɨ avi mɨŋamɨguci haba hɨma fɨhalavɨmi. Nulɨdɨ hulaŋ mu cɨki avi hɨhi ma hɨniavɨmi.
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ao menos um deles escapou com vida.
29 Agadɨ ala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ uavɨmi heŋ fɨli agaŋ subɨlavɨla vɨdɨvɨdɨŋ la hɨnidaci uavɨmi. Uavɨdaci avɨli agaŋ uavɨla sɨmi kɨlikɨli heŋ hɨhavɨla hɨnimi. Limu avi uavɨla sakalɨ kɨlikɨli heŋ hɨhavɨla hɨnimi.Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Letɨsi avɨli hekɨlɨ limu uavɨmi.|alt="crossing Red Sea" src="C-029.jpg" size="col" copy="NTM" ref="14.21-22"
29 Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muralhas, à sua direita e à sua esquerda.
30 Hadɨhu Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ cɨhu nulɨdɨ ahɨliahumi. Lɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ valɨ agɨladɨ igavɨci avɨli hekɨlɨ agadɨ caba caba hacɨŋ savu heŋ hɨniavɨmi.
30 Assim o Senhor livrou Israel, naquele dia, das mãos dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Asɨ Iaue hameŋ lɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ agadɨ igavɨla Asɨ Iaue saŋ lɨdavɨmi. La nusadaŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ Mosesɨ sadaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨmi.
31 E Israel viu o grande poder que o Senhor havia usado contra os egípcios; e o povo temeu o Senhor e confiou no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.