Êxodo 14

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lɨhavɨdaci Asɨ Iaue Mosesɨ dɨ abami.
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨnaŋ avɨli hekɨlɨ caba heŋ uavɨla havɨlɨ ulaŋ hafiavɨla hɨniavɨm uami. Pihahilotɨ haiabɨla mikɨ heŋ hɨniavɨm uami. Mikɨdolɨ haiabɨla hɨnici ui Letɨsi avɨli hekɨlɨ hɨnici ve alɨhaŋ heŋ hɨniavɨm uami. Balɨsefon haiabɨla mikɨ heŋ hɨniavɨm uami.
2 "Diga aos israelitas que mudem o rumo e acampem perto de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem à beira-mar, defronte de Baal-Zefom.
3 Heŋ hɨniavɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ nameŋ igahɨlɨbali uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ hɨbɨ saŋ suhɨla suhɨla vakala uu veve hɨdavadi aba abɨbali uami.
3 O faraó pensará que os israelitas estão vagando confusos, cercados pelo deserto.
4 Asɨ Iaue viaŋ nukeŋ lɨlɨŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ iadɨ ciaŋ lulavɨla nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨbali uami. Uavɨdaci viaŋ nulɨsaŋ igɨvɨ hɨniavɨla nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamavɨla ibi hekɨlɨ daŋ hɨniben uami. Lɨlɨŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ igavɨla abavɨbali uami. Asɨ Iaue nukeŋ ala nulɨdɨ likɨla via ualɨ aba abavɨbali uami. Asɨ Iaue hameŋ abɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ nudɨ ciaŋ lubiahɨlavɨla uavɨmi.
4 Então endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Todavia, eu serei glorificado por meio do faraó e de todo o seu exército; e os egípcios saberão que eu sou o Senhor". E assim fizeram os israelitas.
5 Uavɨdaci hulaŋ limu hɨhɨle Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ nulɨdɨ manɨgali agadɨ abavɨmi. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ ci uavalɨ uavɨmi. Hameŋ abavɨci manɨgali agaŋ hula hulaŋ nusaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula cɨhu hɨji mu lamavɨla abavɨmi. Alaŋ akɨ saŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ valɨmɨli uavalɨ uavɨmi. Hameŋ lɨmɨli aludɨ sibɨla agɨladɨ ani ani vihavɨbali uavɨmi.
5 Contaram ao rei do Egito que o povo havia fugido. Então o faraó e os seus conselheiros mudaram de idéia e disseram: "O que foi que fizemos? Deixamos os israelitas saírem e perdemos os nossos escravos! "
6 — ausente —
6 Então o faraó mandou aprontar a sua carruagem, e levou consigo o seu exército.
7 — ausente —
7 Levou todos os carros de guerra do Egito, inclusive seiscentos dos melhores desses carros, cada um com um oficial no seu comando.
8 Uavɨdaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨmi. Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ ci vala uadalu uavɨmi. Hameŋ aba aba hɨjɨŋalaŋala uavɨmi. Hameŋ lɨhavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ lɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ lɨhalɨha uavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ igɨben aba lɨmi.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este perseguiu os israelitas, que marchavam triunfantemente.
9 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ nudɨ sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ hula nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨhadami agɨlaŋ hula Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨmi. Nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ fɨli hɨvɨ hɨdahɨda sagaŋ lɨbavɨhadami agɨlaŋ avi Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨmi. Uavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ uu veve hɨnihɨni fipɨ Letɨsi avɨli hekɨlɨ caba mikɨ lɨhavɨmi. Nulɨdɨ uu veve hɨnihɨni fipɨ agaŋ Pihahilotɨ haiabɨla Balɨsefon haiabɨla mikɨ heŋ hɨniadami.
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de guerra do faraó, os cavaleiros e a infantaria, saíram em perseguição aos israelitas e os alcançaram quando estavam acampados à beira-mar, perto de Pi-Hairote, defronte de Baal-Zefom.
10 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ hula nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula uavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ mikɨ mikɨ lɨhavɨmi. Mikɨ mikɨ lɨhavɨdaci nɨbɨlaŋ nulɨdɨ igavɨla lɨdavɨmi. Lɨdavɨla Asɨ Iaue dɨ abavɨmi. Aludɨ ahɨliahuha uavɨmi.
10 Ao aproximar-se o faraó, os israelitas olharam e avistaram os egípcios que marchavam na direção deles. E, aterrorizados, clamaram ao Senhor.
11 La Mosesɨ dɨ abavɨmi. Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnidamɨli nama aludɨ akɨ saŋ likɨlɨnaŋ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ neŋ vehɨlu uavɨmi. Nama hɨji nameŋ lamahanaŋ uavɨmi. Sudɨ haca haiabɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ agaŋ tɨbɨ mɨgi aba abahanaŋ uavɨmi. Lɨnaŋ alaŋ neŋ hɨniavɨla hɨmɨbalu uavɨmi.
11 Disseram a Moisés: "Foi por falta de túmulos no Egito que você nos trouxe para morrermos no deserto? O que você fez conosco, tirando-nos de lá?
12 Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ ma valɨmaŋ lɨdɨŋ nadɨ abahɨlu uavɨmi. Aludɨ valɨnaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni sibɨla vibalu aba abahɨlu uavɨmi. Alaŋ nulɨdɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni sibɨla vimɨli ha huaci lɨbali aba abahɨlu uavɨmi. Fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ hɨniavɨla hɨmɨbalu aba abahɨlu uavɨmi. Alaŋ heŋ hɨniavɨla hɨmɨmɨli ha huaci ma lɨbali aba abahɨlu uavɨmi.
12 Já não lhe tínhamos dito no Egito: Deixe-nos em paz! Seremos escravos dos egípcios! Antes ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto! "
13 Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ cɨhu hɨbɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ abami. Lɨdɨmɨlaŋ uami. Vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨhalaŋ uami. Vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨla Asɨ Iaue naludɨ ahɨliahubali agadɨ igɨbalaŋ uami. Namɨlaŋ iabi Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ sagaŋ saŋ vehavɨdaci igadalaŋ uami. Agadɨ ala mufɨli namɨlaŋ nulɨdɨ cɨhu cɨhu ma igɨbalaŋ uami.
13 Moisés respondeu ao povo: "Não tenham medo. Fiquem firmes e vejam o livramento que o Senhor lhes trará hoje, porque vocês nunca mais verão os egípcios que hoje vêem.
14 Simɨ hɨnihalaŋ uami. Hɨnidalaŋ Asɨ Iaue nukeŋ naludɨ ahɨliahuavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlasaŋ igɨvɨ hɨniavɨla nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamɨbali uami.
14 O Senhor lutará por vocês; tão-somente acalmem-se".
15 Lɨci Asɨ Iaue Mosesɨ dɨ abami. Nama iadɨ akɨ saŋ ula ula aba aba hɨninaŋ uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨnaŋ nulɨdɨ akuaba akuaba agɨladɨ hihɨla vihavɨci uhalaŋ uami.
15 Disse então o Senhor a Moisés: "Por que você está clamando a mim? Diga aos israelitas que sigam avante.
16 Uavɨla nama nadɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ mɨŋaiaha avɨli hekɨlɨ agadɨ atɨ lamɨha uami. Atɨ lamɨnaŋ avɨli hekɨlɨ agaŋ huhahɨlavɨla limu mɨgoudaci limu iloum uami. Lɨci fɨli agaŋ subɨlavɨla vɨdɨvɨdɨŋ la hɨnidaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ heŋ limu ivoubalaŋ uami.
16 Erga a sua vara e estenda a mão sobre o mar, e as águas se dividirão para que os israelitas atravessem o mar em terra seca.
17 Ci igɨnaŋ uami. Viaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ lɨlɨŋ nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ iahavɨci nɨbɨlaŋ naludɨ sɨvɨ ivouavɨbali uami. Sɨvɨ ivouavɨdaci viaŋ igɨvɨ hɨniavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨdaŋ nudɨ sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ sɨbɨlɨ lamɨben uami. Nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨlalɨ agɨladɨdaŋ nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ fɨli hɨvɨ hɨdahɨda sagaŋ lɨbavɨlalɨ agɨladɨdaŋ avi sɨbɨlɨ lamɨben uami. Lavɨla ibi hekɨlɨ daŋ hɨniben uami.
17 Eu, porém, endurecerei o coração dos egípcios e eles os perseguirão. E serei glorificado com a derrota do faraó e de todo o seu exército, com seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 Lɨlɨŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ igavɨla abavɨbali uami. Asɨ Iaue nukeŋ igɨvɨ hɨniavɨla nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamavɨla nulɨdɨ lɨvali aba abavɨbali uami.
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando eu for glorificado com a derrota do faraó, com seus carros de guerra e seus cavaleiros".
19 Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ hali udaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ sɨvɨ uavɨhadami. Agadɨ ala Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ mikɨ mikɨ sɨbaŋ lɨhavɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ cɨhu Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hɨsihala sɨvɨ lagulamami. Lɨci avɨli susu agaŋ avi hali hɨniadami agadɨ valavɨla cɨhu Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ hula lagulamami.
19 A seguir o anjo de Deus que ia à frente dos exércitos de Israel retirou-se, colocando-se atrás deles. A coluna de nuvem também saiu da frente deles e se pôs atrás,
20 La avɨli susu agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨdaŋ alɨhaŋ hɨnilaha hɨnidaci hɨfɨlɨ pabiŋ umi. Lɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hɨniavɨmi kɨlikɨli heŋ hɨfɨlɨ mɨgami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨniavɨmi kɨlikɨli heŋ abɨlu hɨnimi. Hɨfɨlɨ heŋ laci ala Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨniavɨmi mikɨ heŋ ubalu aba lɨhavɨmi ala hɨma.
20 entre os egípcios e os israelitas. A nuvem trouxe trevas para um e luz para o outro, de modo que os egípcios não puderam aproximar-se dos israelitas durante toda a noite.
21 — ausente —
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor afastou o mar e o tornou em terra seca, com um forte vento oriental que soprou toda aquela noite. As águas se dividiram,
22 — ausente —
22 e os israelitas atravessaram pelo meio do mar em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
23 Uavɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ sabaŋ osɨ agɨlaŋ hula nulɨdɨ sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ hula Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨmi. Nulɨdɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨhadami agɨlaŋ avi Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨmi.
23 Os egípcios os perseguiram, e todos os cavalos, carros de guerra e cavaleiros do faraó foram atrás deles até o meio do mar.
24 Avɨli susu agaŋ sɨlɨvɨ lamɨci mɨga hɨnidaci avɨŋ me agaŋ nudɨ alɨhaŋ lɨkɨla lɨkɨla muji heŋ lɨhulɨhu hɨnimi. Lɨdaci Asɨ Iaue agaŋ alɨhaŋ lɨkɨla lɨkɨla heŋ hɨnimi. Hɨnidaci fɨli amɨŋ mɨŋalahɨben aba lɨdaci Asɨ Iaue agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨladɨ igamɨgua igami. La nulɨdɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨci lɨdalɨda abavɨmi. I uavɨmi.
24 No fim da madrugada, do alto da coluna de fogo e de nuvem, o Senhor viu o exército dos egípcios e o pôs em confusão.
25 Lɨhavɨci Asɨ Iaue nukeŋ lɨci maŋa mɨlɨm agaŋ nulɨdɨ sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨladɨ mɨŋahahahaha umi. Lɨdaci sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ lɨhalɨha ma uavɨmi. Lɨhavɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ abavɨmi. Ha Asɨ Iaue nukeŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ahɨliahuavɨla alusaŋ igɨvɨ hɨniavɨla aludɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba ladi uavɨmi. Alaŋ nulɨdɨ lɨhalɨha vala haŋɨla cɨhu umɨli uavɨmi.
25 Fez que as rodas dos seus carros começassem a soltar-se, de forma que tinham dificuldades em conduzi-los. E os egípcios gritaram: "Vamos fugir dos israelitas! O Senhor está lutando por eles contra o Egito".
26 Lɨhavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Nadɨ human hɨvɨ avɨli hekɨlɨ agadɨ cɨhu atɨ lamɨha uami. Lɨnaŋ avɨli agaŋ cɨhu vevɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨladɨdaŋ sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ mɨŋamɨgum uami. Sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨlalɨ agɨladɨ avi mɨŋamɨgum uami.
26 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros".
27 Lɨci Mosesɨ agaŋ human hɨvɨ avɨli hekɨlɨ agadɨ atɨ lamami. Atɨ lamɨci fɨli mɨŋalahɨdaci avɨli agaŋ cɨhu vevɨla mɨŋamumimi. Mɨŋamumici cɨhu vaka hɨnimi hameŋ ala hɨnimi. Lɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ haŋɨlɨbalu aba lɨhavɨci ala hɨma. Asɨ Iaue nukeŋ lɨci avɨli agaŋ nulɨdɨ sɨkasɨkan mɨŋamɨgumi.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e ao raiar do dia o mar voltou ao seu lugar. Quando os egípcios estavam fugindo, foram de encontro às águas, e o Senhor os lançou ao mar.
28 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ sabaŋ osɨ vadɨm magɨla magɨla hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ iahua mɨgahɨnihɨni sagaŋ lɨbavɨhadami agɨladɨdaŋ mɨŋamɨguci haba hɨma fɨhalavɨmi. Sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ limu hɨhɨle Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨvɨ uavɨmi agɨladɨ avi mɨŋamɨguci haba hɨma fɨhalavɨmi. Nulɨdɨ hulaŋ mu cɨki avi hɨhi ma hɨniavɨmi.
28 As águas voltaram e encobriram os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, todo o exército do faraó que havia perseguido os israelitas mar adentro. Ninguém sobreviveu.
29 Agadɨ ala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ uavɨmi heŋ fɨli agaŋ subɨlavɨla vɨdɨvɨdɨŋ la hɨnidaci uavɨmi. Uavɨdaci avɨli agaŋ uavɨla sɨmi kɨlikɨli heŋ hɨhavɨla hɨnimi. Limu avi uavɨla sakalɨ kɨlikɨli heŋ hɨhavɨla hɨnimi.Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Letɨsi avɨli hekɨlɨ limu uavɨmi.|alt="crossing Red Sea" src="C-029.jpg" size="col" copy="NTM" ref="14.21-22"
29 Mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
30 Hadɨhu Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ cɨhu nulɨdɨ ahɨliahumi. Lɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ valɨ agɨladɨ igavɨci avɨli hekɨlɨ agadɨ caba caba hacɨŋ savu heŋ hɨniavɨmi.
30 Naquele dia o Senhor salvou Israel das mãos dos egípcios, e os israelitas viram os egípcios mortos na praia.
31 Asɨ Iaue hameŋ lɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ agadɨ igavɨla Asɨ Iaue saŋ lɨdavɨmi. La nusadaŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ Mosesɨ sadaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨmi.
31 Israel viu o grande poder do Senhor contra os egípcios, temeu ao Senhor e pôs nele a sua confiança, como também em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.