Êxodo 13

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lɨhavɨdaci Asɨ Iaue Mosesɨ dɨ abami.
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Naludɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ lɨbɨmɨŋamɨŋa abɨhalaŋ uami. Nan Asɨ Iaue dɨ aba abɨhalaŋ uami. La naludɨ sɨhɨm sabaŋ ninaŋ manɨgali muŋaŋ agɨladɨ avi lɨbɨmɨŋamɨŋa abɨhalaŋ uami. Nan Asɨ Iaue dɨ aba abɨhalaŋ uami.
2 "Consagrar-me-ás todo primogênito entre os israelitas, tanto homem como animal: ele será meu."
3 Lɨci Mosesɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ abami. Namɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ neŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ me hɨnihɨni sibɨla vilalaŋ uami. Vivi hɨnidalaŋ Asɨ Iaue agaŋ nudɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ naludɨ likɨlɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ vala ubalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ mufɨli mufɨli namɨlaŋ mɨhiŋ nagasaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ maci nɨbalu aba maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agadɨdaŋ nɨmɨlaŋ uami.
3 Moisés disse ao povo: "Conservareis a memória deste dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão, porque foi pelo poder de sua mão que o Senhor vos fez sair deste lugar; não comereis pão fermentado.
4 Iabi avaŋ Abipɨ hɨvɨ Isipɨ fɨli tɨbɨ nagadɨ vala uadalaŋ uami.
4 Vós saís hoje do Egito, no mês das espigas.
5 Asɨ Iaue agaŋ hɨvɨ hekɨlɨ aba abavɨla naludɨ iamɨlɨhalinalu dɨ abami uami. Kenan hɨdɨlɨ Hitɨ hɨdɨlɨ Amolɨ hɨdɨlɨ Hivɨ hɨdɨlɨ Jebusɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ nalusaŋ iguben aba abami uami. Fɨli agaŋ huaci sɨbaŋ aba abami uami. Sɨmɨŋ isabɨlaŋ huliavɨdaci huaci laci iahavɨlalɨ aba abami uami. Asɨ Iaue naludɨ likɨla via ua fɨli tɨbɨ heŋ ala lamɨci hɨnibalaŋ uami. Hɨnihɨni namɨlaŋ hualɨ pabiŋ pabiŋ avaŋ heŋ laci ala mɨhiŋ hekɨlɨ agasaŋ maci sakɨvakɨva hɨlahɨla nɨhalaŋ uami.
5 Assim, pois, quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, que jurou a teus pais te dar, terra que mana leite e mel, observarás este rito neste mesmo mês.
6 — ausente —
6 Durante sete dias comerás pães sem fermento, e no sétimo dia haverá uma festa em honra do Senhor.
7 — ausente —
7 Comer-se-ão pães sem fermento durante sete dias. Não se verão em tua casa, em toda a extensão do território, nem pães fermentados nem fermento.
8 Maci sakɨvakɨva nana hɨsɨŋ mɨhiŋ hekɨlɨ agaŋ iahɨci naludɨ ninanadi agɨladɨ nameŋ abɨhalaŋ uami. Mɨhiŋ hekɨlɨ nana Asɨ Iaue agaŋ aludɨ likɨlɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ vala vemɨlu agasaŋ hameŋ lɨlalu aba abɨhalaŋ uami.
8 Explicarás então a teu filho: isso é em memória do que o Senhor fez por mim, quando saí do Egito.
9 Mɨhiŋ hekɨlɨ agasaŋ igahɨlahɨla Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨbalɨba hɨbɨn hɨbɨn cɨki cɨki hɨvɨ lamɨhalaŋ uami. Lamalama hɨbɨn hɨbɨn cɨki cɨki agɨladɨdaŋ vivi naludɨ lɨbam hɨvɨ human hɨvɨ lɨbɨhahɨhalaŋ uami. Lɨbɨhahahaha nulɨdɨ iga iga Asɨ Iaue ciaŋ lamalubilɨ agasaŋ aba aba hɨnihalaŋ uami. Asɨ Iaue nudɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ naludɨ likɨlɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ vala ubalaŋ agasaŋ aba aba hɨnihalaŋ uami.
9 Será isso para ti como um sinal sobre tua mão, como uma marca entre os teus olhos, a fim de que tenhas na boca a lei do Senhor, porque foi graças à sua poderosa mão que o Senhor te fez sair do Egito.
10 Namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lubiahɨlahɨla hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ sɨmɨŋ hekɨlɨ nana lakuku heŋ hameŋ laci hameŋ laci lɨbalaŋ uami.Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨbalɨba hɨbɨn hɨbɨn cɨki cɨki hɨvɨ lamavɨhadami. Lamalama hɨbɨn hɨbɨn cɨki cɨki agɨladɨdaŋ vivi nulɨdɨ lɨbam hɨvɨ human hɨvɨ lɨbɨhahavɨhadami.|src="HK00274C.jpg" size="col" copy="Knowles - UBS" ref="13.9"
10 Observarás a cada ano essa prescrição no tempo prescrito.
11 Lɨci Mosesɨ nulɨdɨ abami. Asɨ Iaue agaŋ nalusadaŋ naludɨ iamɨlɨhalinalu sadaŋ hɨvɨ hekɨlɨ aba abavɨla fɨli tɨbɨ igu igu saŋ abami uami. Lavɨla nudɨ nukeŋ ciaŋ lubiahɨlavɨla naludɨ likɨla Kenan hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ heŋ via ubali uami. La fɨli tɨbɨ agadɨ nalusaŋ igubali uami.
11 "Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como ele jurou a ti e a teus pais, e te houver dado essa terra,
12 Fɨli tɨbɨ agadɨ nalusaŋ iguci namɨlaŋ ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ lɨbɨmɨŋamɨŋa abɨhalaŋ uami. Nan Asɨ Iaue dɨ aba abɨhalaŋ uami. Sɨhɨm sabaŋ ninaŋ manɨgali muŋaŋ agɨladɨ avi Asɨ Iaue saŋ lɨbɨmɨŋamɨŋa abɨhalaŋ uami. Nan Asɨ Iaue dɨ aba abɨhalaŋ uami.
12 consagrarás ao Senhor todo primogênito; mesmo os primogênitos de teus animais, os machos, serão do Senhor.
13 Sabaŋ donɨki ninaŋ manɨgali agadɨ ifɨhɨmuhɨmu saŋ valavɨla uami. Ha nudɨ uvɨsɨjiŋ vivi saŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ muŋaŋ agadɨ ifɨhɨma lamavɨla sagalɨ hɨla iguhalaŋ uami. Sabaŋ donɨki ninaŋ manɨgali agadɨ uvɨsɨjiŋ vivi saŋ valavɨla uami. Ha sabaŋ donɨki ninaŋ manɨgali agadɨ sakum hɨvɨ mɨŋa mafɨlavɨci hɨmɨbali uami. Ninaŋ Cimegeŋ agadɨ uvɨsɨjiŋ vivi saŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ muŋaŋ agadɨ ifɨhɨma lamavɨla sagalɨ hɨla iguhalaŋ uami.
13 Entretanto, resgatarás com um cordeiro todo primogênito do jumento; do contrário, quebrar-lhe-ás a nuca. Todo primogênito dos homens entre teus filhos, resgatá-lo-ás igualmente.
14 Mufɨli naludɨ ninanadi agɨlaŋ nameŋ abitɨhavɨbali uami. Akɨ hɨdɨlɨ saŋ hameŋ lɨlalaŋ aba abavɨbali uami. Hameŋ abavɨci namɨlaŋ nameŋ abɨhalaŋ uami. Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ heŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ me hɨnihɨni sibɨla vihadamɨlu aba abɨhalaŋ uami. Vivi hɨnidamɨli Asɨ Iaue nudɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ aludɨ likɨlɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ vala vemɨlu aba abɨhalaŋ uami.
14 E, quando teu filho te perguntar um dia o que isso significa, dir-lhe-ás: é que o Senhor nos tirou do Egito com sua mão poderosa, da casa da servidão.
15 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ manɨgali agaŋ aludɨ abamɨgɨlɨdaci hɨniadamɨlu aba abɨhalaŋ uami. Hɨnidamɨli Asɨ Iaue agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ ifɨhɨma fɨhalami aba abɨhalaŋ uami. Nulɨdɨ sɨhɨm sabaŋ ninaŋ manɨgali agɨladɨ avi sɨkasɨkan ifɨhɨma fɨhalami aba abɨhalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ sɨhɨm sabaŋ ninaŋ manɨgali agɨladɨ alaŋ Asɨ Iaue saŋ sagalɨ hɨlahɨla igulalu aba abɨhalaŋ uami. Aludɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ uvɨsɨjiŋ vivi saŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ muŋaŋ agɨladɨ ifɨhɨmuhɨmu lamalama sagalɨ hɨlahɨla igulalu aba abɨhalaŋ uami.
15 E, como o faraó se obstinasse em não nos deixar partir, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde os primogênitos dos homens até os dos animais. Eis por que sacrifico ao Senhor todos os primogênitos machos dos animais, e devo resgatar todo primogênito entre meus filhos.
16 Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnimɨli Asɨ Iaue nudɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ aludɨ likɨlɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ vala vemɨlu aba abɨhalaŋ uami. Lavɨla aludɨ hɨji mɨŋaiahaiaha saŋ Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨbalɨba hɨbɨn hɨbɨn cɨki cɨki hɨvɨ lamɨlalu aba abɨhalaŋ uami. Lamalama hɨbɨn hɨbɨn cɨki cɨki agɨladɨdaŋ vivi aludɨ lɨbam hɨvɨ human hɨvɨ lɨbɨhahɨlalu aba abɨhalaŋ uami.
16 Isso será como um sinal sobre tua mão e como uma marca entre teus olhos, porque foi pelo poder de sua mão que o Senhor nos tirou do Egito".
17 Hɨfɨlɨ heŋ ala Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ abɨci uavɨdaci Asɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlasaŋ hɨbɨ abalamami. Nɨbu hɨji nameŋ lamami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hɨbɨ tɨbɨ cɨki hɨvɨ likɨla via ulɨŋ igavɨci hɨdɨlɨ mu agɨlaŋ nulɨsaŋ sagaŋ saŋ lɨhavɨci cɨhu hɨji mu lamavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ saŋ haŋɨlavɨla cɨhu vehavɨbali uami. Asɨ hɨji hameŋ lamavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ likɨla avɨli hekɨlɨ caba caba uavɨla Filisɨtia hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ heŋ ma via umi.
17 Tendo o faraó deixado partir o povo, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, que é, no entanto, o mais curto, pois disse: "Talvez o povo possa arrepender-se, no momento em que tiver de enfrentar um combate e voltar para o Egito".
18 Hameŋ sadaŋ Asɨ agaŋ nulɨdɨ likɨlavɨla hɨbɨ hutesɨ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ via umi. Via uci Letɨsi avɨli hekɨlɨ iahuavɨmi. Akuaba akuaba sagaŋ hɨsɨŋ agɨladɨ likɨlavɨla uavɨmi.
18 Por isso, Deus fez com que o povo desse uma volta pelo deserto, para o lado do mar Vermelho. Os israelitas partiram do Egito em boa ordem.
19 Vaka Josepɨ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ nameŋ abami. Hɨvɨ hekɨlɨ aba abavɨla nameŋ abɨhalaŋ uami. Asɨ vevɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ aludɨ likɨlavɨla uben aba lɨdaci Josepɨ dɨ henaŋ agɨladɨ viavɨla ubalu aba abɨhalaŋ uami. Hameŋ abami agasaŋ igahɨlavɨla Mosesɨ agaŋ nulɨdɨ abɨci Josepɨ dɨ henaŋ hɨbɨn hɨbɨn hɨvɨ hɨniavɨmi agɨladɨ viavɨla uavɨmi. Kenan fɨli tɨbɨ heŋ mavɨben aba via uavɨmi.
19 Moisés levou consigo os ossos de José, porque este fizera os filhos de Israel jurarem: "Quando Deus vos visitar, levareis daqui os meus ossos convosco".
20 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Sukotɨ haiabɨla valavɨla uavɨla Etam haiabɨla iahua hɨniavɨmi. Etam haiabɨla agaŋ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ agadɨ caba heŋ hɨniadami.
20 Tendo partido de Socot, acamparam em Etão, na extremidade do deserto.
21 Uavɨdaci uaiadi ha avɨli susu agaŋ sɨlɨvɨ lamɨci mɨga hɨnidaci Asɨ Iaue agaŋ nudɨ hɨvɨ hɨnihɨni nulɨsaŋ hɨbɨ hali uu abalamalama udaci iga iga uavɨmi. Hɨfɨlɨ ha avɨŋ abɨlu hekɨlɨ agaŋ sɨlɨvɨ lamɨci mɨga hɨnidaci Asɨ Iaue agaŋ nudɨ hɨvɨ hɨnihɨni nulɨsaŋ hɨbɨ hali uu abalamalama udaci iga iga uavɨmi. Hameŋ lɨdaci hɨfɨlɨ hɨfɨlɨ uaiadi uaiadi huaci laci uavɨmi.
21 O Senhor ia adiante deles: de dia numa coluna de nuvens para guiá-los pelo caminho; e de noite numa coluna de fogo para alumiá-los; de sorte que podiam marchar de dia e de noite.
22 Avɨli susu agaŋ hɨbɨ hali udaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nudɨ iga iga uavɨmi. Hɨfɨlɨ ha avɨŋ abɨlu hekɨlɨ agaŋ hɨbɨ hali udaci nudɨ iga iga uavɨmi. Avɨli susu agaŋ nulɨdɨ ma vala umi. Avɨŋ abɨlu hekɨlɨ agaŋ avi nulɨdɨ ma vala umi. Hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨdaci iga iga uavɨmi.
22 Nunca a coluna de nuvens deixou de preceder o povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.