Êxodo 13

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lɨhavɨdaci Asɨ Iaue Mosesɨ dɨ abami.
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Naludɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ lɨbɨmɨŋamɨŋa abɨhalaŋ uami. Nan Asɨ Iaue dɨ aba abɨhalaŋ uami. La naludɨ sɨhɨm sabaŋ ninaŋ manɨgali muŋaŋ agɨladɨ avi lɨbɨmɨŋamɨŋa abɨhalaŋ uami. Nan Asɨ Iaue dɨ aba abɨhalaŋ uami.
2 Santifica-me todo primogênito, o que abrir toda madre entre os filhos de Israel, de homens e de animais; porque meu é.
3 Lɨci Mosesɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ abami. Namɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ neŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ me hɨnihɨni sibɨla vilalaŋ uami. Vivi hɨnidalaŋ Asɨ Iaue agaŋ nudɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ naludɨ likɨlɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ vala ubalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ mufɨli mufɨli namɨlaŋ mɨhiŋ nagasaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ maci nɨbalu aba maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agadɨdaŋ nɨmɨlaŋ uami.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois, com mão forte, o Senhor vos tirou daqui; portanto, não comereis pão levedado.
4 Iabi avaŋ Abipɨ hɨvɨ Isipɨ fɨli tɨbɨ nagadɨ vala uadalaŋ uami.
4 Hoje, no mês de abibe, vós saís.
5 Asɨ Iaue agaŋ hɨvɨ hekɨlɨ aba abavɨla naludɨ iamɨlɨhalinalu dɨ abami uami. Kenan hɨdɨlɨ Hitɨ hɨdɨlɨ Amolɨ hɨdɨlɨ Hivɨ hɨdɨlɨ Jebusɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ nalusaŋ iguben aba abami uami. Fɨli agaŋ huaci sɨbaŋ aba abami uami. Sɨmɨŋ isabɨlaŋ huliavɨdaci huaci laci iahavɨlalɨ aba abami uami. Asɨ Iaue naludɨ likɨla via ua fɨli tɨbɨ heŋ ala lamɨci hɨnibalaŋ uami. Hɨnihɨni namɨlaŋ hualɨ pabiŋ pabiŋ avaŋ heŋ laci ala mɨhiŋ hekɨlɨ agasaŋ maci sakɨvakɨva hɨlahɨla nɨhalaŋ uami.
5 E acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais que ta daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 — ausente —
6 Sete dias comerás pães asmos; e ao sétimo dia haverá festa ao Senhor .
7 — ausente —
7 Sete dias se comerão pães asmos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 Maci sakɨvakɨva nana hɨsɨŋ mɨhiŋ hekɨlɨ agaŋ iahɨci naludɨ ninanadi agɨladɨ nameŋ abɨhalaŋ uami. Mɨhiŋ hekɨlɨ nana Asɨ Iaue agaŋ aludɨ likɨlɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ vala vemɨlu agasaŋ hameŋ lɨlalu aba abɨhalaŋ uami.
8 E, naquele mesmo dia, farás saber a teu filho, dizendo: Isto é pelo que o Senhor me tem feito, quando eu saí do Egito.
9 Mɨhiŋ hekɨlɨ agasaŋ igahɨlahɨla Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨbalɨba hɨbɨn hɨbɨn cɨki cɨki hɨvɨ lamɨhalaŋ uami. Lamalama hɨbɨn hɨbɨn cɨki cɨki agɨladɨdaŋ vivi naludɨ lɨbam hɨvɨ human hɨvɨ lɨbɨhahɨhalaŋ uami. Lɨbɨhahahaha nulɨdɨ iga iga Asɨ Iaue ciaŋ lamalubilɨ agasaŋ aba aba hɨnihalaŋ uami. Asɨ Iaue nudɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ naludɨ likɨlɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ vala ubalaŋ agasaŋ aba aba hɨnihalaŋ uami.
9 E te será por sinal sobre tua mão e por lembrança entre teus olhos; para que a lei do Senhor esteja em tua boca; porquanto, com mão forte, o Senhor te tirou do Egito.
10 Namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lubiahɨlahɨla hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ sɨmɨŋ hekɨlɨ nana lakuku heŋ hameŋ laci hameŋ laci lɨbalaŋ uami.Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨbalɨba hɨbɨn hɨbɨn cɨki cɨki hɨvɨ lamavɨhadami. Lamalama hɨbɨn hɨbɨn cɨki cɨki agɨladɨdaŋ vivi nulɨdɨ lɨbam hɨvɨ human hɨvɨ lɨbɨhahavɨhadami.|src="HK00274C.jpg" size="col" copy="Knowles - UBS" ref="13.9"
10 Portanto, tu guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
11 Lɨci Mosesɨ nulɨdɨ abami. Asɨ Iaue agaŋ nalusadaŋ naludɨ iamɨlɨhalinalu sadaŋ hɨvɨ hekɨlɨ aba abavɨla fɨli tɨbɨ igu igu saŋ abami uami. Lavɨla nudɨ nukeŋ ciaŋ lubiahɨlavɨla naludɨ likɨla Kenan hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ heŋ via ubali uami. La fɨli tɨbɨ agadɨ nalusaŋ igubali uami.
11 Também acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando te houver dado,
12 Fɨli tɨbɨ agadɨ nalusaŋ iguci namɨlaŋ ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ lɨbɨmɨŋamɨŋa abɨhalaŋ uami. Nan Asɨ Iaue dɨ aba abɨhalaŋ uami. Sɨhɨm sabaŋ ninaŋ manɨgali muŋaŋ agɨladɨ avi Asɨ Iaue saŋ lɨbɨmɨŋamɨŋa abɨhalaŋ uami. Nan Asɨ Iaue dɨ aba abɨhalaŋ uami.
12 apartarás para o Senhor tudo o que abrir a madre e tudo o que abrir a madre do fruto dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor .
13 Sabaŋ donɨki ninaŋ manɨgali agadɨ ifɨhɨmuhɨmu saŋ valavɨla uami. Ha nudɨ uvɨsɨjiŋ vivi saŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ muŋaŋ agadɨ ifɨhɨma lamavɨla sagalɨ hɨla iguhalaŋ uami. Sabaŋ donɨki ninaŋ manɨgali agadɨ uvɨsɨjiŋ vivi saŋ valavɨla uami. Ha sabaŋ donɨki ninaŋ manɨgali agadɨ sakum hɨvɨ mɨŋa mafɨlavɨci hɨmɨbali uami. Ninaŋ Cimegeŋ agadɨ uvɨsɨjiŋ vivi saŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ muŋaŋ agadɨ ifɨhɨma lamavɨla sagalɨ hɨla iguhalaŋ uami.
13 Porém tudo o que abrir a madre da jumenta resgatarás com cordeiro; e, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; mas todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 Mufɨli naludɨ ninanadi agɨlaŋ nameŋ abitɨhavɨbali uami. Akɨ hɨdɨlɨ saŋ hameŋ lɨlalaŋ aba abavɨbali uami. Hameŋ abavɨci namɨlaŋ nameŋ abɨhalaŋ uami. Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ heŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ me hɨnihɨni sibɨla vihadamɨlu aba abɨhalaŋ uami. Vivi hɨnidamɨli Asɨ Iaue nudɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ aludɨ likɨlɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ vala vemɨlu aba abɨhalaŋ uami.
14 Se acontecer que teu filho no tempo futuro te pergunte, dizendo: Que é isto? Dir-lhe-ás: O Senhor nos tirou com mão forte do Egito, da casa da servidão.
15 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ manɨgali agaŋ aludɨ abamɨgɨlɨdaci hɨniadamɨlu aba abɨhalaŋ uami. Hɨnidamɨli Asɨ Iaue agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ ifɨhɨma fɨhalami aba abɨhalaŋ uami. Nulɨdɨ sɨhɨm sabaŋ ninaŋ manɨgali agɨladɨ avi sɨkasɨkan ifɨhɨma fɨhalami aba abɨhalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ sɨhɨm sabaŋ ninaŋ manɨgali agɨladɨ alaŋ Asɨ Iaue saŋ sagalɨ hɨlahɨla igulalu aba abɨhalaŋ uami. Aludɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ uvɨsɨjiŋ vivi saŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ muŋaŋ agɨladɨ ifɨhɨmuhɨmu lamalama sagalɨ hɨlahɨla igulalu aba abɨhalaŋ uami.
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais; por isso, eu sacrifico ao Senhor os machos de tudo o que abre a madre; porém, a todo primogênito de meus filhos, eu resgato.
16 Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnimɨli Asɨ Iaue nudɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ aludɨ likɨlɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ vala vemɨlu aba abɨhalaŋ uami. Lavɨla aludɨ hɨji mɨŋaiahaiaha saŋ Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨbalɨba hɨbɨn hɨbɨn cɨki cɨki hɨvɨ lamɨlalu aba abɨhalaŋ uami. Lamalama hɨbɨn hɨbɨn cɨki cɨki agɨladɨdaŋ vivi aludɨ lɨbam hɨvɨ human hɨvɨ lɨbɨhahɨlalu aba abɨhalaŋ uami.
16 E será por sinal sobre tua mão e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor nos tirou do Egito com mão forte.
17 Hɨfɨlɨ heŋ ala Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ abɨci uavɨdaci Asɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlasaŋ hɨbɨ abalamami. Nɨbu hɨji nameŋ lamami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hɨbɨ tɨbɨ cɨki hɨvɨ likɨla via ulɨŋ igavɨci hɨdɨlɨ mu agɨlaŋ nulɨsaŋ sagaŋ saŋ lɨhavɨci cɨhu hɨji mu lamavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ saŋ haŋɨlavɨla cɨhu vehavɨbali uami. Asɨ hɨji hameŋ lamavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ likɨla avɨli hekɨlɨ caba caba uavɨla Filisɨtia hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ heŋ ma via umi.
17 E aconteceu que, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, que estava mais perto; porque Deus disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e tornem ao Egito.
18 Hameŋ sadaŋ Asɨ agaŋ nulɨdɨ likɨlavɨla hɨbɨ hutesɨ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ via umi. Via uci Letɨsi avɨli hekɨlɨ iahuavɨmi. Akuaba akuaba sagaŋ hɨsɨŋ agɨladɨ likɨlavɨla uavɨmi.
18 Mas Deus fez rodear o povo pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e subiram os filhos de Israel da terra do Egito armados.
19 Vaka Josepɨ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ nameŋ abami. Hɨvɨ hekɨlɨ aba abavɨla nameŋ abɨhalaŋ uami. Asɨ vevɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ aludɨ likɨlavɨla uben aba lɨdaci Josepɨ dɨ henaŋ agɨladɨ viavɨla ubalu aba abɨhalaŋ uami. Hameŋ abami agasaŋ igahɨlavɨla Mosesɨ agaŋ nulɨdɨ abɨci Josepɨ dɨ henaŋ hɨbɨn hɨbɨn hɨvɨ hɨniavɨmi agɨladɨ viavɨla uavɨmi. Kenan fɨli tɨbɨ heŋ mavɨben aba via uavɨmi.
19 E tomou Moisés os ossos de José consigo, porquanto havia este estreitamente ajuramentado aos filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; fazei, pois, subir daqui os meus ossos convosco.
20 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Sukotɨ haiabɨla valavɨla uavɨla Etam haiabɨla iahua hɨniavɨmi. Etam haiabɨla agaŋ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ agadɨ caba heŋ hɨniadami.
20 Assim, partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
21 Uavɨdaci uaiadi ha avɨli susu agaŋ sɨlɨvɨ lamɨci mɨga hɨnidaci Asɨ Iaue agaŋ nudɨ hɨvɨ hɨnihɨni nulɨsaŋ hɨbɨ hali uu abalamalama udaci iga iga uavɨmi. Hɨfɨlɨ ha avɨŋ abɨlu hekɨlɨ agaŋ sɨlɨvɨ lamɨci mɨga hɨnidaci Asɨ Iaue agaŋ nudɨ hɨvɨ hɨnihɨni nulɨsaŋ hɨbɨ hali uu abalamalama udaci iga iga uavɨmi. Hameŋ lɨdaci hɨfɨlɨ hɨfɨlɨ uaiadi uaiadi huaci laci uavɨmi.
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo, para os alumiar, para que caminhassem de dia e de noite.
22 Avɨli susu agaŋ hɨbɨ hali udaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nudɨ iga iga uavɨmi. Hɨfɨlɨ ha avɨŋ abɨlu hekɨlɨ agaŋ hɨbɨ hali udaci nudɨ iga iga uavɨmi. Avɨli susu agaŋ nulɨdɨ ma vala umi. Avɨŋ abɨlu hekɨlɨ agaŋ avi nulɨdɨ ma vala umi. Hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨdaci iga iga uavɨmi.
22 Nunca tirou de diante da face do povo a coluna de nuvem, de dia, nem a coluna de fogo, de noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.