Êxodo 13

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lɨhavɨdaci Asɨ Iaue Mosesɨ dɨ abami.
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Naludɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ lɨbɨmɨŋamɨŋa abɨhalaŋ uami. Nan Asɨ Iaue dɨ aba abɨhalaŋ uami. La naludɨ sɨhɨm sabaŋ ninaŋ manɨgali muŋaŋ agɨladɨ avi lɨbɨmɨŋamɨŋa abɨhalaŋ uami. Nan Asɨ Iaue dɨ aba abɨhalaŋ uami.
2 — Consagre-me todo primogênito. Todo o primeiro que sair do ventre de sua mãe entre os israelitas, tanto de homens como de animais, é meu.
3 Lɨci Mosesɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ abami. Namɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ neŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ me hɨnihɨni sibɨla vilalaŋ uami. Vivi hɨnidalaŋ Asɨ Iaue agaŋ nudɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ naludɨ likɨlɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ vala ubalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ mufɨli mufɨli namɨlaŋ mɨhiŋ nagasaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ maci nɨbalu aba maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agadɨdaŋ nɨmɨlaŋ uami.
3 Moisés disse ao povo: — Lembrem-se deste dia, o dia em que vocês saíram do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o
4 Iabi avaŋ Abipɨ hɨvɨ Isipɨ fɨli tɨbɨ nagadɨ vala uadalaŋ uami.
4 Hoje, mês de abibe, vocês estão saindo do Egito.
5 Asɨ Iaue agaŋ hɨvɨ hekɨlɨ aba abavɨla naludɨ iamɨlɨhalinalu dɨ abami uami. Kenan hɨdɨlɨ Hitɨ hɨdɨlɨ Amolɨ hɨdɨlɨ Hivɨ hɨdɨlɨ Jebusɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ nalusaŋ iguben aba abami uami. Fɨli agaŋ huaci sɨbaŋ aba abami uami. Sɨmɨŋ isabɨlaŋ huliavɨdaci huaci laci iahavɨlalɨ aba abami uami. Asɨ Iaue naludɨ likɨla via ua fɨli tɨbɨ heŋ ala lamɨci hɨnibalaŋ uami. Hɨnihɨni namɨlaŋ hualɨ pabiŋ pabiŋ avaŋ heŋ laci ala mɨhiŋ hekɨlɨ agasaŋ maci sakɨvakɨva hɨlahɨla nɨhalaŋ uami.
5 Quando o Senhor os tiver introduzido na terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, terra que o Senhor jurou a seus pais que daria a vocês, terra que mana leite e mel, vocês observarão este rito neste mês.
6 — ausente —
6 Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento; e no sétimo dia haverá festa ao Senhor .
7 — ausente —
7 Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento. Nada que tenha sido levedado se encontrará entre vocês nem ainda fermento será encontrado em todo o seu território.
8 Maci sakɨvakɨva nana hɨsɨŋ mɨhiŋ hekɨlɨ agaŋ iahɨci naludɨ ninanadi agɨladɨ nameŋ abɨhalaŋ uami. Mɨhiŋ hekɨlɨ nana Asɨ Iaue agaŋ aludɨ likɨlɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ vala vemɨlu agasaŋ hameŋ lɨlalu aba abɨhalaŋ uami.
8 — Naquele mesmo dia, vocês dirão a seus filhos: “Isto é pelo que o Senhor nos fez, quando saímos do Egito.”
9 Mɨhiŋ hekɨlɨ agasaŋ igahɨlahɨla Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨbalɨba hɨbɨn hɨbɨn cɨki cɨki hɨvɨ lamɨhalaŋ uami. Lamalama hɨbɨn hɨbɨn cɨki cɨki agɨladɨdaŋ vivi naludɨ lɨbam hɨvɨ human hɨvɨ lɨbɨhahɨhalaŋ uami. Lɨbɨhahahaha nulɨdɨ iga iga Asɨ Iaue ciaŋ lamalubilɨ agasaŋ aba aba hɨnihalaŋ uami. Asɨ Iaue nudɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ naludɨ likɨlɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ vala ubalaŋ agasaŋ aba aba hɨnihalaŋ uami.
9 E será como sinal na mão de vocês e por memorial entre os seus olhos, para que a lei do Senhor esteja na sua boca; pois com mão forte o Senhor os tirou do Egito.
10 Namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lubiahɨlahɨla hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ sɨmɨŋ hekɨlɨ nana lakuku heŋ hameŋ laci hameŋ laci lɨbalaŋ uami.Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨbalɨba hɨbɨn hɨbɨn cɨki cɨki hɨvɨ lamavɨhadami. Lamalama hɨbɨn hɨbɨn cɨki cɨki agɨladɨdaŋ vivi nulɨdɨ lɨbam hɨvɨ human hɨvɨ lɨbɨhahavɨhadami.|src="HK00274C.jpg" size="col" copy="Knowles - UBS" ref="13.9"
10 Portanto, guardem esta ordenança no tempo determinado, de ano em ano.
11 Lɨci Mosesɨ nulɨdɨ abami. Asɨ Iaue agaŋ nalusadaŋ naludɨ iamɨlɨhalinalu sadaŋ hɨvɨ hekɨlɨ aba abavɨla fɨli tɨbɨ igu igu saŋ abami uami. Lavɨla nudɨ nukeŋ ciaŋ lubiahɨlavɨla naludɨ likɨla Kenan hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ heŋ via ubali uami. La fɨli tɨbɨ agadɨ nalusaŋ igubali uami.
11 — Quando o Senhor os tiver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a vocês e aos seus pais, quando ele lhes tiver dado essa terra,
12 Fɨli tɨbɨ agadɨ nalusaŋ iguci namɨlaŋ ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ lɨbɨmɨŋamɨŋa abɨhalaŋ uami. Nan Asɨ Iaue dɨ aba abɨhalaŋ uami. Sɨhɨm sabaŋ ninaŋ manɨgali muŋaŋ agɨladɨ avi Asɨ Iaue saŋ lɨbɨmɨŋamɨŋa abɨhalaŋ uami. Nan Asɨ Iaue dɨ aba abɨhalaŋ uami.
12 vocês deverão separar para o Senhor todo primeiro filho homem que nascer e todo primogênito dos seus animais; os filhos e filhotes machos serão do Senhor .
13 Sabaŋ donɨki ninaŋ manɨgali agadɨ ifɨhɨmuhɨmu saŋ valavɨla uami. Ha nudɨ uvɨsɨjiŋ vivi saŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ muŋaŋ agadɨ ifɨhɨma lamavɨla sagalɨ hɨla iguhalaŋ uami. Sabaŋ donɨki ninaŋ manɨgali agadɨ uvɨsɨjiŋ vivi saŋ valavɨla uami. Ha sabaŋ donɨki ninaŋ manɨgali agadɨ sakum hɨvɨ mɨŋa mafɨlavɨci hɨmɨbali uami. Ninaŋ Cimegeŋ agadɨ uvɨsɨjiŋ vivi saŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ muŋaŋ agadɨ ifɨhɨma lamavɨla sagalɨ hɨla iguhalaŋ uami.
13 Porém todo primogênito da jumenta vocês poderão resgatar com um cordeiro; se não o resgatarem, deverá ser desnucado; mas vocês resgatarão todo primogênito do homem entre os seus filhos.
14 Mufɨli naludɨ ninanadi agɨlaŋ nameŋ abitɨhavɨbali uami. Akɨ hɨdɨlɨ saŋ hameŋ lɨlalaŋ aba abavɨbali uami. Hameŋ abavɨci namɨlaŋ nameŋ abɨhalaŋ uami. Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ heŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ me hɨnihɨni sibɨla vihadamɨlu aba abɨhalaŋ uami. Vivi hɨnidamɨli Asɨ Iaue nudɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ aludɨ likɨlɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ vala vemɨlu aba abɨhalaŋ uami.
14 — Se no futuro o seu filho perguntar: “O que significa isso?”, você responderá: “O Senhor com mão forte nos tirou da casa da servidão.
15 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ manɨgali agaŋ aludɨ abamɨgɨlɨdaci hɨniadamɨlu aba abɨhalaŋ uami. Hɨnidamɨli Asɨ Iaue agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ ifɨhɨma fɨhalami aba abɨhalaŋ uami. Nulɨdɨ sɨhɨm sabaŋ ninaŋ manɨgali agɨladɨ avi sɨkasɨkan ifɨhɨma fɨhalami aba abɨhalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ sɨhɨm sabaŋ ninaŋ manɨgali agɨladɨ alaŋ Asɨ Iaue saŋ sagalɨ hɨlahɨla igulalu aba abɨhalaŋ uami. Aludɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ uvɨsɨjiŋ vivi saŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ muŋaŋ agɨladɨ ifɨhɨmuhɨmu lamalama sagalɨ hɨlahɨla igulalu aba abɨhalaŋ uami.
15 Pois aconteceu que, endurecendo-se Faraó para não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até o primogênito dos animais; por isso, sacrificamos ao Senhor todo primeiro filhote macho. Mas a todo primogênito de nossos filhos nós resgatamos.”
16 Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnimɨli Asɨ Iaue nudɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ aludɨ likɨlɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ vala vemɨlu aba abɨhalaŋ uami. Lavɨla aludɨ hɨji mɨŋaiahaiaha saŋ Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨbalɨba hɨbɨn hɨbɨn cɨki cɨki hɨvɨ lamɨlalu aba abɨhalaŋ uami. Lamalama hɨbɨn hɨbɨn cɨki cɨki agɨladɨdaŋ vivi aludɨ lɨbam hɨvɨ human hɨvɨ lɨbɨhahɨlalu aba abɨhalaŋ uami.
16 E isto será como sinal nas suas mãos e por frontais entre os seus olhos; porque o Senhor com mão forte nos tirou do Egito.
17 Hɨfɨlɨ heŋ ala Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ abɨci uavɨdaci Asɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlasaŋ hɨbɨ abalamami. Nɨbu hɨji nameŋ lamami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hɨbɨ tɨbɨ cɨki hɨvɨ likɨla via ulɨŋ igavɨci hɨdɨlɨ mu agɨlaŋ nulɨsaŋ sagaŋ saŋ lɨhavɨci cɨhu hɨji mu lamavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ saŋ haŋɨlavɨla cɨhu vehavɨbali uami. Asɨ hɨji hameŋ lamavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ likɨla avɨli hekɨlɨ caba caba uavɨla Filisɨtia hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ heŋ ma via umi.
17 Quando Faraó deixou o povo ir, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, embora fosse mais perto, pois disse: — Para não acontecer que, vendo a guerra, o povo se arrependa e queira voltar para o Egito.
18 Hameŋ sadaŋ Asɨ agaŋ nulɨdɨ likɨlavɨla hɨbɨ hutesɨ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ via umi. Via uci Letɨsi avɨli hekɨlɨ iahuavɨmi. Akuaba akuaba sagaŋ hɨsɨŋ agɨladɨ likɨlavɨla uavɨmi.
18 Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho. Os filhos de Israel saíram do Egito organizados como um exército.
19 Vaka Josepɨ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ nameŋ abami. Hɨvɨ hekɨlɨ aba abavɨla nameŋ abɨhalaŋ uami. Asɨ vevɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ aludɨ likɨlavɨla uben aba lɨdaci Josepɨ dɨ henaŋ agɨladɨ viavɨla ubalu aba abɨhalaŋ uami. Hameŋ abami agasaŋ igahɨlavɨla Mosesɨ agaŋ nulɨdɨ abɨci Josepɨ dɨ henaŋ hɨbɨn hɨbɨn hɨvɨ hɨniavɨmi agɨladɨ viavɨla uavɨmi. Kenan fɨli tɨbɨ heŋ mavɨben aba via uavɨmi.
19 Moisés levou consigo também os ossos de José, pois este havia feito com que os filhos de Israel jurassem solenemente, dizendo: “Deus certamente visitará vocês. Quando isso acontecer, levem os meus ossos daqui.”
20 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Sukotɨ haiabɨla valavɨla uavɨla Etam haiabɨla iahua hɨniavɨmi. Etam haiabɨla agaŋ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ agadɨ caba heŋ hɨniadami.
20 Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
21 Uavɨdaci uaiadi ha avɨli susu agaŋ sɨlɨvɨ lamɨci mɨga hɨnidaci Asɨ Iaue agaŋ nudɨ hɨvɨ hɨnihɨni nulɨsaŋ hɨbɨ hali uu abalamalama udaci iga iga uavɨmi. Hɨfɨlɨ ha avɨŋ abɨlu hekɨlɨ agaŋ sɨlɨvɨ lamɨci mɨga hɨnidaci Asɨ Iaue agaŋ nudɨ hɨvɨ hɨnihɨni nulɨsaŋ hɨbɨ hali uu abalamalama udaci iga iga uavɨmi. Hameŋ lɨdaci hɨfɨlɨ hɨfɨlɨ uaiadi uaiadi huaci laci uavɨmi.
21 O Senhor ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os iluminar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 Avɨli susu agaŋ hɨbɨ hali udaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nudɨ iga iga uavɨmi. Hɨfɨlɨ ha avɨŋ abɨlu hekɨlɨ agaŋ hɨbɨ hali udaci nudɨ iga iga uavɨmi. Avɨli susu agaŋ nulɨdɨ ma vala umi. Avɨŋ abɨlu hekɨlɨ agaŋ avi nulɨdɨ ma vala umi. Hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨdaci iga iga uavɨmi.
22 A coluna de nuvem nunca se afastou do povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.