Êxodo 12

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mosesɨ hula Alon hula Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨniavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ nulɨdɨ abami.
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 — ausente —
2 "Este mês será para vós o princípio dos meses: tê-lo-eis como o primeiro mês do ano.
3 — ausente —
3 Dizei a toda a assembléia de Israel: no décimo dia deste mês cada um de vós tome um cordeiro por família, um cordeiro por casa.
4 Naludɨ iamɨgali ninanadi agɨladɨ igɨlaŋ sɨhɨm sabaŋ agadɨ ma na fɨhala fɨhala me hɨniavɨci aba abɨhalaŋ uami. Ha naludɨ ulaŋ mikɨ hɨsɨŋ agɨladɨ abɨlaŋ vehavɨci hudɨmɨda hameŋ hafalavɨla heŋ nɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Hudɨmɨda hafalavɨci ulaŋ iaganu agaŋ lugɨlɨci valɨ vameba iahɨci heŋ sɨhɨm agadɨ lamɨci na fɨhalɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
4 Se a família for pequena demais para um cordeiro, então o tomará em comum com seu vizinho mais próximo, segundo o número das pessoas, calculando-se o que cada um pode comer.
5 Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ muŋaŋ ua sabaŋ meme ninaŋ muŋaŋ numɨgaŋ huhɨlɨci hualɨ pabiŋ ci ualɨ agadɨ igavɨla vihalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ sabaŋ sipsipɨ ua sabaŋ meme fim akuaba akuaba apalɨ agɨladɨ igavɨla vihalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
5 O animal será sem defeito, macho, de um ano; podereis tomar tanto um cordeiro como um cabrito.
6 Sabaŋ sipsipɨ ua sabaŋ meme agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igasulasula hɨnihalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Igasulasula hɨnidalaŋ uaiaŋ ahica pam uci hadɨhu laci ala sabaŋ sipsipɨ sabaŋ meme agɨladɨ hɨfɨlɨdaŋ sɨbaŋ hɨvɨ ifɨhɨmuhɨmu uhalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
6 E o guardareis até o décimo quarto dia deste mês; então toda a assembléia de Israel o imolará no crepúsculo.
7 Lavɨla sabaŋ sipsipɨ sabaŋ meme mɨdɨ agɨladɨ vihalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Vivi ulaŋ namɨlaŋ hɨnihɨni nɨbalaŋ agɨladɨ hɨbɨ ivu ivu hɨvɨ hɨda ahica limu limu hɨniavi agɨladɨ hɨvɨ mɨŋepɨhalɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. La ulaŋ hɨbɨ ivu ivu hɨvɨ iahua sabɨ kɨlɨ cɨkaŋ agadɨ hɨlihua lamavɨci hɨniavi agɨladɨ avi mɨŋepɨhalɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Lavɨla uleŋ muji heŋ sɨhɨm sabaŋ agɨladɨ nɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
7 Tomarão do seu sangue e pô-lo-ão sobre as duas ombreiras e sobre a verga da porta das casas em que o comerem.
8 Hɨfɨlɨ heŋ laci ala namɨlaŋ sabaŋ sipsipɨ ua sabaŋ meme hɨlɨcɨ agɨladɨ avɨŋ hɨvɨ hɨlɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Maci sakɨvakɨva agɨladɨdaŋ isabɨlaŋ hitaŋ daŋ agɨladɨdaŋ avi hɨlɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Hɨlahɨla nɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
8 Naquela noite comerão a carne assada no fogo com pães sem fermento e ervas amargas.
9 Sɨhɨm agɨladɨ hɨhi nɨmɨlaŋ aba abɨhalaŋ uami. Sɨji hɨvɨ avi hugɨlɨmɨlaŋ aba abɨhalaŋ uami. Avɨŋ hɨvɨ pam hɨlahɨla nɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Sɨhɨm hali hɨcɨ human sucɨki akuaba akuaba agɨladɨ avi sɨkasɨkan hɨlahɨla nɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
9 Nada comereis dele que seja cru, ou cozido, mas será assado no fogo completamente com a cabeça, as pernas e as entranhas.
10 Sɨhɨm hɨlɨcɨ limu hɨhɨle amɨli me saŋ valɨmɨlaŋ aba abɨhalaŋ uami. Valavɨla ha amɨli me hɨvɨ sɨkasɨkan avɨŋ hɨvɨ lamɨlaŋ lɨhua fɨhalavɨm aba abɨhalaŋ uami.
10 Nada deixareis dele até pela manhã; se sobrar alguma coisa, queimá-la-eis no fogo.
11 Sɨhɨm agɨladɨ nɨben aba namɨlaŋ nameŋ lɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Havɨlɨ lɨbavɨla hɨcɨ sɨgɨtɨ lamɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Naludɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agɨladɨ mɨŋalɨvavɨla lɨhalɨha navɨhehalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Sɨmɨŋ nana hɨsɨŋ mɨhiŋ ha Asɨ Iaue agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ naludɨ valɨci huaci hɨnibalaŋ agadɨ mɨhiŋ hekɨlɨ aba abɨhalaŋ uami.Sabaŋ sipsipɨ mɨdɨ agɨladɨ viavɨla ulaŋ hɨbɨ ivu ivu hɨvɨ mɨŋepɨhalavɨmi.|src="C-027.jpg" size="col" copy="NTM" ref="12.7"
11 Eis a maneira como o comereis: tereis cingidos os vossos rins, vossas sandálias nos pés e vosso cajado na mão. Comê-lo-eis apressadamente: é a Páscoa do Senhor.
12 Lavɨla cɨhu ala abami. Hɨfɨlɨ heŋ viaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨdɨben uami. Hɨdahɨda ninaŋ manɨgali Cimegeŋ agɨladɨdaŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ sabaŋ bulɨmakau ninaŋ manɨgali agɨladɨdaŋ sɨkasɨkan ifɨhɨma fɨhalɨben uami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ mugɨluŋ agɨladɨ avi sɨbɨlɨ lamɨben uami.
12 "Naquela noite, passarei através do Egito, e ferirei os primogênitos no Egito, tanto os dos homens como os dos animais, e exercerei minha justiça contra todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor.
13 Sɨhɨm mɨdɨ agadɨ naludɨ ulaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨvɨ mɨŋepɨhalɨlaŋ ha viaŋ naludɨ ulaŋ agɨladɨ iga iga valɨdalɨŋ namɨlaŋ huaci hɨnibalaŋ uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨben uami. Agadɨ ala naludɨ ma sɨbɨlɨ lamɨben uami.
13 O sangue sobre as casas em que habitais vos servirá de sinal {de proteção}: vendo o sangue, passarei adiante, e não sereis atingidos pelo flagelo destruidor, quando eu ferir o Egito.
14 Mɨhiŋ hekɨlɨ nana viaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ naludɨ valɨlɨŋ huaci hɨnibalaŋ agasaŋ hɨji lamalama iadɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali mufɨli mufɨli iahavɨbali agɨlaŋ avi hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ mɨhiŋ hekɨlɨ agadɨ hɨvɨ hameŋ laci hameŋ laci lɨhavɨbali uami.
14 Conservareis a memória daquele dia, celebrando-o com uma festa em honra do Senhor: fareis isso de geração em geração, pois é uma instituição perpétua.
15 Lavɨla Asɨ Iaue cɨhu Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ abami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨhalaŋ uami. Maci sakɨvakɨva nana hɨnidalaŋ uaiaŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ um aba abɨhalaŋ uami. Hɨdɨlɨ maha maci sakɨvakɨva nɨben aba maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ sɨkasɨkan havalɨlaŋ uavɨm aba abɨhalaŋ uami. Naludɨ ulaŋ hɨvɨ valɨlaŋ hɨniavɨmɨdɨ aba abɨhalaŋ uami. Maci sakɨvakɨva nana hɨnibalaŋ hadɨhu naludɨ hulaŋ mu agaŋ maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ nɨci ha Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ nudɨ lahulaŋ um aba abɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ hula hɨnimɨdɨ aba abɨhalaŋ uami.
15 "Comereis pão sem fermento durante sete dias. Logo ao primeiro dia tirareis de vossas casas o fermento, pois todo o que comer pão fermentado, desde o primeiro dia até o sétimo, será cortado de Israel.
16 Hɨdɨlɨ maha maci sakɨvakɨva nɨbalaŋ heŋ akuaba akuaba sibɨla vimɨlaŋ aba abɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ sɨkasɨkan mɨgudɨbavɨla Asɨ dɨ ibi pam mɨŋaiahɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. La cɨhu uaiaŋ human limu fɨhala uci cɨhu ala heŋ mɨgudɨbavɨla Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Uaiaŋ heŋ avi namɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla vimɨlaŋ aba abɨhalaŋ uami. Sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ pam huaci hɨlanɨbalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
16 No primeiro dia, assim como no sétimo, tereis uma santa assembléia. Durante esses dias não se fará trabalho algum, exceto a preparação da comida para todos.
17 Uaiaŋ heŋ laci ala Asɨ Iaue Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ likɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ vala uavɨbali agasaŋ igahɨlavɨm aba abɨhalaŋ uami. Hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ maci sakɨvakɨva nana hɨsɨŋ mɨhiŋ hekɨlɨ agaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali aba abɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali mufɨli mufɨli iahavɨbali agɨlaŋ hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ mɨhiŋ hekɨlɨ agadɨ hɨvɨ hameŋ laci hameŋ laci lɨhavɨbali aba abɨhalaŋ uami.
17 Guardareis {a festa} dos ázimos, porque foi naquele dia que tirei do Egito vossos exércitos. Guardareis aquele dia de geração em geração: é uma instituição perpétua.
18 Hualɨ mu heŋ avaŋ sebɨlɨ iaha hɨdɨdaci uaiaŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ uci hɨfɨlɨdaŋ hɨdɨlɨ maha maci sakɨvakɨva nɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Nana hɨnidalaŋ uaiaŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ uci cɨhu uaiaŋ mu hɨvɨ hɨfɨlɨdaŋ heŋ valɨbalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
18 No primeiro mês, desde a tarde do décimo quarto dia do mês até a tarde do vigésimo primeiro, comereis pães sem fermento.
19 Uaiaŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ maci sakɨvakɨva nɨbalaŋ heŋ maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agɨlaŋ naludɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨmɨdɨ aba abɨhalaŋ uami. Naludɨ hulaŋ mu agaŋ maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ nɨci aba abɨhalaŋ uami. Ha Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ nudɨ lahulaŋ um aba abɨhalaŋ uami. Hulaŋ mu ihɨlɨŋ ve namɨlaŋ hula hɨnilalɨ agaŋ maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ nɨci ha nudɨ avi lahulaŋ um aba abɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ hula hɨniavɨmɨdɨ aba abɨhalaŋ uami.
19 Durante sete dias não haverá fermento em vossas casas: se alguém comer pão fermentado, será cortado da assembléia de Israel, quer se trate de estrangeiro ou natural do país.
20 Namɨlaŋ abeba abeba hɨnibalaŋ ala maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ nɨmɨlaŋ aba abɨhalaŋ uami. Maci sakɨvakɨva laci nɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
20 Não comereis pão fermentado: em todas as vossas casas comereis ázimos".
21 Lɨci Mosesɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlasaŋ ciaŋ iguci umi. Lɨci vehavɨci abami. Namɨlaŋ uavɨla sabaŋ sipsipɨ ninaŋ ua sabaŋ meme ninaŋ agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨhalaŋ uami. Asɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ naludɨ valɨci huaci hɨnibalaŋ agasaŋ igahɨlavɨla naludɨ ulaŋ pam hɨsɨŋ agɨlaŋ hula sɨhɨm sabaŋ agɨladɨ ifɨhɨmuhɨmu uavɨla mɨgahɨnia hɨlanɨbalaŋ uami.
21 Moisés convocou todos os anciãos de Israel e disse-lhes: "Ide e escolhei um cordeiro por família, e imolai a Páscoa.
22 Ifɨhɨmuhɨmu mɨdɨ agɨladɨ hunaŋ hɨvɨ mɨŋamɨjidalaŋ mɨguavɨdaci isabɨlaŋ hisopɨ makaŋ agɨladɨ vivi mɨdɨ hunaŋ heŋ lɨbɨvisavisa ulaŋ hɨbɨ ivu ivu agɨladɨ hɨda ahica limu limu hɨniavi heŋ mɨŋepɨhalɨhalaŋ uami. La hɨbɨ ivu ivu hɨvɨ iahua sabɨ kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamavalɨ agɨladɨ hɨvɨ avi mɨŋepɨhalɨhalaŋ uami. Lavɨla namɨlaŋ haiabɨla ivavemɨlaŋ uami. Hameŋ hɨnidalaŋ fɨli mɨŋalahɨci amɨli cimɨdaŋ pam haiabɨla ivavebalaŋ uami.
22 Depois disso, tomareis um feixe de hissopo, ensopá-lo-eis no sangue que estiver na bacia e aspergireis com esse sangue a verga e as duas ombreiras da porta. Nenhum de vós transporá o limiar de sua casa até pela manhã.
23 Asɨ Iaue agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨdahɨda nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ abɨdaci ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ sɨkasɨkan ifɨhɨma fɨhalɨbali uami. Lɨdaci Asɨ Iaue agaŋ sɨhɨm mɨdɨ naludɨ ulaŋ hɨbɨ ivu ivu caba hɨvɨ mɨŋepɨhalɨbalaŋ agɨladɨ iga iga naludɨ ulaŋ agɨladɨ lɨvalavɨbali uami. Lɨhavɨdaci naludɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨlaŋ ma hɨmavɨbali uami. Ulaŋ mɨdɨ apalɨ agɨladɨ iga iga nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ abɨdaci uleŋ muji ivo ivo ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ ifɨhɨmɨbali uami.
23 Quando o Senhor passar para ferir o Egito, vendo o sangue sobre a verga e sobre as duas ombreiras da porta, passará adiante e não permitirá ao destruidor entrar em vossas casas para ferir.
24 Asɨ naludɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ valɨci huaci hɨniavɨbali agasaŋ igahɨlɨbalaŋ uami. Igahɨlahɨla hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ naludɨ ninanadi agɨlaŋ hula sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlahɨla nɨbalaŋ uami.
24 Observareis esse costume como uma instituição perpétua para vós e vossos filhos.
25 Asɨ Iaue agaŋ fɨli tɨbɨ nalusaŋ igu igu saŋ abami heŋ mufɨli ivo hɨnibalaŋ uami. Ivo hɨnihɨni sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanana Asɨ naludɨ valɨci huaci hɨnibalaŋ agasaŋ igahɨlahɨla nudɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨnibalaŋ uami.
25 Quando tiverdes penetrado na terra que o Senhor vos dará, como prometeu, observareis esse rito.
26 Mufɨli mufɨli naludɨ ninadinalu agɨlaŋ nameŋ abitɨhavɨbali uami. Akɨ saŋ sɨmɨŋ hameŋ hɨlahɨla nɨlalu aba abavɨbali uami. Hameŋ abavɨdaci namɨlaŋ nulɨdɨ nameŋ abɨhalaŋ uami.
26 E quando vossos filhos vos disserem: que significa esse rito? respondereis:
27 Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnidamɨli Asɨ Iaue agaŋ nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ abɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ uleŋ muji ivo ivo nulɨdɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ pam ifɨhɨmami aba abɨhalaŋ uami. Agadɨ ala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ aludɨ ulaŋ agɨladɨ lɨvalami aba abɨhalaŋ uami. La aludɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ valɨdaci huaci hɨniavɨmi aba abɨhalaŋ uami. Hameŋ lɨmi agasaŋ hɨji lamalama hɨnihɨni Asɨ saŋ sagalɨ igulalu aba abɨhalaŋ uami. Lɨci hulaŋ iamɨgali ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨben aba hali lɨbuhɨlavɨla mɨgalɨfɨlɨbavɨmi.
27 é o sacrifício da Páscoa, em honra do Senhor que, ferindo os egípcios, passou por cima das casas dos israelitas no Egito e preservou nossas casas." O povo inclinou-se e prostrou-se.
28 La cɨhu hadɨhu laci ala iaha uavɨla Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ abami hameŋ laci ala lɨhavɨmi.|src="ApalOT2Egypt_SinaiDesert.jpg" size="span" copy="British & Foreign Bible Society,"
28 Em seguida, retiraram-se os israelitas para fazerem o que o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Aarão. Assim o fizeram.
29 Lɨhavɨci hɨfɨlɨ hekɨlɨ heŋ ala Asɨ Iaue agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ ninaŋ Cimegeŋ nudɨ uvɨsɨjiŋ vivi agadɨ ifɨhɨmami. Ifɨhɨmuhɨmu uu hulaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨniavɨmi agɨladɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ ifɨhɨma fɨhalami. Ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ sɨkasɨkan ifɨhɨma fɨhalami. Sabaŋ bulɨmakau ninaŋ manɨgali agɨladɨ avi sɨkasɨkan ifɨhɨma fɨhalami.
29 Pelo meio da noite, o Senhor feriu todos os primogênitos no Egito, desde o primogênito do faraó, que devia assentar-se no trono, até o primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 Lɨci hɨfɨlɨ heŋ laci ala manɨgali agaŋ hulaŋ nusaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula iahaiaha igavɨmi. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ avi iahaiaha igavɨmi. Igavɨci ninaŋ Cimegeŋ agɨlaŋ pam haba hɨma fɨhalavɨmi. Lɨhavɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan ilɨhiŋ hekɨlɨ ilɨhavɨmi.
30 O faraó levantou-se durante a noite, assim como todos os seus servos e todos os egípcios e fez-se um grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Ilɨha ilɨha hɨniavɨdaci hɨfɨlɨ heŋ ala manɨgali agaŋ Mosesɨ sadaŋ Alon sadaŋ ciaŋ abɨci uci vehavɨci abami. Namɨlaŋ naludɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula iahavɨla aludɨ valavɨla uhalaŋ uami. Namɨlaŋ aludɨ vala uavɨla iadɨ abahalaŋ hameŋ ala naludɨ Asɨ Iaue dɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ uami.
31 Naquela mesma noite, o rei mandou chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Ide! Saí do meio do meu povo, vós e os israelitas. Ide prestar um culto ao Senhor, como o dissestes.
32 Naludɨ sabaŋ sipsipɨ sabaŋ meme sabaŋ bulɨmakau agɨladɨ likɨlavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ nagadɨ sɨkasɨkan vala uhalaŋ uami. Uavɨla Asɨ dɨ abɨlaŋ iadɨ avi huaci lamam uami.
32 Tomai vossas ovelhas e vossos bois, como o pedistes. Ide e abençoai-me".
33 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨla abavɨmi. Aludɨ lɨhalɨha ma vala uavɨci ha alaŋ sɨkasɨkan haba hɨma fɨhalɨbalu uavɨmi. Lavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ aba lɨbɨsɨlɨvavɨla abavɨmi. Namɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ nagadɨ lɨhalɨha vala uhalaŋ uavɨmi.
33 Os egípcios instavam com o povo para que saísse o quanto antes do país. "Vamos morrer todos", diziam eles.
34 Hameŋ abavɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ maci agɨladɨ viavɨla hunaŋ hɨvɨ lamavɨci mɨguavɨci hunaŋ agɨladɨ havɨlɨ hɨvɨ haha lalɨguavɨla via havavɨla uavɨmi. Maci via uavɨmi agaŋ huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agaŋ apalɨ hɨnimi.
34 O povo tomou a sua massa antes que fosse levedada; cada um carregava em seus ombros a cesta embrulhada em seu manto.
35 Lɨci uben aba lavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ hunaŋ lɨba silɨva hɨvɨ lɨba golɨ hɨvɨ vihavɨmi agɨlasadaŋ muhɨlɨ havɨlɨ agɨlasadaŋ abitɨhavɨmi. Mosesɨ abami hameŋ ala lɨhavɨmi.
35 Os israelitas, segundo a ordem de Moisés, tinham pedido aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e vestes.
36 Lɨhavɨci Asɨ Iaue agaŋ lɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ huaci igavɨmi. Lɨhavɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ akuaba akuaba saŋ nulɨdɨ abitɨhavɨci iguavɨmi. Igu fɨhalavɨla cɨhu Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ akuaba akuaba apalɨ hɨniavɨmi.Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ ninaŋ Cimegeŋ hɨmami.|src="C-028.jpg" size="col" copy="NTM" ref="12.29"
36 O Senhor lhes fizera ganhar o favor dos egípcios, que atenderam ao seu pedido. Foi assim que despojaram os egípcios.
37 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ iaha Lamesesɨ haiabɨla agadɨ vala uavɨmi. Uavɨla Sukotɨ haiabɨla ua iahuavɨmi. Hulaŋ agɨladɨ pam lugɨlavɨci ua 600,000 iahami. Iamɨgali ninanadi avi uavɨmi ala nulɨdɨ ma lugɨlavɨmi.
37 Os israelitas partiram de Ramsés para Socot, em número de seiscentos mil homens, aproximadamente, sem contar os meninos.
38 Nulɨdɨ sabaŋ sipsipɨ sabaŋ meme sabaŋ bulɨmakau sɨkasɨkan hameŋ likɨlavɨla uavɨmi. Hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu nɨbɨlaŋ hula hɨniavɨhadami agɨlaŋ avi nɨbɨlaŋ hula uavɨmi.
38 Além disso, acompanhava-os uma numerosa multidão, bem como rebanhos consideráveis de ovelhas e de bois.
39 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ aba lɨbɨsɨlɨvavɨci lɨhalɨha sɨbaŋ iaha uavɨmi. Sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ ma sɨhuva via uavɨmi. Maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨhadami agadɨ maci hɨvɨ ma mɨŋamɨjiavɨci mɨguci eŋalavɨla via uavɨmi. Maci sakɨvakɨva laci via uavɨla hɨlanavɨmi.
39 Cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, pois esta não se tinha fermentado, porque tinham sido lançados fora do país e não puderam deter-se nem fazer provisões.
40 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨniavɨdaci hualɨ 430 umi.
40 A permanência dos israelitas no Egito durara quatrocentos e trinta anos.
41 Hualɨ hameŋ u fɨhalɨci uaiaŋ heŋ ala Asɨ Iaue agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨhadami agɨladɨ likɨlɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ vala uavɨmi.
41 Exatamente no fim desses quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito:
42 Hɨfɨlɨ heŋ ala Asɨ Iaue agaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali Isipɨ fɨli tɨbɨ heŋ hɨniavɨmi agɨladɨ likɨla via sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨdaci uavɨmi. Lavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Asɨ Iaue lɨmi agasaŋ igahɨlahɨla hameŋ laci hameŋ laci nudɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨniavɨhadami.
42 Foi uma noite de vigília para o Senhor, a fim de tirá-los do Egito: essa mesma noite é uma vigília a ser celebrada de geração em geração por todos os israelitas, em honra do Senhor.
43 La Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ abami. Viaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ valɨlɨŋ huaci hɨnihɨni sɨmɨŋ nana hɨsɨŋ mɨhiŋ hekɨlɨ agadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nɨbu nameŋ hɨnibali uami. Hulaŋ iamɨgali fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ agɨlaŋ sɨmɨŋ agadɨ navɨmɨdɨ uami.
43 O Senhor disse a Moisés e a Aarão: "Eis a regra relativa à Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela;
44 — ausente —
44 todo escravo adquirido a preço de dinheiro, e que tiver sido circuncidado, comerá dela,
45 — ausente —
45 mas nem o estrangeiro nem o mercenário comerão dela.
46 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ sɨhɨm agadɨ nɨbalu aba ha ulaŋ sɨmɨŋ nana saŋ sɨhuvavɨmi heŋ hɨnihɨni navɨm uami. Sɨmɨŋ limu hɨhɨle viavɨla haiabɨla ivavehavɨmɨdɨ uami. La sɨhɨm henaŋ agɨladɨ avi lɨlaŋ lɨfavɨmɨdɨ uami.
46 O cordeiro será comido em uma mesma casa: tu não levarás nada de sua carne para fora da casa e não lhe quebrarás osso algum.
47 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ sɨkasɨkan sɨmɨŋ agadɨ hameŋ laci lɨbalaŋ uami.
47 Toda a assembléia de Israel celebrará a Páscoa.
48 Hulaŋ hɨdɨlɨ mu ihɨlɨŋ vevɨla namɨlaŋ hula hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ sɨmɨŋ agadɨ navɨmɨdɨ uami. Nɨbɨlaŋ mɨhiŋ hekɨlɨ hɨsɨŋ sɨmɨŋ agadɨ via nɨbalu aba lɨhavɨci uami. Ha namɨlaŋ nulɨdɨ hadi sɨbɨlɨ sɨkasɨkan ihalahɨhalaŋ uami. Hadi sɨbɨlɨ ihalaha fɨhalɨlaŋ ha hulaŋ agɨlaŋ namɨlaŋ me sɨbaŋ hɨniavɨbali uami. La sɨmɨŋ agadɨ huaci navɨbali uami. Hulaŋ hadi sɨbɨlɨ ma ihalahavɨlalɨ agɨlaŋ sɨmɨŋ agadɨ navɨmɨdɨ uami.
48 Se um estrangeiro, habitando em tua casa, quiser celebrar a Páscoa em honra do Senhor, que primeiro seja circuncidado todo varão de sua casa e somente depois poderá fazê-lo e será tratado com a mesma igualdade que o natural do país; mas nenhum incircunciso comerá a Páscoa.
49 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ ciaŋ lamalubidin nagadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlɨhalaŋ uami. Hɨdɨlɨ mu ihɨlɨŋ vevɨla namɨlaŋ hula hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ ciaŋ hameŋ laci ala lubiahɨlavɨm uami.
49 Haverá uma mesma lei para o natural e o estrangeiro que peregrina entre vós".
50 Lɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Asɨ Iaue Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ abami hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
50 Todos os israelitas fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Aarão. Obedeceram-lhes.
51 Lɨhavɨdaci uaiaŋ heŋ laci ala Asɨ Iaue agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨhadami agɨladɨ likɨlɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ vala uavɨmi.
51 Naquele mesmo dia, o Senhor fez sair do Egito os israelitas, como fileiras de um exército.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.