Êxodo 12

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mosesɨ hula Alon hula Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨniavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ nulɨdɨ abami.
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão, no Egito:
2 — ausente —
2 "Este deverá ser o primeiro mês do ano para vocês.
3 — ausente —
3 Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
4 Naludɨ iamɨgali ninanadi agɨladɨ igɨlaŋ sɨhɨm sabaŋ agadɨ ma na fɨhala fɨhala me hɨniavɨci aba abɨhalaŋ uami. Ha naludɨ ulaŋ mikɨ hɨsɨŋ agɨladɨ abɨlaŋ vehavɨci hudɨmɨda hameŋ hafalavɨla heŋ nɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Hudɨmɨda hafalavɨci ulaŋ iaganu agaŋ lugɨlɨci valɨ vameba iahɨci heŋ sɨhɨm agadɨ lamɨci na fɨhalɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
4 Se uma família for pequena demais para um animal inteiro, deve dividi-lo com seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas e conforme o que cada um puder comer.
5 Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ muŋaŋ ua sabaŋ meme ninaŋ muŋaŋ numɨgaŋ huhɨlɨci hualɨ pabiŋ ci ualɨ agadɨ igavɨla vihalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ sabaŋ sipsipɨ ua sabaŋ meme fim akuaba akuaba apalɨ agɨladɨ igavɨla vihalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
5 O animal escolhido será macho de um ano, sem defeito, e pode ser cordeiro ou cabrito.
6 Sabaŋ sipsipɨ ua sabaŋ meme agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igasulasula hɨnihalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Igasulasula hɨnidalaŋ uaiaŋ ahica pam uci hadɨhu laci ala sabaŋ sipsipɨ sabaŋ meme agɨladɨ hɨfɨlɨdaŋ sɨbaŋ hɨvɨ ifɨhɨmuhɨmu uhalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
6 Guardem-no até o décimo quarto dia do mês, quando toda a comunidade de Israel irá sacrificá-lo, ao pôr-do-sol.
7 Lavɨla sabaŋ sipsipɨ sabaŋ meme mɨdɨ agɨladɨ vihalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Vivi ulaŋ namɨlaŋ hɨnihɨni nɨbalaŋ agɨladɨ hɨbɨ ivu ivu hɨvɨ hɨda ahica limu limu hɨniavi agɨladɨ hɨvɨ mɨŋepɨhalɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. La ulaŋ hɨbɨ ivu ivu hɨvɨ iahua sabɨ kɨlɨ cɨkaŋ agadɨ hɨlihua lamavɨci hɨniavi agɨladɨ avi mɨŋepɨhalɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Lavɨla uleŋ muji heŋ sɨhɨm sabaŋ agɨladɨ nɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
7 Passem, então, um pouco do sangue nas laterais e nas vigas superiores das portas das casas nas quais vocês comerão o animal.
8 Hɨfɨlɨ heŋ laci ala namɨlaŋ sabaŋ sipsipɨ ua sabaŋ meme hɨlɨcɨ agɨladɨ avɨŋ hɨvɨ hɨlɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Maci sakɨvakɨva agɨladɨdaŋ isabɨlaŋ hitaŋ daŋ agɨladɨdaŋ avi hɨlɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Hɨlahɨla nɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
8 Naquela mesma noite comerão a carne assada no fogo, juntamente com ervas amargas e pão sem fermento.
9 Sɨhɨm agɨladɨ hɨhi nɨmɨlaŋ aba abɨhalaŋ uami. Sɨji hɨvɨ avi hugɨlɨmɨlaŋ aba abɨhalaŋ uami. Avɨŋ hɨvɨ pam hɨlahɨla nɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Sɨhɨm hali hɨcɨ human sucɨki akuaba akuaba agɨladɨ avi sɨkasɨkan hɨlahɨla nɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
9 Não comam a carne crua, nem cozida em água, mas assada no fogo: cabeça, pernas e vísceras.
10 Sɨhɨm hɨlɨcɨ limu hɨhɨle amɨli me saŋ valɨmɨlaŋ aba abɨhalaŋ uami. Valavɨla ha amɨli me hɨvɨ sɨkasɨkan avɨŋ hɨvɨ lamɨlaŋ lɨhua fɨhalavɨm aba abɨhalaŋ uami.
10 Não deixem sobrar nada até pela manhã; caso isso aconteça, queimem o que restar.
11 Sɨhɨm agɨladɨ nɨben aba namɨlaŋ nameŋ lɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Havɨlɨ lɨbavɨla hɨcɨ sɨgɨtɨ lamɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Naludɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agɨladɨ mɨŋalɨvavɨla lɨhalɨha navɨhehalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Sɨmɨŋ nana hɨsɨŋ mɨhiŋ ha Asɨ Iaue agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ naludɨ valɨci huaci hɨnibalaŋ agadɨ mɨhiŋ hekɨlɨ aba abɨhalaŋ uami.Sabaŋ sipsipɨ mɨdɨ agɨladɨ viavɨla ulaŋ hɨbɨ ivu ivu hɨvɨ mɨŋepɨhalavɨmi.|src="C-027.jpg" size="col" copy="NTM" ref="12.7"
11 Ao comerem, estejam prontos para sair: cinto no lugar, sandálias nos pés e cajado na mão. Comam apressadamente. Esta é a Páscoa do Senhor.
12 Lavɨla cɨhu ala abami. Hɨfɨlɨ heŋ viaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨdɨben uami. Hɨdahɨda ninaŋ manɨgali Cimegeŋ agɨladɨdaŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ sabaŋ bulɨmakau ninaŋ manɨgali agɨladɨdaŋ sɨkasɨkan ifɨhɨma fɨhalɨben uami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ mugɨluŋ agɨladɨ avi sɨbɨlɨ lamɨben uami.
12 "Naquela mesma noite passarei pelo Egito e matarei todos os primogênitos, tanto dos homens como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor!
13 Sɨhɨm mɨdɨ agadɨ naludɨ ulaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨvɨ mɨŋepɨhalɨlaŋ ha viaŋ naludɨ ulaŋ agɨladɨ iga iga valɨdalɨŋ namɨlaŋ huaci hɨnibalaŋ uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨben uami. Agadɨ ala naludɨ ma sɨbɨlɨ lamɨben uami.
13 O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês estiverem; quando eu vir o sangue, passarei adiante. A praga de destruição não os atingirá quando eu ferir o Egito.
14 Mɨhiŋ hekɨlɨ nana viaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ naludɨ valɨlɨŋ huaci hɨnibalaŋ agasaŋ hɨji lamalama iadɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali mufɨli mufɨli iahavɨbali agɨlaŋ avi hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ mɨhiŋ hekɨlɨ agadɨ hɨvɨ hameŋ laci hameŋ laci lɨhavɨbali uami.
14 "Este dia será um memorial que vocês e todos os seus descendentes o comemorarão como festa ao Senhor. Comemorem-no como decreto perpétuo.
15 Lavɨla Asɨ Iaue cɨhu Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ abami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨhalaŋ uami. Maci sakɨvakɨva nana hɨnidalaŋ uaiaŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ um aba abɨhalaŋ uami. Hɨdɨlɨ maha maci sakɨvakɨva nɨben aba maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ sɨkasɨkan havalɨlaŋ uavɨm aba abɨhalaŋ uami. Naludɨ ulaŋ hɨvɨ valɨlaŋ hɨniavɨmɨdɨ aba abɨhalaŋ uami. Maci sakɨvakɨva nana hɨnibalaŋ hadɨhu naludɨ hulaŋ mu agaŋ maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ nɨci ha Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ nudɨ lahulaŋ um aba abɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ hula hɨnimɨdɨ aba abɨhalaŋ uami.
15 Durante sete dias comam pão sem fermento. No primeiro dia tirem de casa o fermento, porque quem comer qualquer coisa fermentada, do primeiro ao sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 Hɨdɨlɨ maha maci sakɨvakɨva nɨbalaŋ heŋ akuaba akuaba sibɨla vimɨlaŋ aba abɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ sɨkasɨkan mɨgudɨbavɨla Asɨ dɨ ibi pam mɨŋaiahɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. La cɨhu uaiaŋ human limu fɨhala uci cɨhu ala heŋ mɨgudɨbavɨla Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Uaiaŋ heŋ avi namɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla vimɨlaŋ aba abɨhalaŋ uami. Sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ pam huaci hɨlanɨbalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
16 Convoquem uma reunião santa no primeiro dia e outra no sétimo. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o da preparação da comida para todos. É só o que poderão fazer.
17 Uaiaŋ heŋ laci ala Asɨ Iaue Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ likɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ vala uavɨbali agasaŋ igahɨlavɨm aba abɨhalaŋ uami. Hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ maci sakɨvakɨva nana hɨsɨŋ mɨhiŋ hekɨlɨ agaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali aba abɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali mufɨli mufɨli iahavɨbali agɨlaŋ hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ mɨhiŋ hekɨlɨ agadɨ hɨvɨ hameŋ laci hameŋ laci lɨhavɨbali aba abɨhalaŋ uami.
17 "Celebrem a festa dos pães sem fermento, porque foi nesse mesmo dia que eu tirei os exércitos de vocês do Egito. Celebrem esse dia como decreto perpétuo por todas as suas gerações.
18 Hualɨ mu heŋ avaŋ sebɨlɨ iaha hɨdɨdaci uaiaŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ uci hɨfɨlɨdaŋ hɨdɨlɨ maha maci sakɨvakɨva nɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Nana hɨnidalaŋ uaiaŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ uci cɨhu uaiaŋ mu hɨvɨ hɨfɨlɨdaŋ heŋ valɨbalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
18 No primeiro mês comam pão sem fermento, desde o entardecer do décimo quarto dia até o entardecer do vigésimo primeiro.
19 Uaiaŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ maci sakɨvakɨva nɨbalaŋ heŋ maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agɨlaŋ naludɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨmɨdɨ aba abɨhalaŋ uami. Naludɨ hulaŋ mu agaŋ maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ nɨci aba abɨhalaŋ uami. Ha Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ nudɨ lahulaŋ um aba abɨhalaŋ uami. Hulaŋ mu ihɨlɨŋ ve namɨlaŋ hula hɨnilalɨ agaŋ maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ nɨci ha nudɨ avi lahulaŋ um aba abɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ hula hɨniavɨmɨdɨ aba abɨhalaŋ uami.
19 Durante sete dias vocês não deverão ter fermento em casa. Quem comer qualquer coisa fermentada será eliminado da comunidade de Israel, seja estrangeiro, seja natural da terra.
20 Namɨlaŋ abeba abeba hɨnibalaŋ ala maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ nɨmɨlaŋ aba abɨhalaŋ uami. Maci sakɨvakɨva laci nɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
20 Não comam nada fermentado. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento".
21 Lɨci Mosesɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlasaŋ ciaŋ iguci umi. Lɨci vehavɨci abami. Namɨlaŋ uavɨla sabaŋ sipsipɨ ninaŋ ua sabaŋ meme ninaŋ agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨhalaŋ uami. Asɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ naludɨ valɨci huaci hɨnibalaŋ agasaŋ igahɨlavɨla naludɨ ulaŋ pam hɨsɨŋ agɨlaŋ hula sɨhɨm sabaŋ agɨladɨ ifɨhɨmuhɨmu uavɨla mɨgahɨnia hɨlanɨbalaŋ uami.
21 Então Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: "Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
22 Ifɨhɨmuhɨmu mɨdɨ agɨladɨ hunaŋ hɨvɨ mɨŋamɨjidalaŋ mɨguavɨdaci isabɨlaŋ hisopɨ makaŋ agɨladɨ vivi mɨdɨ hunaŋ heŋ lɨbɨvisavisa ulaŋ hɨbɨ ivu ivu agɨladɨ hɨda ahica limu limu hɨniavi heŋ mɨŋepɨhalɨhalaŋ uami. La hɨbɨ ivu ivu hɨvɨ iahua sabɨ kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamavalɨ agɨladɨ hɨvɨ avi mɨŋepɨhalɨhalaŋ uami. Lavɨla namɨlaŋ haiabɨla ivavemɨlaŋ uami. Hameŋ hɨnidalaŋ fɨli mɨŋalahɨci amɨli cimɨdaŋ pam haiabɨla ivavebalaŋ uami.
22 Molhem um feixe de hissopo no sangue que estiver na bacia e passem o sangue na viga superior e nas laterais das portas. Nenhum de vocês poderá sair de casa até o amanhecer.
23 Asɨ Iaue agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨdahɨda nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ abɨdaci ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ sɨkasɨkan ifɨhɨma fɨhalɨbali uami. Lɨdaci Asɨ Iaue agaŋ sɨhɨm mɨdɨ naludɨ ulaŋ hɨbɨ ivu ivu caba hɨvɨ mɨŋepɨhalɨbalaŋ agɨladɨ iga iga naludɨ ulaŋ agɨladɨ lɨvalavɨbali uami. Lɨhavɨdaci naludɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨlaŋ ma hɨmavɨbali uami. Ulaŋ mɨdɨ apalɨ agɨladɨ iga iga nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ abɨdaci uleŋ muji ivo ivo ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ ifɨhɨmɨbali uami.
23 Quando o Senhor passar pela terra para matar os egípcios, verá o sangue na viga superior e nas laterais da porta e passará sobre aquela porta; e não permitirá que o destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 Asɨ naludɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ valɨci huaci hɨniavɨbali agasaŋ igahɨlɨbalaŋ uami. Igahɨlahɨla hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ naludɨ ninanadi agɨlaŋ hula sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlahɨla nɨbalaŋ uami.
24 "Obedeçam a estas instruções como decreto perpétuo para vocês e para os seus descendentes.
25 Asɨ Iaue agaŋ fɨli tɨbɨ nalusaŋ igu igu saŋ abami heŋ mufɨli ivo hɨnibalaŋ uami. Ivo hɨnihɨni sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanana Asɨ naludɨ valɨci huaci hɨnibalaŋ agasaŋ igahɨlahɨla nudɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨnibalaŋ uami.
25 Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu lhes dar, celebrem essa cerimônia.
26 Mufɨli mufɨli naludɨ ninadinalu agɨlaŋ nameŋ abitɨhavɨbali uami. Akɨ saŋ sɨmɨŋ hameŋ hɨlahɨla nɨlalu aba abavɨbali uami. Hameŋ abavɨdaci namɨlaŋ nulɨdɨ nameŋ abɨhalaŋ uami.
26 Quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia? ’,
27 Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnidamɨli Asɨ Iaue agaŋ nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ abɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ uleŋ muji ivo ivo nulɨdɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ pam ifɨhɨmami aba abɨhalaŋ uami. Agadɨ ala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ aludɨ ulaŋ agɨladɨ lɨvalami aba abɨhalaŋ uami. La aludɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ valɨdaci huaci hɨniavɨmi aba abɨhalaŋ uami. Hameŋ lɨmi agasaŋ hɨji lamalama hɨnihɨni Asɨ saŋ sagalɨ igulalu aba abɨhalaŋ uami. Lɨci hulaŋ iamɨgali ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨben aba hali lɨbuhɨlavɨla mɨgalɨfɨlɨbavɨmi.
27 respondam-lhes: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor, que passou sobre as casas dos israelitas no Egito e poupou nossas casas quando matou os egípcios". Então o povo curvou-se em adoração.
28 La cɨhu hadɨhu laci ala iaha uavɨla Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ abami hameŋ laci ala lɨhavɨmi.|src="ApalOT2Egypt_SinaiDesert.jpg" size="span" copy="British & Foreign Bible Society,"
28 Depois os israelitas se retiraram e fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
29 Lɨhavɨci hɨfɨlɨ hekɨlɨ heŋ ala Asɨ Iaue agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ ninaŋ Cimegeŋ nudɨ uvɨsɨjiŋ vivi agadɨ ifɨhɨmami. Ifɨhɨmuhɨmu uu hulaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨniavɨmi agɨladɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ ifɨhɨma fɨhalami. Ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ sɨkasɨkan ifɨhɨma fɨhalami. Sabaŋ bulɨmakau ninaŋ manɨgali agɨladɨ avi sɨkasɨkan ifɨhɨma fɨhalami.
29 Então, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho do prisioneiro que estava no calabouço, e também todas as primeiras crias do gado.
30 Lɨci hɨfɨlɨ heŋ laci ala manɨgali agaŋ hulaŋ nusaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula iahaiaha igavɨmi. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ avi iahaiaha igavɨmi. Igavɨci ninaŋ Cimegeŋ agɨlaŋ pam haba hɨma fɨhalavɨmi. Lɨhavɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan ilɨhiŋ hekɨlɨ ilɨhavɨmi.
30 No meio da noite o faraó, todos os seus conselheiros e todos os egípcios se levantaram. E houve grande pranto no Egito, pois não havia casa que não houvesse um morto.
31 Ilɨha ilɨha hɨniavɨdaci hɨfɨlɨ heŋ ala manɨgali agaŋ Mosesɨ sadaŋ Alon sadaŋ ciaŋ abɨci uci vehavɨci abami. Namɨlaŋ naludɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula iahavɨla aludɨ valavɨla uhalaŋ uami. Namɨlaŋ aludɨ vala uavɨla iadɨ abahalaŋ hameŋ ala naludɨ Asɨ Iaue dɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ uami.
31 Naquela mesma noite o faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: "Saiam imediatamente do meio do meu povo, vocês e os israelitas! Vão prestar culto ao Senhor, como vocês pediram.
32 Naludɨ sabaŋ sipsipɨ sabaŋ meme sabaŋ bulɨmakau agɨladɨ likɨlavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ nagadɨ sɨkasɨkan vala uhalaŋ uami. Uavɨla Asɨ dɨ abɨlaŋ iadɨ avi huaci lamam uami.
32 Levem os seus rebanhos, como tinham dito, e abençoem a mim também".
33 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨla abavɨmi. Aludɨ lɨhalɨha ma vala uavɨci ha alaŋ sɨkasɨkan haba hɨma fɨhalɨbalu uavɨmi. Lavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ aba lɨbɨsɨlɨvavɨla abavɨmi. Namɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ nagadɨ lɨhalɨha vala uhalaŋ uavɨmi.
33 Os egípcios pressionavam o povo para que se apressasse em sair do país, dizendo: "Todos nós morreremos! "
34 Hameŋ abavɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ maci agɨladɨ viavɨla hunaŋ hɨvɨ lamavɨci mɨguavɨci hunaŋ agɨladɨ havɨlɨ hɨvɨ haha lalɨguavɨla via havavɨla uavɨmi. Maci via uavɨmi agaŋ huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agaŋ apalɨ hɨnimi.
34 Então o povo tomou a massa de pão ainda sem fermento e a carregou nos ombros, nas amassadeiras embrulhadas em suas roupas.
35 Lɨci uben aba lavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ hunaŋ lɨba silɨva hɨvɨ lɨba golɨ hɨvɨ vihavɨmi agɨlasadaŋ muhɨlɨ havɨlɨ agɨlasadaŋ abitɨhavɨmi. Mosesɨ abami hameŋ ala lɨhavɨmi.
35 Os israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
36 Lɨhavɨci Asɨ Iaue agaŋ lɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ huaci igavɨmi. Lɨhavɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ akuaba akuaba saŋ nulɨdɨ abitɨhavɨci iguavɨmi. Igu fɨhalavɨla cɨhu Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ akuaba akuaba apalɨ hɨniavɨmi.Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ ninaŋ Cimegeŋ hɨmami.|src="C-028.jpg" size="col" copy="NTM" ref="12.29"
36 O Senhor concedeu ao povo uma disposição favorável da parte dos egípcios, de modo que lhes davam o que pediam; assim eles despojaram os egípcios.
37 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ iaha Lamesesɨ haiabɨla agadɨ vala uavɨmi. Uavɨla Sukotɨ haiabɨla ua iahuavɨmi. Hulaŋ agɨladɨ pam lugɨlavɨci ua 600,000 iahami. Iamɨgali ninanadi avi uavɨmi ala nulɨdɨ ma lugɨlavɨmi.
37 Os israelitas foram de Ramessés até Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens a pé, além de mulheres e crianças.
38 Nulɨdɨ sabaŋ sipsipɨ sabaŋ meme sabaŋ bulɨmakau sɨkasɨkan hameŋ likɨlavɨla uavɨmi. Hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu nɨbɨlaŋ hula hɨniavɨhadami agɨlaŋ avi nɨbɨlaŋ hula uavɨmi.
38 Grande multidão de estrangeiros de todo tipo seguiu com eles, além de grandes rebanhos, tanto de bois como de ovelhas e cabras.
39 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ aba lɨbɨsɨlɨvavɨci lɨhalɨha sɨbaŋ iaha uavɨmi. Sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ ma sɨhuva via uavɨmi. Maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨhadami agadɨ maci hɨvɨ ma mɨŋamɨjiavɨci mɨguci eŋalavɨla via uavɨmi. Maci sakɨvakɨva laci via uavɨla hɨlanavɨmi.
39 Com a massa que haviam trazido do Egito, fizeram pães sem fermento. A massa não tinha fermentado, pois eles foram expulsos do Egito e não tiveram tempo de preparar comida.
40 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨniavɨdaci hualɨ 430 umi.
40 Ora, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Hualɨ hameŋ u fɨhalɨci uaiaŋ heŋ ala Asɨ Iaue agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨhadami agɨladɨ likɨlɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ vala uavɨmi.
41 No dia quando se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
42 Hɨfɨlɨ heŋ ala Asɨ Iaue agaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali Isipɨ fɨli tɨbɨ heŋ hɨniavɨmi agɨladɨ likɨla via sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨdaci uavɨmi. Lavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Asɨ Iaue lɨmi agasaŋ igahɨlahɨla hameŋ laci hameŋ laci nudɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨniavɨhadami.
42 Assim como o Senhor passou em vigília aquela noite para tirar do Egito os israelitas, estes também devem passar em vigília essa mesma noite, para honrar ao Senhor, por todas as suas gerações.
43 La Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ abami. Viaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ valɨlɨŋ huaci hɨnihɨni sɨmɨŋ nana hɨsɨŋ mɨhiŋ hekɨlɨ agadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nɨbu nameŋ hɨnibali uami. Hulaŋ iamɨgali fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ agɨlaŋ sɨmɨŋ agadɨ navɨmɨdɨ uami.
43 Disse o Senhor a Moisés e a Arão: "Estas são as leis da Páscoa: Nenhum estrangeiro poderá comê-la.
44 — ausente —
44 O escravo comprado poderá comer da Páscoa, depois de circuncidado,
45 — ausente —
45 mas o residente temporário e o trabalhador contratado dela não comerão.
46 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ sɨhɨm agadɨ nɨbalu aba ha ulaŋ sɨmɨŋ nana saŋ sɨhuvavɨmi heŋ hɨnihɨni navɨm uami. Sɨmɨŋ limu hɨhɨle viavɨla haiabɨla ivavehavɨmɨdɨ uami. La sɨhɨm henaŋ agɨladɨ avi lɨlaŋ lɨfavɨmɨdɨ uami.
46 "Vocês a comerão numa só casa; não levem nenhum pedaço de carne para fora da casa, nem quebrem nenhum dos ossos.
47 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ sɨkasɨkan sɨmɨŋ agadɨ hameŋ laci lɨbalaŋ uami.
47 Toda a comunidade de Israel terá que celebrar a Páscoa.
48 Hulaŋ hɨdɨlɨ mu ihɨlɨŋ vevɨla namɨlaŋ hula hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ sɨmɨŋ agadɨ navɨmɨdɨ uami. Nɨbɨlaŋ mɨhiŋ hekɨlɨ hɨsɨŋ sɨmɨŋ agadɨ via nɨbalu aba lɨhavɨci uami. Ha namɨlaŋ nulɨdɨ hadi sɨbɨlɨ sɨkasɨkan ihalahɨhalaŋ uami. Hadi sɨbɨlɨ ihalaha fɨhalɨlaŋ ha hulaŋ agɨlaŋ namɨlaŋ me sɨbaŋ hɨniavɨbali uami. La sɨmɨŋ agadɨ huaci navɨbali uami. Hulaŋ hadi sɨbɨlɨ ma ihalahavɨlalɨ agɨlaŋ sɨmɨŋ agadɨ navɨmɨdɨ uami.
48 "Qualquer estrangeiro residente entre vocês que quiser celebrar a Páscoa do Senhor terá que circuncidar todos os do sexo masculino da sua família; então poderá participar como o natural da terra. Nenhum incircunciso poderá participar.
49 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ ciaŋ lamalubidin nagadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlɨhalaŋ uami. Hɨdɨlɨ mu ihɨlɨŋ vevɨla namɨlaŋ hula hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ ciaŋ hameŋ laci ala lubiahɨlavɨm uami.
49 A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao estrangeiro residente".
50 Lɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Asɨ Iaue Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ abami hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
50 Todos os israelitas fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
51 Lɨhavɨdaci uaiaŋ heŋ laci ala Asɨ Iaue agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨhadami agɨladɨ likɨlɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ vala uavɨmi.
51 No mesmo dia o Senhor tirou os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.