Êxodo 12
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARC
1 Mosesɨ hula Alon hula Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨniavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ nulɨdɨ abami.
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 — ausente —
2 Este mesmo mês vos será o princípio dos meses; este vos será o primeiro dos meses do ano.
3 — ausente —
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês, tome cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada casa.
4 Naludɨ iamɨgali ninanadi agɨladɨ igɨlaŋ sɨhɨm sabaŋ agadɨ ma na fɨhala fɨhala me hɨniavɨci aba abɨhalaŋ uami. Ha naludɨ ulaŋ mikɨ hɨsɨŋ agɨladɨ abɨlaŋ vehavɨci hudɨmɨda hameŋ hafalavɨla heŋ nɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Hudɨmɨda hafalavɨci ulaŋ iaganu agaŋ lugɨlɨci valɨ vameba iahɨci heŋ sɨhɨm agadɨ lamɨci na fɨhalɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então, tome um só com seu vizinho perto de sua casa, conforme o número das almas; conforme o comer de cada um, fareis a conta para o cordeiro.
5 Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ muŋaŋ ua sabaŋ meme ninaŋ muŋaŋ numɨgaŋ huhɨlɨci hualɨ pabiŋ ci ualɨ agadɨ igavɨla vihalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ sabaŋ sipsipɨ ua sabaŋ meme fim akuaba akuaba apalɨ agɨladɨ igavɨla vihalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
5 O cordeiro, ou cabrito, será sem mácula, um macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras
6 Sabaŋ sipsipɨ ua sabaŋ meme agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igasulasula hɨnihalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Igasulasula hɨnidalaŋ uaiaŋ ahica pam uci hadɨhu laci ala sabaŋ sipsipɨ sabaŋ meme agɨladɨ hɨfɨlɨdaŋ sɨbaŋ hɨvɨ ifɨhɨmuhɨmu uhalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
6 e o guardareis até ao décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o sacrificará à tarde.
7 Lavɨla sabaŋ sipsipɨ sabaŋ meme mɨdɨ agɨladɨ vihalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Vivi ulaŋ namɨlaŋ hɨnihɨni nɨbalaŋ agɨladɨ hɨbɨ ivu ivu hɨvɨ hɨda ahica limu limu hɨniavi agɨladɨ hɨvɨ mɨŋepɨhalɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. La ulaŋ hɨbɨ ivu ivu hɨvɨ iahua sabɨ kɨlɨ cɨkaŋ agadɨ hɨlihua lamavɨci hɨniavi agɨladɨ avi mɨŋepɨhalɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Lavɨla uleŋ muji heŋ sɨhɨm sabaŋ agɨladɨ nɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
7 E tomarão do sangue e pô-lo-ão em ambas as ombreiras e na verga da porta, nas casas em que o comerem.
8 Hɨfɨlɨ heŋ laci ala namɨlaŋ sabaŋ sipsipɨ ua sabaŋ meme hɨlɨcɨ agɨladɨ avɨŋ hɨvɨ hɨlɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Maci sakɨvakɨva agɨladɨdaŋ isabɨlaŋ hitaŋ daŋ agɨladɨdaŋ avi hɨlɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Hɨlahɨla nɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
8 E naquela noite comerão a carne assada no fogo, com pães asmos; com ervas amargosas a comerão.
9 Sɨhɨm agɨladɨ hɨhi nɨmɨlaŋ aba abɨhalaŋ uami. Sɨji hɨvɨ avi hugɨlɨmɨlaŋ aba abɨhalaŋ uami. Avɨŋ hɨvɨ pam hɨlahɨla nɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Sɨhɨm hali hɨcɨ human sucɨki akuaba akuaba agɨladɨ avi sɨkasɨkan hɨlahɨla nɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
9 Não comereis dele nada cru, nem cozido em água, senão assado ao fogo; a cabeça com os pés e com a fressura.
10 Sɨhɨm hɨlɨcɨ limu hɨhɨle amɨli me saŋ valɨmɨlaŋ aba abɨhalaŋ uami. Valavɨla ha amɨli me hɨvɨ sɨkasɨkan avɨŋ hɨvɨ lamɨlaŋ lɨhua fɨhalavɨm aba abɨhalaŋ uami.
10 E nada dele deixareis até pela manhã; mas o que dele ficar até pela manhã, queimareis no fogo.
11 Sɨhɨm agɨladɨ nɨben aba namɨlaŋ nameŋ lɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Havɨlɨ lɨbavɨla hɨcɨ sɨgɨtɨ lamɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Naludɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agɨladɨ mɨŋalɨvavɨla lɨhalɨha navɨhehalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Sɨmɨŋ nana hɨsɨŋ mɨhiŋ ha Asɨ Iaue agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ naludɨ valɨci huaci hɨnibalaŋ agadɨ mɨhiŋ hekɨlɨ aba abɨhalaŋ uami.Sabaŋ sipsipɨ mɨdɨ agɨladɨ viavɨla ulaŋ hɨbɨ ivu ivu hɨvɨ mɨŋepɨhalavɨmi.|src="C-027.jpg" size="col" copy="NTM" ref="12.7"
11 Assim, pois, o comereis: os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão; e o comereis apressadamente; esta é a Páscoa do Senhor .
12 Lavɨla cɨhu ala abami. Hɨfɨlɨ heŋ viaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨdɨben uami. Hɨdahɨda ninaŋ manɨgali Cimegeŋ agɨladɨdaŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ sabaŋ bulɨmakau ninaŋ manɨgali agɨladɨdaŋ sɨkasɨkan ifɨhɨma fɨhalɨben uami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ mugɨluŋ agɨladɨ avi sɨbɨlɨ lamɨben uami.
12 E eu passarei pela terra do Egito esta noite e ferirei todo primogênito na terra do Egito, desde os homens até aos animais; e sobre todos os deuses do Egito farei juízos. Eu sou o Senhor .
13 Sɨhɨm mɨdɨ agadɨ naludɨ ulaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨvɨ mɨŋepɨhalɨlaŋ ha viaŋ naludɨ ulaŋ agɨladɨ iga iga valɨdalɨŋ namɨlaŋ huaci hɨnibalaŋ uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨben uami. Agadɨ ala naludɨ ma sɨbɨlɨ lamɨben uami.
13 E aquele sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; vendo eu sangue, passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga de mortandade, quando eu ferir a terra do Egito.
14 Mɨhiŋ hekɨlɨ nana viaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ naludɨ valɨlɨŋ huaci hɨnibalaŋ agasaŋ hɨji lamalama iadɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali mufɨli mufɨli iahavɨbali agɨlaŋ avi hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ mɨhiŋ hekɨlɨ agadɨ hɨvɨ hameŋ laci hameŋ laci lɨhavɨbali uami.
14 E este dia vos será por memória, e celebrá-lo-eis por festa ao Senhor ; nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 Lavɨla Asɨ Iaue cɨhu Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ abami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨhalaŋ uami. Maci sakɨvakɨva nana hɨnidalaŋ uaiaŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ um aba abɨhalaŋ uami. Hɨdɨlɨ maha maci sakɨvakɨva nɨben aba maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ sɨkasɨkan havalɨlaŋ uavɨm aba abɨhalaŋ uami. Naludɨ ulaŋ hɨvɨ valɨlaŋ hɨniavɨmɨdɨ aba abɨhalaŋ uami. Maci sakɨvakɨva nana hɨnibalaŋ hadɨhu naludɨ hulaŋ mu agaŋ maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ nɨci ha Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ nudɨ lahulaŋ um aba abɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ hula hɨnimɨdɨ aba abɨhalaŋ uami.
15 Sete dias comereis pães asmos; ao primeiro dia, tirareis o fermento das vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, desde o primeiro até ao sétimo dia, aquela alma será cortada de Israel.
16 Hɨdɨlɨ maha maci sakɨvakɨva nɨbalaŋ heŋ akuaba akuaba sibɨla vimɨlaŋ aba abɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ sɨkasɨkan mɨgudɨbavɨla Asɨ dɨ ibi pam mɨŋaiahɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. La cɨhu uaiaŋ human limu fɨhala uci cɨhu ala heŋ mɨgudɨbavɨla Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Uaiaŋ heŋ avi namɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla vimɨlaŋ aba abɨhalaŋ uami. Sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ pam huaci hɨlanɨbalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
16 E, ao primeiro dia, haverá santa convocação; também, ao sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra se fará neles, senão o que cada alma houver de comer; isso somente aprontareis para vós.
17 Uaiaŋ heŋ laci ala Asɨ Iaue Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ likɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ vala uavɨbali agasaŋ igahɨlavɨm aba abɨhalaŋ uami. Hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ maci sakɨvakɨva nana hɨsɨŋ mɨhiŋ hekɨlɨ agaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali aba abɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali mufɨli mufɨli iahavɨbali agɨlaŋ hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ mɨhiŋ hekɨlɨ agadɨ hɨvɨ hameŋ laci hameŋ laci lɨhavɨbali aba abɨhalaŋ uami.
17 Guardai, pois, a Festa dos Pães Asmos, porque naquele mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito; pelo que guardareis este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 Hualɨ mu heŋ avaŋ sebɨlɨ iaha hɨdɨdaci uaiaŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ uci hɨfɨlɨdaŋ hɨdɨlɨ maha maci sakɨvakɨva nɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Nana hɨnidalaŋ uaiaŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ uci cɨhu uaiaŋ mu hɨvɨ hɨfɨlɨdaŋ heŋ valɨbalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
18 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, à tarde, comereis pães asmos até vinte e um do mês à tarde.
19 Uaiaŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ maci sakɨvakɨva nɨbalaŋ heŋ maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agɨlaŋ naludɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨmɨdɨ aba abɨhalaŋ uami. Naludɨ hulaŋ mu agaŋ maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ nɨci aba abɨhalaŋ uami. Ha Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ nudɨ lahulaŋ um aba abɨhalaŋ uami. Hulaŋ mu ihɨlɨŋ ve namɨlaŋ hula hɨnilalɨ agaŋ maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ nɨci ha nudɨ avi lahulaŋ um aba abɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ hula hɨniavɨmɨdɨ aba abɨhalaŋ uami.
19 Por sete dias não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, aquela alma será cortada da congregação de Israel, assim o estrangeiro como o natural da terra.
20 Namɨlaŋ abeba abeba hɨnibalaŋ ala maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ nɨmɨlaŋ aba abɨhalaŋ uami. Maci sakɨvakɨva laci nɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães asmos.
21 Lɨci Mosesɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlasaŋ ciaŋ iguci umi. Lɨci vehavɨci abami. Namɨlaŋ uavɨla sabaŋ sipsipɨ ninaŋ ua sabaŋ meme ninaŋ agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨhalaŋ uami. Asɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ naludɨ valɨci huaci hɨnibalaŋ agasaŋ igahɨlavɨla naludɨ ulaŋ pam hɨsɨŋ agɨlaŋ hula sɨhɨm sabaŋ agɨladɨ ifɨhɨmuhɨmu uavɨla mɨgahɨnia hɨlanɨbalaŋ uami.
21 Chamou, pois, Moisés a todos os anciãos de Israel e disse-lhes: Escolhei, e tomai vós cordeiros para vossas famílias, e sacrificai a Páscoa.
22 Ifɨhɨmuhɨmu mɨdɨ agɨladɨ hunaŋ hɨvɨ mɨŋamɨjidalaŋ mɨguavɨdaci isabɨlaŋ hisopɨ makaŋ agɨladɨ vivi mɨdɨ hunaŋ heŋ lɨbɨvisavisa ulaŋ hɨbɨ ivu ivu agɨladɨ hɨda ahica limu limu hɨniavi heŋ mɨŋepɨhalɨhalaŋ uami. La hɨbɨ ivu ivu hɨvɨ iahua sabɨ kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamavalɨ agɨladɨ hɨvɨ avi mɨŋepɨhalɨhalaŋ uami. Lavɨla namɨlaŋ haiabɨla ivavemɨlaŋ uami. Hameŋ hɨnidalaŋ fɨli mɨŋalahɨci amɨli cimɨdaŋ pam haiabɨla ivavebalaŋ uami.
22 Então, tomai um molho de hissopo, e molhai-o no sangue que estiver na bacia, e lançai na verga da porta, e em ambas as ombreiras, do sangue que estiver na bacia; porém nenhum de vós saia da porta da sua casa até à manhã.
23 Asɨ Iaue agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨdahɨda nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ abɨdaci ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ sɨkasɨkan ifɨhɨma fɨhalɨbali uami. Lɨdaci Asɨ Iaue agaŋ sɨhɨm mɨdɨ naludɨ ulaŋ hɨbɨ ivu ivu caba hɨvɨ mɨŋepɨhalɨbalaŋ agɨladɨ iga iga naludɨ ulaŋ agɨladɨ lɨvalavɨbali uami. Lɨhavɨdaci naludɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨlaŋ ma hɨmavɨbali uami. Ulaŋ mɨdɨ apalɨ agɨladɨ iga iga nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ abɨdaci uleŋ muji ivo ivo ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ ifɨhɨmɨbali uami.
23 Porque o Senhor passará para ferir aos egípcios, porém, quando vir o sangue na verga da porta e em ambas as ombreiras, o Senhor passará aquela porta e não deixará ao destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 Asɨ naludɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ valɨci huaci hɨniavɨbali agasaŋ igahɨlɨbalaŋ uami. Igahɨlahɨla hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ naludɨ ninanadi agɨlaŋ hula sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlahɨla nɨbalaŋ uami.
24 Portanto, guardai isto por estatuto para vós e para vossos filhos, para sempre.
25 Asɨ Iaue agaŋ fɨli tɨbɨ nalusaŋ igu igu saŋ abami heŋ mufɨli ivo hɨnibalaŋ uami. Ivo hɨnihɨni sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanana Asɨ naludɨ valɨci huaci hɨnibalaŋ agasaŋ igahɨlahɨla nudɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨnibalaŋ uami.
25 E acontecerá que, quando entrardes na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, guardareis este culto.
26 Mufɨli mufɨli naludɨ ninadinalu agɨlaŋ nameŋ abitɨhavɨbali uami. Akɨ saŋ sɨmɨŋ hameŋ hɨlahɨla nɨlalu aba abavɨbali uami. Hameŋ abavɨdaci namɨlaŋ nulɨdɨ nameŋ abɨhalaŋ uami.
26 E acontecerá que, quando vossos filhos vos disserem: Que culto é este vosso?
27 Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnidamɨli Asɨ Iaue agaŋ nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ abɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ uleŋ muji ivo ivo nulɨdɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ pam ifɨhɨmami aba abɨhalaŋ uami. Agadɨ ala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ aludɨ ulaŋ agɨladɨ lɨvalami aba abɨhalaŋ uami. La aludɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ valɨdaci huaci hɨniavɨmi aba abɨhalaŋ uami. Hameŋ lɨmi agasaŋ hɨji lamalama hɨnihɨni Asɨ saŋ sagalɨ igulalu aba abɨhalaŋ uami. Lɨci hulaŋ iamɨgali ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨben aba hali lɨbuhɨlavɨla mɨgalɨfɨlɨbavɨmi.
27 Então, direis: Este é o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu aos egípcios e livrou as nossas casas. Então, o povo inclinou-se e adorou.
28 La cɨhu hadɨhu laci ala iaha uavɨla Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ abami hameŋ laci ala lɨhavɨmi.|src="ApalOT2Egypt_SinaiDesert.jpg" size="span" copy="British & Foreign Bible Society,"
28 E foram os filhos de Israel e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 Lɨhavɨci hɨfɨlɨ hekɨlɨ heŋ ala Asɨ Iaue agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ ninaŋ Cimegeŋ nudɨ uvɨsɨjiŋ vivi agadɨ ifɨhɨmami. Ifɨhɨmuhɨmu uu hulaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨniavɨmi agɨladɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ ifɨhɨma fɨhalami. Ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ sɨkasɨkan ifɨhɨma fɨhalami. Sabaŋ bulɨmakau ninaŋ manɨgali agɨladɨ avi sɨkasɨkan ifɨhɨma fɨhalami.
29 E aconteceu, à meia-noite, que o Senhor feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se sentava em seu trono, até ao primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 Lɨci hɨfɨlɨ heŋ laci ala manɨgali agaŋ hulaŋ nusaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula iahaiaha igavɨmi. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ avi iahaiaha igavɨmi. Igavɨci ninaŋ Cimegeŋ agɨlaŋ pam haba hɨma fɨhalavɨmi. Lɨhavɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan ilɨhiŋ hekɨlɨ ilɨhavɨmi.
30 E Faraó levantou-se de noite, ele, e todos os seus servos, e todos os egípcios; e havia grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Ilɨha ilɨha hɨniavɨdaci hɨfɨlɨ heŋ ala manɨgali agaŋ Mosesɨ sadaŋ Alon sadaŋ ciaŋ abɨci uci vehavɨci abami. Namɨlaŋ naludɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula iahavɨla aludɨ valavɨla uhalaŋ uami. Namɨlaŋ aludɨ vala uavɨla iadɨ abahalaŋ hameŋ ala naludɨ Asɨ Iaue dɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ uami.
31 Então, chamou a Moisés e a Arão de noite e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide, servi ao Senhor , como tendes dito.
32 Naludɨ sabaŋ sipsipɨ sabaŋ meme sabaŋ bulɨmakau agɨladɨ likɨlavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ nagadɨ sɨkasɨkan vala uhalaŋ uami. Uavɨla Asɨ dɨ abɨlaŋ iadɨ avi huaci lamam uami.
32 Levai também convosco vossas ovelhas e vossas vacas, como tendes dito; e ide e abençoai-me também a mim.
33 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨla abavɨmi. Aludɨ lɨhalɨha ma vala uavɨci ha alaŋ sɨkasɨkan haba hɨma fɨhalɨbalu uavɨmi. Lavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ aba lɨbɨsɨlɨvavɨla abavɨmi. Namɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ nagadɨ lɨhalɨha vala uhalaŋ uavɨmi.
33 E os egípcios apertavam ao povo, apressando-se para lançá-los da terra; porque diziam: Todos seremos mortos.
34 Hameŋ abavɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ maci agɨladɨ viavɨla hunaŋ hɨvɨ lamavɨci mɨguavɨci hunaŋ agɨladɨ havɨlɨ hɨvɨ haha lalɨguavɨla via havavɨla uavɨmi. Maci via uavɨmi agaŋ huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agaŋ apalɨ hɨnimi.
34 E o povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em suas vestes, sobre seus ombros.
35 Lɨci uben aba lavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ hunaŋ lɨba silɨva hɨvɨ lɨba golɨ hɨvɨ vihavɨmi agɨlasadaŋ muhɨlɨ havɨlɨ agɨlasadaŋ abitɨhavɨmi. Mosesɨ abami hameŋ ala lɨhavɨmi.
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes.
36 Lɨhavɨci Asɨ Iaue agaŋ lɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ huaci igavɨmi. Lɨhavɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ akuaba akuaba saŋ nulɨdɨ abitɨhavɨci iguavɨmi. Igu fɨhalavɨla cɨhu Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ akuaba akuaba apalɨ hɨniavɨmi.Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ ninaŋ Cimegeŋ hɨmami.|src="C-028.jpg" size="col" copy="NTM" ref="12.29"
36 E o Senhor deu graça ao povo em os olhos dos egípcios, e estes emprestavam-lhes, e eles despojavam os egípcios.
37 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ iaha Lamesesɨ haiabɨla agadɨ vala uavɨmi. Uavɨla Sukotɨ haiabɨla ua iahuavɨmi. Hulaŋ agɨladɨ pam lugɨlavɨci ua 600,000 iahami. Iamɨgali ninanadi avi uavɨmi ala nulɨdɨ ma lugɨlavɨmi.
37 Assim, partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, coisa de seiscentos mil de pé, somente de varões, sem contar os meninos.
38 Nulɨdɨ sabaŋ sipsipɨ sabaŋ meme sabaŋ bulɨmakau sɨkasɨkan hameŋ likɨlavɨla uavɨmi. Hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu nɨbɨlaŋ hula hɨniavɨhadami agɨlaŋ avi nɨbɨlaŋ hula uavɨmi.
38 E subiu também com eles uma mistura de gente, e ovelhas, e vacas, uma grande multidão de gado.
39 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ aba lɨbɨsɨlɨvavɨci lɨhalɨha sɨbaŋ iaha uavɨmi. Sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ ma sɨhuva via uavɨmi. Maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨhadami agadɨ maci hɨvɨ ma mɨŋamɨjiavɨci mɨguci eŋalavɨla via uavɨmi. Maci sakɨvakɨva laci via uavɨla hɨlanavɨmi.
39 E cozeram bolos asmos da massa que levaram do Egito, porque não se tinha levedado, porquanto foram lançados do Egito; e não se puderam deter, nem prepararam comida.
40 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨniavɨdaci hualɨ 430 umi.
40 O tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Hualɨ hameŋ u fɨhalɨci uaiaŋ heŋ ala Asɨ Iaue agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨhadami agɨladɨ likɨlɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ vala uavɨmi.
41 E aconteceu que, passados os quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 Hɨfɨlɨ heŋ ala Asɨ Iaue agaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali Isipɨ fɨli tɨbɨ heŋ hɨniavɨmi agɨladɨ likɨla via sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨdaci uavɨmi. Lavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Asɨ Iaue lɨmi agasaŋ igahɨlahɨla hameŋ laci hameŋ laci nudɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨniavɨhadami.
42 Esta noite se guardará ao Senhor , porque nela os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor , que devem guardar todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 La Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ abami. Viaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ valɨlɨŋ huaci hɨnihɨni sɨmɨŋ nana hɨsɨŋ mɨhiŋ hekɨlɨ agadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nɨbu nameŋ hɨnibali uami. Hulaŋ iamɨgali fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ agɨlaŋ sɨmɨŋ agadɨ navɨmɨdɨ uami.
43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa; nenhum filho de estrangeiro comerá dela.
44 — ausente —
44 Porém todo servo de qualquer, comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, então, comerá dela.
45 — ausente —
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ sɨhɨm agadɨ nɨbalu aba ha ulaŋ sɨmɨŋ nana saŋ sɨhuvavɨmi heŋ hɨnihɨni navɨm uami. Sɨmɨŋ limu hɨhɨle viavɨla haiabɨla ivavehavɨmɨdɨ uami. La sɨhɨm henaŋ agɨladɨ avi lɨlaŋ lɨfavɨmɨdɨ uami.
46 Numa casa se comerá; não levarás daquela carne fora da casa, nem dela quebrareis osso.
47 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ sɨkasɨkan sɨmɨŋ agadɨ hameŋ laci lɨbalaŋ uami.
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 Hulaŋ hɨdɨlɨ mu ihɨlɨŋ vevɨla namɨlaŋ hula hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ sɨmɨŋ agadɨ navɨmɨdɨ uami. Nɨbɨlaŋ mɨhiŋ hekɨlɨ hɨsɨŋ sɨmɨŋ agadɨ via nɨbalu aba lɨhavɨci uami. Ha namɨlaŋ nulɨdɨ hadi sɨbɨlɨ sɨkasɨkan ihalahɨhalaŋ uami. Hadi sɨbɨlɨ ihalaha fɨhalɨlaŋ ha hulaŋ agɨlaŋ namɨlaŋ me sɨbaŋ hɨniavɨbali uami. La sɨmɨŋ agadɨ huaci navɨbali uami. Hulaŋ hadi sɨbɨlɨ ma ihalahavɨlalɨ agɨlaŋ sɨmɨŋ agadɨ navɨmɨdɨ uami.
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa ao Senhor , seja-lhe circuncidado todo macho, e, então, chegará a celebrá-la, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ ciaŋ lamalubidin nagadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlɨhalaŋ uami. Hɨdɨlɨ mu ihɨlɨŋ vevɨla namɨlaŋ hula hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ ciaŋ hameŋ laci ala lubiahɨlavɨm uami.
49 Uma mesma lei haja para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 Lɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Asɨ Iaue Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ abami hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
50 E todos os filhos de Israel o fizeram; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Lɨhavɨdaci uaiaŋ heŋ laci ala Asɨ Iaue agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨhadami agɨladɨ likɨlɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ vala uavɨmi.
51 E aconteceu, naquele mesmo dia, que o Senhor tirou os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.