Êxodo 12

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mosesɨ hula Alon hula Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨniavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ nulɨdɨ abami.
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 — ausente —
2 Este mês será para vós o começo dos meses; será o primeiro mês do ano para vós.
3 — ausente —
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: No décimo dia deste mês, tomará cada homem para si um cordeiro, segundo a casa de seus pais, um cordeiro para cada casa.
4 Naludɨ iamɨgali ninanadi agɨladɨ igɨlaŋ sɨhɨm sabaŋ agadɨ ma na fɨhala fɨhala me hɨniavɨci aba abɨhalaŋ uami. Ha naludɨ ulaŋ mikɨ hɨsɨŋ agɨladɨ abɨlaŋ vehavɨci hudɨmɨda hameŋ hafalavɨla heŋ nɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Hudɨmɨda hafalavɨci ulaŋ iaganu agaŋ lugɨlɨci valɨ vameba iahɨci heŋ sɨhɨm agadɨ lamɨci na fɨhalɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
4 E se a família for muito pequena para um cordeiro, que ele e seu vizinho mais próximo o tomem segundo o número de almas. Cada homem conforme o seu comer fará a conta para o cordeiro.
5 Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ muŋaŋ ua sabaŋ meme ninaŋ muŋaŋ numɨgaŋ huhɨlɨci hualɨ pabiŋ ci ualɨ agadɨ igavɨla vihalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ sabaŋ sipsipɨ ua sabaŋ meme fim akuaba akuaba apalɨ agɨladɨ igavɨla vihalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
5 Vosso cordeiro será sem defeito, um macho de um ano. Vós o tomareis das ovelhas ou das cabras.
6 Sabaŋ sipsipɨ ua sabaŋ meme agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igasulasula hɨnihalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Igasulasula hɨnidalaŋ uaiaŋ ahica pam uci hadɨhu laci ala sabaŋ sipsipɨ sabaŋ meme agɨladɨ hɨfɨlɨdaŋ sɨbaŋ hɨvɨ ifɨhɨmuhɨmu uhalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
6 E o guardareis até o décimo quarto dia do mesmo mês; e toda a assembleia da congregação de Israel o matará à tarde.
7 Lavɨla sabaŋ sipsipɨ sabaŋ meme mɨdɨ agɨladɨ vihalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Vivi ulaŋ namɨlaŋ hɨnihɨni nɨbalaŋ agɨladɨ hɨbɨ ivu ivu hɨvɨ hɨda ahica limu limu hɨniavi agɨladɨ hɨvɨ mɨŋepɨhalɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. La ulaŋ hɨbɨ ivu ivu hɨvɨ iahua sabɨ kɨlɨ cɨkaŋ agadɨ hɨlihua lamavɨci hɨniavi agɨladɨ avi mɨŋepɨhalɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Lavɨla uleŋ muji heŋ sɨhɨm sabaŋ agɨladɨ nɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
7 E tomarão do sangue, e o colocarão nas duas ombreiras e na verga da porta das casas em que o comerem.
8 Hɨfɨlɨ heŋ laci ala namɨlaŋ sabaŋ sipsipɨ ua sabaŋ meme hɨlɨcɨ agɨladɨ avɨŋ hɨvɨ hɨlɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Maci sakɨvakɨva agɨladɨdaŋ isabɨlaŋ hitaŋ daŋ agɨladɨdaŋ avi hɨlɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Hɨlahɨla nɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
8 E comerão a carne naquela noite, assada no fogo, e pão ázimo e com ervas amargas o comerão.
9 Sɨhɨm agɨladɨ hɨhi nɨmɨlaŋ aba abɨhalaŋ uami. Sɨji hɨvɨ avi hugɨlɨmɨlaŋ aba abɨhalaŋ uami. Avɨŋ hɨvɨ pam hɨlahɨla nɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Sɨhɨm hali hɨcɨ human sucɨki akuaba akuaba agɨladɨ avi sɨkasɨkan hɨlahɨla nɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
9 Não comereis dele cru, nem cozido com água, mas assado com fogo, a sua cabeça com os pés, e suas entranhas.
10 Sɨhɨm hɨlɨcɨ limu hɨhɨle amɨli me saŋ valɨmɨlaŋ aba abɨhalaŋ uami. Valavɨla ha amɨli me hɨvɨ sɨkasɨkan avɨŋ hɨvɨ lamɨlaŋ lɨhua fɨhalavɨm aba abɨhalaŋ uami.
10 E não deixareis nada do que restar até a manhã seguinte; e o que restar disso até a manhã seguinte queimareis com fogo.
11 Sɨhɨm agɨladɨ nɨben aba namɨlaŋ nameŋ lɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Havɨlɨ lɨbavɨla hɨcɨ sɨgɨtɨ lamɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Naludɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agɨladɨ mɨŋalɨvavɨla lɨhalɨha navɨhehalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Sɨmɨŋ nana hɨsɨŋ mɨhiŋ ha Asɨ Iaue agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ naludɨ valɨci huaci hɨnibalaŋ agadɨ mɨhiŋ hekɨlɨ aba abɨhalaŋ uami.Sabaŋ sipsipɨ mɨdɨ agɨladɨ viavɨla ulaŋ hɨbɨ ivu ivu hɨvɨ mɨŋepɨhalavɨmi.|src="C-027.jpg" size="col" copy="NTM" ref="12.7"
11 E assim o comereis: com vossos lombos cingidos, vossas sandálias nos vossos pés e vosso cajado na vossa mão. E o comereis com pressa. É a Páscoa do SENHOR.
12 Lavɨla cɨhu ala abami. Hɨfɨlɨ heŋ viaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨdɨben uami. Hɨdahɨda ninaŋ manɨgali Cimegeŋ agɨladɨdaŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ sabaŋ bulɨmakau ninaŋ manɨgali agɨladɨdaŋ sɨkasɨkan ifɨhɨma fɨhalɨben uami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ mugɨluŋ agɨladɨ avi sɨbɨlɨ lamɨben uami.
12 Porque eu passarei por toda a terra do Egito nesta noite, e ferirei todos os primogênitos na terra do Egito, tanto do homem como do animal. E contra todos os deuses do Egito executarei o juízo: Eu sou o SENHOR.
13 Sɨhɨm mɨdɨ agadɨ naludɨ ulaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨvɨ mɨŋepɨhalɨlaŋ ha viaŋ naludɨ ulaŋ agɨladɨ iga iga valɨdalɨŋ namɨlaŋ huaci hɨnibalaŋ uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨben uami. Agadɨ ala naludɨ ma sɨbɨlɨ lamɨben uami.
13 E o sangue vos será um sinal sobre as casas em que estiverdes. E quando eu vir o sangue, passarei sobre vós, e a praga não estará sobre vós para vos destruir, quando eu ferir a terra do Egito.
14 Mɨhiŋ hekɨlɨ nana viaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ naludɨ valɨlɨŋ huaci hɨnibalaŋ agasaŋ hɨji lamalama iadɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali mufɨli mufɨli iahavɨbali agɨlaŋ avi hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ mɨhiŋ hekɨlɨ agadɨ hɨvɨ hameŋ laci hameŋ laci lɨhavɨbali uami.
14 E este dia vos será por memorial, e fareis dele uma festa ao SENHOR por todas as vossas gerações: fareis dele uma festa por ordenança eterna.
15 Lavɨla Asɨ Iaue cɨhu Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ abami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨhalaŋ uami. Maci sakɨvakɨva nana hɨnidalaŋ uaiaŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ um aba abɨhalaŋ uami. Hɨdɨlɨ maha maci sakɨvakɨva nɨben aba maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ sɨkasɨkan havalɨlaŋ uavɨm aba abɨhalaŋ uami. Naludɨ ulaŋ hɨvɨ valɨlaŋ hɨniavɨmɨdɨ aba abɨhalaŋ uami. Maci sakɨvakɨva nana hɨnibalaŋ hadɨhu naludɨ hulaŋ mu agaŋ maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ nɨci ha Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ nudɨ lahulaŋ um aba abɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ hula hɨnimɨdɨ aba abɨhalaŋ uami.
15 Sete dias comereis pães ázimos. Até o primeiro dia, afastarás o fermento das vossas casas; porque todo aquele que come pão levedado desde o primeiro dia até o sétimo dia, essa alma será cortada de Israel.
16 Hɨdɨlɨ maha maci sakɨvakɨva nɨbalaŋ heŋ akuaba akuaba sibɨla vimɨlaŋ aba abɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ sɨkasɨkan mɨgudɨbavɨla Asɨ dɨ ibi pam mɨŋaiahɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. La cɨhu uaiaŋ human limu fɨhala uci cɨhu ala heŋ mɨgudɨbavɨla Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Uaiaŋ heŋ avi namɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla vimɨlaŋ aba abɨhalaŋ uami. Sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ pam huaci hɨlanɨbalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
16 E no primeiro dia haverá uma santa convocação, e no sétimo dia haverá uma santa convocação para vós. Nenhum tipo de trabalho será feito neles, exceto aquilo que todo homem precisar comer, só isto poderá ser feito por vós.
17 Uaiaŋ heŋ laci ala Asɨ Iaue Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ likɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ vala uavɨbali agasaŋ igahɨlavɨm aba abɨhalaŋ uami. Hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ maci sakɨvakɨva nana hɨsɨŋ mɨhiŋ hekɨlɨ agaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali aba abɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali mufɨli mufɨli iahavɨbali agɨlaŋ hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ mɨhiŋ hekɨlɨ agadɨ hɨvɨ hameŋ laci hameŋ laci lɨhavɨbali aba abɨhalaŋ uami.
17 E observareis a festa do pão ázimo, porque nesse mesmo dia eu tirei vossos exércitos da terra do Egito. Por isso observareis este dia nas vossas gerações por ordenança eterna.
18 Hualɨ mu heŋ avaŋ sebɨlɨ iaha hɨdɨdaci uaiaŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ uci hɨfɨlɨdaŋ hɨdɨlɨ maha maci sakɨvakɨva nɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Nana hɨnidalaŋ uaiaŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ uci cɨhu uaiaŋ mu hɨvɨ hɨfɨlɨdaŋ heŋ valɨbalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
18 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês à tarde, comereis pão ázimo, até o vigésimo primeiro dia do mês à tarde.
19 Uaiaŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ maci sakɨvakɨva nɨbalaŋ heŋ maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agɨlaŋ naludɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨmɨdɨ aba abɨhalaŋ uami. Naludɨ hulaŋ mu agaŋ maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ nɨci aba abɨhalaŋ uami. Ha Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ nudɨ lahulaŋ um aba abɨhalaŋ uami. Hulaŋ mu ihɨlɨŋ ve namɨlaŋ hula hɨnilalɨ agaŋ maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ nɨci ha nudɨ avi lahulaŋ um aba abɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ hula hɨniavɨmɨdɨ aba abɨhalaŋ uami.
19 Sete dias não se achará fermento em vossas casas, porque todo aquele que comer o que estiver levedado, essa alma será cortada da congregação de Israel, seja estrangeiro ou nascido na terra.
20 Namɨlaŋ abeba abeba hɨnibalaŋ ala maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ nɨmɨlaŋ aba abɨhalaŋ uami. Maci sakɨvakɨva laci nɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
20 Não comereis nada levedado; em vossas habitações comereis pão ázimo.
21 Lɨci Mosesɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlasaŋ ciaŋ iguci umi. Lɨci vehavɨci abami. Namɨlaŋ uavɨla sabaŋ sipsipɨ ninaŋ ua sabaŋ meme ninaŋ agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨhalaŋ uami. Asɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ naludɨ valɨci huaci hɨnibalaŋ agasaŋ igahɨlavɨla naludɨ ulaŋ pam hɨsɨŋ agɨlaŋ hula sɨhɨm sabaŋ agɨladɨ ifɨhɨmuhɨmu uavɨla mɨgahɨnia hɨlanɨbalaŋ uami.
21 Então Moisés chamou todos os anciãos de Israel, e lhes disse: Escolhei e tomai um cordeiro segundo vossas famílias, e matai a Páscoa.
22 Ifɨhɨmuhɨmu mɨdɨ agɨladɨ hunaŋ hɨvɨ mɨŋamɨjidalaŋ mɨguavɨdaci isabɨlaŋ hisopɨ makaŋ agɨladɨ vivi mɨdɨ hunaŋ heŋ lɨbɨvisavisa ulaŋ hɨbɨ ivu ivu agɨladɨ hɨda ahica limu limu hɨniavi heŋ mɨŋepɨhalɨhalaŋ uami. La hɨbɨ ivu ivu hɨvɨ iahua sabɨ kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamavalɨ agɨladɨ hɨvɨ avi mɨŋepɨhalɨhalaŋ uami. Lavɨla namɨlaŋ haiabɨla ivavemɨlaŋ uami. Hameŋ hɨnidalaŋ fɨli mɨŋalahɨci amɨli cimɨdaŋ pam haiabɨla ivavebalaŋ uami.
22 E tomareis um molho de hissopo, e o molhareis no sangue que está na bacia, e passareis na verga e nas duas ombreiras da porta, com o sangue que está na bacia. E nenhum de vós sairá pela porta da sua casa até a manhã.
23 Asɨ Iaue agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨdahɨda nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ abɨdaci ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ sɨkasɨkan ifɨhɨma fɨhalɨbali uami. Lɨdaci Asɨ Iaue agaŋ sɨhɨm mɨdɨ naludɨ ulaŋ hɨbɨ ivu ivu caba hɨvɨ mɨŋepɨhalɨbalaŋ agɨladɨ iga iga naludɨ ulaŋ agɨladɨ lɨvalavɨbali uami. Lɨhavɨdaci naludɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨlaŋ ma hɨmavɨbali uami. Ulaŋ mɨdɨ apalɨ agɨladɨ iga iga nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ abɨdaci uleŋ muji ivo ivo ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ ifɨhɨmɨbali uami.
23 Porque o SENHOR passará para ferir os egípcios. E quando ele vir o sangue na verga e nas duas ombreiras, o SENHOR passará sobre a porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 Asɨ naludɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ valɨci huaci hɨniavɨbali agasaŋ igahɨlɨbalaŋ uami. Igahɨlahɨla hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ naludɨ ninanadi agɨlaŋ hula sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlahɨla nɨbalaŋ uami.
24 E observareis isto por ordenança para ti e para os teus filhos para sempre.
25 Asɨ Iaue agaŋ fɨli tɨbɨ nalusaŋ igu igu saŋ abami heŋ mufɨli ivo hɨnibalaŋ uami. Ivo hɨnihɨni sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanana Asɨ naludɨ valɨci huaci hɨnibalaŋ agasaŋ igahɨlahɨla nudɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨnibalaŋ uami.
25 E acontecerá, quando estiverdes na terra que o SENHOR vos dará, segundo o que ele prometeu, que guardareis este culto.
26 Mufɨli mufɨli naludɨ ninadinalu agɨlaŋ nameŋ abitɨhavɨbali uami. Akɨ saŋ sɨmɨŋ hameŋ hɨlahɨla nɨlalu aba abavɨbali uami. Hameŋ abavɨdaci namɨlaŋ nulɨdɨ nameŋ abɨhalaŋ uami.
26 E acontecerá, quando vossos filhos vos disserem: O que quereis dizer com este culto?
27 Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnidamɨli Asɨ Iaue agaŋ nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ abɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ uleŋ muji ivo ivo nulɨdɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ pam ifɨhɨmami aba abɨhalaŋ uami. Agadɨ ala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ aludɨ ulaŋ agɨladɨ lɨvalami aba abɨhalaŋ uami. La aludɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ valɨdaci huaci hɨniavɨmi aba abɨhalaŋ uami. Hameŋ lɨmi agasaŋ hɨji lamalama hɨnihɨni Asɨ saŋ sagalɨ igulalu aba abɨhalaŋ uami. Lɨci hulaŋ iamɨgali ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨben aba hali lɨbuhɨlavɨla mɨgalɨfɨlɨbavɨmi.
27 Que direis: Este é o sacrifício da Páscoa do SENHOR, que passou sobre as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas. E o povo curvou a cabeça e adorou.
28 La cɨhu hadɨhu laci ala iaha uavɨla Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ abami hameŋ laci ala lɨhavɨmi.|src="ApalOT2Egypt_SinaiDesert.jpg" size="span" copy="British & Foreign Bible Society,"
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés e Arão, assim fizeram.
29 Lɨhavɨci hɨfɨlɨ hekɨlɨ heŋ ala Asɨ Iaue agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ ninaŋ Cimegeŋ nudɨ uvɨsɨjiŋ vivi agadɨ ifɨhɨmami. Ifɨhɨmuhɨmu uu hulaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨniavɨmi agɨladɨ ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ ifɨhɨma fɨhalami. Ninaŋ Cimegeŋ agɨladɨ sɨkasɨkan ifɨhɨma fɨhalami. Sabaŋ bulɨmakau ninaŋ manɨgali agɨladɨ avi sɨkasɨkan ifɨhɨma fɨhalami.
29 E aconteceu que, à meia-noite, o SENHOR feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó que estava assentado no seu trono até o primogênito do cativo que estava na masmorra, e todos os primogênitos do gado.
30 Lɨci hɨfɨlɨ heŋ laci ala manɨgali agaŋ hulaŋ nusaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula iahaiaha igavɨmi. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ avi iahaiaha igavɨmi. Igavɨci ninaŋ Cimegeŋ agɨlaŋ pam haba hɨma fɨhalavɨmi. Lɨhavɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan ilɨhiŋ hekɨlɨ ilɨhavɨmi.
30 E Faraó se levantou à noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios. E houve grande clamor no Egito, porque não havia uma casa em que não houvesse um morto.
31 Ilɨha ilɨha hɨniavɨdaci hɨfɨlɨ heŋ ala manɨgali agaŋ Mosesɨ sadaŋ Alon sadaŋ ciaŋ abɨci uci vehavɨci abami. Namɨlaŋ naludɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula iahavɨla aludɨ valavɨla uhalaŋ uami. Namɨlaŋ aludɨ vala uavɨla iadɨ abahalaŋ hameŋ ala naludɨ Asɨ Iaue dɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ uami.
31 E então chamou a Moisés e a Arão à noite e disse: Levantai-vos, e saí dentre o meu povo, tanto vós como os filhos de Israel, e ide, servi ao SENHOR, como tendes dito.
32 Naludɨ sabaŋ sipsipɨ sabaŋ meme sabaŋ bulɨmakau agɨladɨ likɨlavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ nagadɨ sɨkasɨkan vala uhalaŋ uami. Uavɨla Asɨ dɨ abɨlaŋ iadɨ avi huaci lamam uami.
32 Também levai vossos rebanhos e vosso gado, como tendes dito, e saí, e abençoai-me também.
33 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨla abavɨmi. Aludɨ lɨhalɨha ma vala uavɨci ha alaŋ sɨkasɨkan haba hɨma fɨhalɨbalu uavɨmi. Lavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ aba lɨbɨsɨlɨvavɨla abavɨmi. Namɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ nagadɨ lɨhalɨha vala uhalaŋ uavɨmi.
33 E os egípcios apressaram o povo, para que os lançassem fora da terra com pressa, porque diziam: Seremos todos mortos.
34 Hameŋ abavɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ maci agɨladɨ viavɨla hunaŋ hɨvɨ lamavɨci mɨguavɨci hunaŋ agɨladɨ havɨlɨ hɨvɨ haha lalɨguavɨla via havavɨla uavɨmi. Maci via uavɨmi agaŋ huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agaŋ apalɨ hɨnimi.
34 E o povo tomou sua massa antes que levedasse, e suas amassadeiras amarradas em suas roupas sobre os seus ombros.
35 Lɨci uben aba lavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ hunaŋ lɨba silɨva hɨvɨ lɨba golɨ hɨvɨ vihavɨmi agɨlasadaŋ muhɨlɨ havɨlɨ agɨlasadaŋ abitɨhavɨmi. Mosesɨ abami hameŋ ala lɨhavɨmi.
35 E os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés, e pediram dos egípcios joias de prata, e joias de ouro, e vestimentas,
36 Lɨhavɨci Asɨ Iaue agaŋ lɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ huaci igavɨmi. Lɨhavɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ akuaba akuaba saŋ nulɨdɨ abitɨhavɨci iguavɨmi. Igu fɨhalavɨla cɨhu Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ akuaba akuaba apalɨ hɨniavɨmi.Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ ninaŋ Cimegeŋ hɨmami.|src="C-028.jpg" size="col" copy="NTM" ref="12.29"
36 e o SENHOR deu ao povo favor à vista dos egípcios, de maneira que estes lhe davam o que pediam. E eles despojaram os egípcios.
37 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ iaha Lamesesɨ haiabɨla agadɨ vala uavɨmi. Uavɨla Sukotɨ haiabɨla ua iahuavɨmi. Hulaŋ agɨladɨ pam lugɨlavɨci ua 600,000 iahami. Iamɨgali ninanadi avi uavɨmi ala nulɨdɨ ma lugɨlavɨmi.
37 E os filhos de Israel viajaram de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil homens a pé, além das crianças.
38 Nulɨdɨ sabaŋ sipsipɨ sabaŋ meme sabaŋ bulɨmakau sɨkasɨkan hameŋ likɨlavɨla uavɨmi. Hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu nɨbɨlaŋ hula hɨniavɨhadami agɨlaŋ avi nɨbɨlaŋ hula uavɨmi.
38 E uma multidão mista também subiu com eles, e rebanhos, e vacadas, e muito gado.
39 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ aba lɨbɨsɨlɨvavɨci lɨhalɨha sɨbaŋ iaha uavɨmi. Sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ ma sɨhuva via uavɨmi. Maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨhadami agadɨ maci hɨvɨ ma mɨŋamɨjiavɨci mɨguci eŋalavɨla via uavɨmi. Maci sakɨvakɨva laci via uavɨla hɨlanavɨmi.
39 E assaram bolos ázimos da massa que haviam trazido do Egito, porque não estava levedada; porque foram lançados fora do Egito, e não podiam demorar, nem haviam preparado para si alimento algum.
40 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨniavɨdaci hualɨ 430 umi.
40 Ora, a permanência dos filhos de Israel, que habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Hualɨ hameŋ u fɨhalɨci uaiaŋ heŋ ala Asɨ Iaue agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨhadami agɨladɨ likɨlɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ vala uavɨmi.
41 E aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, aconteceu nesse exato dia, que todos os exércitos do SENHOR saíram da terra do Egito.
42 Hɨfɨlɨ heŋ ala Asɨ Iaue agaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali Isipɨ fɨli tɨbɨ heŋ hɨniavɨmi agɨladɨ likɨla via sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨdaci uavɨmi. Lavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Asɨ Iaue lɨmi agasaŋ igahɨlahɨla hameŋ laci hameŋ laci nudɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨniavɨhadami.
42 Esta é uma noite a ser bem observada para o SENHOR por tê-los tirado do Egito; esta é aquela noite do SENHOR a ser observada por todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 La Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ abami. Viaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ valɨlɨŋ huaci hɨnihɨni sɨmɨŋ nana hɨsɨŋ mɨhiŋ hekɨlɨ agadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nɨbu nameŋ hɨnibali uami. Hulaŋ iamɨgali fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ agɨlaŋ sɨmɨŋ agadɨ navɨmɨdɨ uami.
43 E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: Nenhum estrangeiro comerá dela,
44 — ausente —
44 mas o servo de cada homem comprado por dinheiro, depois que o tiveres circuncidado, dela comerá.
45 — ausente —
45 O estrangeiro e o servo assalariado não comerão dela.
46 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ sɨhɨm agadɨ nɨbalu aba ha ulaŋ sɨmɨŋ nana saŋ sɨhuvavɨmi heŋ hɨnihɨni navɨm uami. Sɨmɨŋ limu hɨhɨle viavɨla haiabɨla ivavehavɨmɨdɨ uami. La sɨhɨm henaŋ agɨladɨ avi lɨlaŋ lɨfavɨmɨdɨ uami.
46 Em uma casa se deverá comê-la; não levarás coisa alguma da carne para fora da casa, nem quebrareis seu osso.
47 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ sɨkasɨkan sɨmɨŋ agadɨ hameŋ laci lɨbalaŋ uami.
47 Toda a congregação de Israel deverá celebrá-la.
48 Hulaŋ hɨdɨlɨ mu ihɨlɨŋ vevɨla namɨlaŋ hula hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ sɨmɨŋ agadɨ navɨmɨdɨ uami. Nɨbɨlaŋ mɨhiŋ hekɨlɨ hɨsɨŋ sɨmɨŋ agadɨ via nɨbalu aba lɨhavɨci uami. Ha namɨlaŋ nulɨdɨ hadi sɨbɨlɨ sɨkasɨkan ihalahɨhalaŋ uami. Hadi sɨbɨlɨ ihalaha fɨhalɨlaŋ ha hulaŋ agɨlaŋ namɨlaŋ me sɨbaŋ hɨniavɨbali uami. La sɨmɨŋ agadɨ huaci navɨbali uami. Hulaŋ hadi sɨbɨlɨ ma ihalahavɨlalɨ agɨlaŋ sɨmɨŋ agadɨ navɨmɨdɨ uami.
48 E quando um estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do SENHOR, que todo o homem seja circuncidado, e depois, que ele se aproxime e a celebre. E ele será como aquele que é nascido na terra; porquanto nenhum incircuncidado comerá dela.
49 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ ciaŋ lamalubidin nagadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlɨhalaŋ uami. Hɨdɨlɨ mu ihɨlɨŋ vevɨla namɨlaŋ hula hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ ciaŋ hameŋ laci ala lubiahɨlavɨm uami.
49 Uma lei haverá para o que é nascido na terra, e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 Lɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Asɨ Iaue Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ abami hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; conforme o SENHOR havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Lɨhavɨdaci uaiaŋ heŋ laci ala Asɨ Iaue agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨhadami agɨladɨ likɨlɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ vala uavɨmi.
51 E aconteceu que, no mesmo dia, o SENHOR tirou os filhos de Israel da terra do Egito, por seus exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.