Efésios 1
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC
1 Polɨ agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nameŋ lɨbami. Viaŋ Polɨ uami. Asɨ agaŋ nudɨ nukeŋ hɨji agadɨ lubiahɨlavɨla abɨci nudɨ sibɨla vivi saŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ iadɨ lɨbɨmɨŋami uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali Efesusɨ haiabɨla hɨnihɨni Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlɨlalaŋ nalusaŋ viaŋ manasɨŋ nagadɨ lɨbavɨla igulɨŋ uadi uami.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula nalusaŋ mavɨn hɨniavɨdaci naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Alaŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨmɨli uami. Nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ Asɨ uami. Nɨbu nudɨ Iaganu uami. Alaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnidamɨli uami. Asɨ agaŋ aludɨ amɨŋ agɨladɨ huaci lamalama saŋ akuaba akuaba huaci huaci nudɨ haiabɨla hɨsɨŋ agɨladɨ alusaŋ igumi uami.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Vaka sɨbaŋ fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba agɨladɨ ma lamɨmaŋ lɨdɨŋ Asɨ agaŋ aludɨ lɨbɨmɨŋamɨŋa saŋ hɨji nameŋ lamami uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni huaci sɨlɨvɨ sɨbaŋ hɨniavɨbali aba abami uami. Hɨnihɨni hugɨ apalɨ hɨniavɨbali aba abami uami. Alusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨla hɨji hameŋ lamami uami.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Asɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ akuaba akuaba lɨbali agasaŋ igahɨlavɨla nudɨ nukeŋ hɨji lubiahɨla hɨjɨŋalavɨla aludɨ lɨbɨmɨŋami uami. Nudɨ ninanadi sɨbaŋ hɨnihɨni saŋ aludɨ lɨbɨmɨŋami uami.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Nɨbu nudɨ Ninanu saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ uami. Hɨnidaci alaŋ nudɨ Ninanu hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnidamɨli Asɨ agaŋ alusaŋ avi mavɨn hɨnilalɨ uami. Mavɨn hɨnilalɨ agasaŋ igahɨlahɨla Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨmɨli uami.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Asɨ agaŋ alusaŋ mavɨn hɨnilalɨ agaŋ nɨbu hekɨlɨ sɨbaŋ uami. Mavɨn hɨnihɨni aludɨ likɨla likɨla saŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ abɨci hɨmami uami. Hɨmɨci nudɨ mɨdɨ agaŋ mɨgami uami. Lɨci Asɨ agaŋ nudɨ mɨdɨ agasaŋ igahɨlavɨla aludɨ hugɨ agɨladɨ ci hivami uami.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Asɨ agaŋ alusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ uami. Mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni alusaŋ hɨji hutesɨ agadɨdaŋ hɨji huaci agadɨdaŋ igulalɨ uami.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Asɨ agaŋ akuaba akuaba Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hɨvɨ lɨben aba hɨji lamami agaŋ sɨvɨla hɨniadami uami. Agadɨ ala nɨbu hɨjɨŋalavɨla haiabɨla iaha abami uami.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Akuaba akuaba Asɨ dɨ haiabɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ uami. Akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ sɨkasɨkan Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lɨhu hɨvɨ pam hɨniavɨbali uami. Akuaba akuaba nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali agɨlasaŋ mɨhiŋ ci lamami uami. Mɨhiŋ agaŋ iahɨci hameŋ laci ala lɨhavɨbali uami.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 — ausente —
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 — ausente —
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu namɨlaŋ avi ciaŋ amɨŋ agadɨ ci igahɨlahalaŋ uami. Igahɨlavɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamahalaŋ uami. La nɨbu hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnidalaŋ Asɨ naludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalaŋ uami. Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ amɨŋ hameŋ agadɨ igahɨlɨdalaŋ Asɨ agaŋ nudɨ Amɨŋ agadɨ abɨci ve namɨlaŋ hula hɨnidaci namɨlaŋ nudɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali hɨnilalaŋ uami. Vaka ciaŋ mɨguavɨla akuaba akuaba lɨlɨ saŋ abami sadaŋ hameŋ lɨmi uami. Lɨci namɨlaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali sɨbaŋ hɨnilalaŋ uami.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Alaŋ igɨlalu uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ ve alaŋ hula hɨnilalɨ uami. Hɨnidaci alaŋ hɨji nameŋ lamɨlalu uami. Asɨ agaŋ akuaba akuaba huaci huaci igu igu saŋ ciaŋ mɨguavɨla abami agɨladɨ mufɨli alusaŋ igubali aba abɨlalu uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ aludɨ likɨlɨci nudɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali hɨnihɨni saŋ migɨla migɨla hɨnibalu uami. Lɨdɨŋ nudɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agasaŋ hɨji lamalama hɨnihɨni nudɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨnibalu uami.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Asɨ nama pam abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnilanaŋ aba abɨlan uami. Nama Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ Iaganu aba abɨlan uami. Jisasɨ nɨbu aludɨ Hekɨlɨ aba abɨlan uami. Nama nulɨsaŋ hɨji huaci igudanaŋ nadɨ ciaŋ hɨdɨlɨ agadɨ sɨhɨvia igahɨlavɨm aba abɨlan uami. Lavɨla nama akuaba akuaba lɨlanaŋ agadɨ avi igavɨm aba abɨlan uami.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Asɨ nama nulɨdɨ abɨdanaŋ nadɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨm aba abɨlan uami. Nama hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨji humɨgaŋ agɨlasaŋ abɨlu iguha aba abɨlan uami. Vaka nulɨsaŋ akuaba akuaba huaci huaci igu igu saŋ abamanaŋ aba abɨlan uami. Hameŋ sadaŋ iabi nɨbɨlaŋ akuaba akuaba agɨlasaŋ vakala vakala migɨla migɨla hɨniavadi aba abɨlan uami.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Migɨla migɨla hɨnihɨni nameŋ abavɨbali aba abɨlan uami. Asɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨladɨ ahɨliahulalɨ aba abavɨbali aba abɨlan uami. Nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ aba abavɨbali aba abɨlan uami. Akuaba akuaba vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ ma lɨvalavɨbali aba abavɨbali aba abɨlan uami. La abami. Asɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ hameŋ agaŋ alaŋ hula hɨnihɨni sibɨla vilalɨ uami.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Jisasɨ Kɨlaisɨ hɨmɨci Asɨ nudɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ abɨci cɨhu hɨhi iahami uami. Iaha Asɨ dɨ haiabɨla uavɨla nudɨ human sɨmi kɨlikɨli heŋ mɨgahɨnimi uami.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Hameŋ sadaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ pam nɨbu manɨgali hɨnilalɨ uami. Lɨdaci sudɨ hau fɨli hali huban akuaba akuaba ibi daŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨlaŋ nudɨ lɨhu hɨvɨ pam hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbu pam manɨgali ibi hekɨlɨ daŋ hɨnilalɨ uami. Iabi hɨnidi uami. Mufɨli avi hɨnibali uami.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 — ausente —
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 — ausente —
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.