Atos 14
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Polɨ hula Banabasɨ hula Aikoniam haiabɨla ua hɨnihɨni Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ aŋam ulaŋ ivo ivo Jisasɨ dɨ ciaŋ sulavɨhadami. Anɨtiokɨ haiabɨla hɨnihɨni Jisasɨ dɨ ciaŋ sulavɨhadami hameŋ laci ala sulavɨhadami. Sulavɨdaci hulaŋ iamɨgali akape Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ hula Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨhadami.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Lɨhavɨdaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨmi agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ hɨji mɨŋaiahavɨmi. Lɨhavɨci hulaŋ iamɨgali Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨmi agɨlasaŋ humɨgaŋ vɨhɨlɨ vihavɨmi.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Humɨgaŋ vɨhɨlɨ vihavɨci Polɨ hula Banabasɨ hula Aikoniam haiabɨla hɨniavɨdaci uaiaŋ akape umi. Lɨdaci nulɨdɨ Hekɨlɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mavɨn hɨnihɨni ahɨliahubali agasaŋ nulɨdɨ aba aba saŋ ma lɨdavɨhadami. Lɨhavɨdaci nulɨdɨ Hekɨlɨ agaŋ nulɨsaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igudaci mu sihɨ mu sihɨ agɨladɨ abalamavɨhadami. Abalamavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iga iga abavɨhadami. Hulaŋ ahica nagɨlaŋ amɨŋ abavɨlalɨ uavɨhadami.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali Aikoniam haiabɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ latɨhavɨla cɨhu hɨdɨlɨ ahica hɨniavɨmi. Limu hɨhɨle Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula hɨji pam hɨniavɨmi. Limu hɨhɨle agɨlaŋ hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami agɨlaŋ hula hɨji pam hɨniavɨmi.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Lavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ hula iaha Polɨ dɨdaŋ Banabasɨ dɨdaŋ sɨbɨlɨ lamɨben aba lɨhavɨmi. Nulɨdɨ manɨgali agɨlaŋ avi Polɨ dɨdaŋ Banabasɨ dɨdaŋ sɨbɨlɨ lamɨben aba lɨhavɨmi. La lɨba kum kum agɨladɨ vivi havala havala nulɨdɨ ifɨhɨmɨben aba lɨhavɨmi.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Lɨhavɨdaci Polɨ hula Banabasɨ hula ciaŋ hɨjɨ agadɨ igahɨlavɨla Aikoniam haiabɨla valavɨla Likonia fɨli tɨbɨ uavɨmi. Uavɨla haiabɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨdavɨmi. Lisɨtɨla haiabɨla Delɨbe haiabɨla uavɨmi. Haiabɨla sudɨme cɨki cɨki Lisɨtɨla haiabɨla Delɨbe haiabɨla mikɨ mikɨ hɨniavɨhadami heŋ avi uavɨmi.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 Uu heŋ hɨdahɨda Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulavɨhadami.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Hulaŋ mu hɨcɨ sɨbɨlɨ agaŋ Lisɨtɨla haiabɨla hɨniadami. Hɨcɨ sɨbɨlɨ hameŋ laci ala hɨnidaci iamɨnu nudɨ huhɨlami. Lɨci ma iaha lagulama hɨdadami. Mɨgahɨnihɨni pam hɨniadami.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Nɨbu mɨgahɨnidaci Polɨ agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulɨdaci hulaŋ agaŋ igahɨlami. Lɨci Polɨ nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ igasula igɨci hulaŋ agaŋ Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨci Polɨ agaŋ hɨji hɨvɨ nameŋ abami. Viaŋ hulaŋ nagadɨ abɨlɨŋ cɨhu huaci lɨbali uami.
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 Lavɨla nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ abami. Nama iaha lagulamɨha uami. Hameŋ abɨci hulaŋ hɨcɨ sɨbɨlɨ agaŋ iaha havala ua lagulamavɨla umi.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Lɨci hulaŋ iamɨgali akape agɨlaŋ Polɨ lɨmi agadɨ igavɨmi. Igavɨla Likonia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ ciaŋ sɨbaŋ hɨvɨ ula ula abavɨmi. Mugɨluŋ uaiaŋ susu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ hulaŋ me lɨfavɨla aludɨ hɨvɨ mɨgavi uavɨmi.
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 La Banabasɨ dɨ mugɨluŋ Susɨ uavɨmi. Polɨ nɨbu ciaŋ putɨ sadaŋ nudɨ mugɨluŋ Helɨmesɨ uavɨmi.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Mugɨluŋ Susɨ dɨ aŋam ulaŋ agaŋ haiabɨla agadɨ lua muji ma hɨniadami. Nɨbu lua muji agadɨ vala ivave haiabɨla heŋ hɨniadami. Heŋ hɨnidaci mugɨluŋ Susɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ sabaŋ bulɨmakau agɨladɨ viavɨla akuaba akuaba fu hajɨŋ sɨvilavɨmi agɨladɨ viavɨla haiabɨla agadɨ lua hɨbɨ heŋ ivavemi. Ivavevɨla hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula hafalavɨla Polɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ sagalɨ iguben aba lɨhavɨmi. Banabasɨ dɨ ibi avi mɨŋaiahaiaha saŋ sagalɨ iguben aba lɨhavɨmi.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 — ausente —
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 — ausente —
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Vaka Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ valɨci nɨbɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ hɨji hɨvɨ hɨdavɨhadami uavɨmi.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Agadɨ ala nɨbu sɨvɨla ma hɨnilalɨ uavɨmi. Nɨbu uaiaŋ mu mu naludɨ huaci lamɨlalɨ uavɨmi. Nɨbu abɨdaci nalusaŋ avɨli mɨgɨlalɨ uavɨmi. Lɨdaci sɨmɨŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨlaŋ iahavɨlalɨ uavɨmi. Nalusaŋ sɨmɨŋ akape igudaci namɨlaŋ nana humɨgaŋ lagulagu hɨjɨŋalɨlalaŋ uavɨmi.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 La hulaŋ iamɨgali agɨladɨ abamɨgɨlɨben aba mu ciaŋ mu ciaŋ abavɨmi. Lɨhavɨci hulaŋ ahica agɨlasaŋ sagalɨ iguben aba lɨhavɨmi agadɨ valavɨmi.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Vala hɨniavɨdaci cɨhu Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle Anɨtiokɨ haiabɨla hɨniavɨhadami agɨlaŋ Lisɨtɨla haiabɨla vehavɨmi. Limu hɨhɨle Aikoniam haiabɨla hɨniavɨhadami agɨlaŋ avi Lisɨtɨla haiabɨla vehavɨmi. Vevɨla hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨji mɨŋaiahavɨci Polɨ dɨ ifɨhɨmɨben aba lɨhavɨmi. Lavɨla lɨba kum kum agɨladɨ vivi havala havala Polɨ dɨ ifɨhɨmavɨmi. La nɨbu ci hɨmi uavɨla nudɨ valɨ agadɨ magɨla via ivouavɨmi. Via ivoua haiabɨla agadɨ lua haiabɨla heŋ lamavɨmi.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Lɨhavɨci hulaŋ iamɨgali Jisasɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlavɨhadami agɨlaŋ uavɨla Polɨ dɨ valɨ agadɨ haŋala huda lagulamavɨmi. Lagulama hɨniavɨdaci Polɨ iahavɨla haiabɨla heŋ cɨhu ivoumi. La hɨnici mɨŋalahɨci Banabasɨ hula Delɨbe haiabɨla uavɨmi.Hulaŋ hɨcɨ sɨbɨlɨ agaŋ iaha havala ua lagulamavɨla umi.|src="GW171.jpg" size="col" ref="14.10" Ci hɨmi uavɨla nudɨ valɨ agadɨ magɨla via ivouavɨmi.|src="GW174.jpg" size="col" ref="14.19"
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Polɨ hula Banabasɨ hula Delɨbe haiabɨla ua hɨnihɨni Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulavɨdaci hulaŋ iamɨgali akape agɨlaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ lubiahɨlavɨhadami. Lɨhavɨdaci hulaŋ ahica agɨlaŋ nulɨdɨ valavɨla Lisɨtɨla haiabɨla Aikoniam haiabɨla Anɨtiokɨ haiabɨla agɨlasaŋ cɨhu vehavɨmi.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Veve hɨdahɨda hulaŋ iamɨgali Jisasɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlavɨhadami agɨlaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨniavɨbali aba nulɨsaŋ iagaŋ lagulagu ciaŋ abavɨhadami. Namɨlaŋ Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihalaŋ uavɨhadami. Hɨnihɨni vɨhɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ havɨbalaŋ uavɨhadami. Havahava hɨnidalaŋ Asɨ naludɨ likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnibalaŋ uavɨhadami.
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Lɨdɨŋ cɨhu haiabɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ uu hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ hali hɨsɨŋ hɨniavɨbali aba hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋavɨhadami. Lɨdɨŋ sɨmɨŋ valavala Asɨ dɨ aba aba hɨniavɨhadami. Hɨnihɨni abavɨhadami. Namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ci lamɨlalaŋ uavɨhadami. Nɨbu ala naludɨ migɨlɨbali uavɨhadami.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Polɨ hula Banabasɨ hula Pisidia fɨli tɨbɨ hɨdahɨda uavɨla Pamɨfilia fɨli tɨbɨ ua iahuavɨmi.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Ua iahuavɨla Pelɨga haiabɨla hɨnihɨni Asɨ dɨ ciaŋ sulavɨhadami. La cɨhu Atalia haiabɨla mɨguavɨmi.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Mɨguavɨla Atalia haiabɨla heŋ hunɨga hekɨlɨ hɨvɨ mɨguavɨmi. Mɨguavɨci nulɨdɨ viavɨla ua Anɨtiokɨ haiabɨla lamami. Vaka heŋ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨlaŋ Polɨ dɨdaŋ Banabasɨ dɨdaŋ lɨbɨmɨŋavɨmi. Ciaŋ sulasula sibɨla vivi saŋ nulɨdɨ lɨbɨmɨŋavɨla abavɨmi. Asɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnihɨni naludɨ migɨlɨbali uavɨmi. Lɨhavɨci ua hɨdahɨda sibɨla agadɨ vihavɨci ci lɨci cɨhu Anɨtiokɨ haiabɨla vehavɨmi.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Ve iahavɨla hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ abavɨci ve mɨgudɨbavɨmi. Mɨgudɨba hɨniavɨdaci Asɨ agaŋ nulɨsaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igudaci akuaba akuaba lɨhavɨmi agɨlasaŋ nulɨdɨ tɨbi sulasula abavɨmi. Asɨ hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ alialaŋ aba abɨci nɨbɨlaŋ avi Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ uavɨmi.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 La hulaŋ iamɨgali Jisasɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlavɨhadami agɨlaŋ hula Anɨtiokɨ haiabɨla hɨniavɨdaci uaiaŋ akape umi.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.