Apocalipse 10

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ hɨnia avɨli susu agadɨ havɨlɨ me lɨbavɨla vedaci igin uami. Lahɨvulɨŋ agaŋ nudɨ hali sabɨ hɨvɨ hɨni uami. Nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ agaŋ uaiaŋ lamɨgaŋ me hɨni uami. Nudɨ hɨcɨ limu limu agɨlaŋ avɨŋ mɨdɨ me lɨhulɨhu hɨniavi uami.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ nɨbu ala manasɨŋ cɨki agadɨ viavɨla mɨŋahiva iga iga hɨnidaci igin uami. Nudɨ hɨcɨ sɨmi avɨli hekɨlɨ sabɨ hɨvɨ lagui uami. Hɨcɨ sakalɨ fɨli hɨvɨ lagui uami.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 La idɨhuŋ laion agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agalavɨlalɨ hameŋ agali uami. Agalɨci lɨbɨlaŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ tɨbɨ ifɨdaci ciaŋ agadɨ igahɨlin uami.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Lɨbɨlaŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ tɨbɨ ifɨci ci lɨci ciaŋ abavi agadɨ manasɨŋ hɨvɨ lɨbɨben aba lin uami. Agadɨ ala cɨhu hɨnia igahɨlɨdalɨŋ Asɨ agaŋ nudɨ haiabɨla hɨnia iadɨ nameŋ abi uami. Lɨbɨlaŋ ifɨdaci nudɨ ihuihu hɨvɨ ciaŋ igahɨlɨnaŋ agadɨ manasɨŋ hɨvɨ lɨbɨmɨnaŋ aba abi uami. Ha vana nadɨ nukeŋ hɨji hɨvɨ pam hɨnim aba abi uami.
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 — ausente —
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Vaka Asɨ agaŋ akuaba akuaba sɨvɨlalɨbami agadɨ nudɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ hɨvɨ sulɨdaci igahɨlavɨhadami aba abi uami. Ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ aba abi uami. Ciaŋ hameŋ agaŋ amɨŋ ci iahɨbali aba abi uami. Nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ sai bihulɨ agadɨ sijaŋ mahɨlɨci heŋ iahɨbali aba abi uami.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Lɨci Asɨ agaŋ nudɨ haiabɨla hɨniavɨla iadɨ cɨhu ala nameŋ abi uami. Nama iadɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ igɨnaŋ agadɨ pɨŋ uha aba abi uami. Nudɨ hɨcɨ limu avɨli hekɨlɨ sabɨ hɨvɨ lagui aba abi uami. Hɨcɨ limu fɨli hɨvɨ lagui aba abi uami. Lagulama hɨnihɨni manasɨŋ cɨki agadɨ viavɨla mɨŋahiva iga iga hɨnidi aba abi uami. Uavɨla manasɨŋ cɨki agadɨ viha aba abi uami.
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Lɨci viaŋ uavɨla Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ nameŋ abin uami. Manasɨŋ cɨki agadɨ iasaŋ iguha aba abɨlɨŋ cɨhu iadɨ nameŋ abi uami. Nama manasɨŋ cɨki nagadɨ viavɨla nɨha aba abi uami. Nɨnabɨla sɨbɨsaŋ hɨvɨ vɨhɨ magɨ sɨdaŋ me hɨnidaci igɨbanaŋ aba abi uami. Agadɨ ala manasɨŋ hitaŋ agaŋ nadɨ humɨgaŋ agadɨ lɨbɨcimɨlɨbali aba abi uami.
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Abɨci ci lɨci manasɨŋ cɨki nudɨ human hɨvɨ hɨni agadɨ viavɨla nin uami. Nɨlɨbɨla sɨbɨsaŋ hɨvɨ vɨhɨ magɨ sɨdaŋ me hɨni uami. Agadɨ ala manasɨŋ hitaŋ agaŋ iadɨ humɨgaŋ agadɨ lɨbɨcimɨli uami.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ iadɨ nameŋ abavi uami. Asɨ nadɨ abɨci nama nudɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ me hɨnihɨni ciaŋ sulasula hɨdɨha aba abavi uami. Hulaŋ iamɨgali hadipɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlasaŋ sulasula hɨdɨha aba abavi uami. Fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨlasaŋ sulasula hɨdɨha aba abavi uami. Ciaŋ sɨbaŋ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨlasaŋ sulasula hɨdɨha aba abavi uami. Manɨgali akape fɨli tɨbɨ mu mu migɨlavɨlalɨ agɨlasaŋ avi sulasula hɨdɨha aba abavi uami.
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.