2 Tessalonicenses 2

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Iabi alaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ cɨhu vebali agasaŋ abɨbalu uami. Asɨ aludɨ likɨlɨci Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hafalɨbalu agasaŋ avi abɨbalu uami. Namɨlaŋ hɨji sɨhɨvia sɨbaŋ lamavɨla aludɨ ciaŋ agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ nameŋ abavɨbali uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ vebali agadɨ mɨhiŋ agaŋ ci iahalɨ aba abavɨbali uami. Ciaŋ hameŋ agadɨ abavɨci namɨlaŋ igahɨlavɨla lɨhalɨha sɨbaŋ lɨdavɨhemɨlaŋ uami. Lavɨla nulɨdɨ ciaŋ agasaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uami. Naludɨ nameŋ abavɨbali uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ iadɨ hɨji hɨvɨ hameŋ abalɨ aba abavɨbali uami. Hulaŋ mu iadɨ abalɨ aba abavɨbali uami. Polɨ ani ani manasɨŋ lɨbavɨla iguavɨci velɨ aba abavɨbali uami. Hameŋ abavɨdaci nulɨdɨ ciaŋ agɨladɨ igahɨlɨmɨlaŋ uami.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 — ausente —
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 — ausente —
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Viaŋ namɨlaŋ hula hɨnihɨni akuaba akuaba hameŋ iahavɨbali agɨlasaŋ naludɨ ci abacin uami. Uava iahumɨlaŋ uami.
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Asɨ nukeŋ mɨhiŋ lamami heŋ ala ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lulalula hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ haiabɨla iahɨbali uami. Agadɨ ala iabi nudɨ hɨbɨ hɨsihala hɨnihɨni hɨsɨŋ agaŋ hanɨbuŋ hɨnidi uami.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 — ausente —
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 — ausente —
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 — ausente —
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 — ausente —
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 — ausente —
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Hulaŋ iamɨgali akape Asɨ dɨ ciaŋ amɨŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ saŋ pam hɨjɨŋalavɨlalɨ uami. Asɨ nulɨdɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbali heŋ nɨbɨlaŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ igavɨbali uami.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ uami. Vaka Asɨ agaŋ naludɨ lɨbɨmɨŋami uami. Lɨci namɨlaŋ hualabɨla hɨsɨŋ sɨmɨŋ nɨbu mɨse mɨdɨ lɨhulalɨ hameŋ hɨnilalaŋ uami. Lɨdalaŋ nudɨ Amɨŋ agadɨ abɨci ve namɨlaŋ hula hɨnilalɨ uami. Hɨnidaci namɨlaŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali huaci sɨlɨvɨ laci hɨnilalaŋ uami. Hɨnihɨni nudɨ ciaŋ amɨŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ uami. Hameŋ lɨlalaŋ agasaŋ ala Asɨ naludɨ ahɨliahuci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ nalusaŋ igahɨlahɨla Asɨ dɨ abɨbalu uami. Asɨ nama huaci aba abɨbalu uami.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Asɨ nɨbu hɨji nameŋ lamami uami. Nɨbɨlaŋ nulɨdɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ hɨvɨ pam hɨniavɨm aba abami uami. Hɨji hameŋ lamavɨla namɨlaŋ nudɨ pɨŋ veve saŋ abami uami. Lɨci alaŋ ciaŋ sulɨdamɨli namɨlaŋ igahɨlahalaŋ uami.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Hameŋ sadaŋ iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨhalaŋ uami. Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ akape tɨbɨ nalusaŋ lamalubilubi sulahɨlu agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlɨhalaŋ uami. Manasɨŋ hɨvɨ lɨbavɨla nalusaŋ igumɨli ualɨ agadɨ avi sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlɨhalaŋ uami.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula aludɨ Iavaŋ Asɨ hula alusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ nɨbɨlaŋ aludɨ iagaŋ laguavɨdaci hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu uami. Hɨnidamɨli Asɨ alusaŋ mavɨn hɨnihɨni akuaba akuaba huaci huaci igubali agasaŋ migɨla migɨla hɨnibalu uami.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Asɨ agaŋ naludɨ iagaŋ lagulagu vɨdɨvɨdɨŋ igubali uami. Vɨdɨvɨdɨŋ igudaci namɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ vibalaŋ uami. Lɨdɨŋ Asɨ dɨ ciaŋ avi sulɨbalaŋ uami.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.