2 Tessalonicenses 2

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Iabi alaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ cɨhu vebali agasaŋ abɨbalu uami. Asɨ aludɨ likɨlɨci Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hafalɨbalu agasaŋ avi abɨbalu uami. Namɨlaŋ hɨji sɨhɨvia sɨbaŋ lamavɨla aludɨ ciaŋ agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ nameŋ abavɨbali uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ vebali agadɨ mɨhiŋ agaŋ ci iahalɨ aba abavɨbali uami. Ciaŋ hameŋ agadɨ abavɨci namɨlaŋ igahɨlavɨla lɨhalɨha sɨbaŋ lɨdavɨhemɨlaŋ uami. Lavɨla nulɨdɨ ciaŋ agasaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uami. Naludɨ nameŋ abavɨbali uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ iadɨ hɨji hɨvɨ hameŋ abalɨ aba abavɨbali uami. Hulaŋ mu iadɨ abalɨ aba abavɨbali uami. Polɨ ani ani manasɨŋ lɨbavɨla iguavɨci velɨ aba abavɨbali uami. Hameŋ abavɨdaci nulɨdɨ ciaŋ agɨladɨ igahɨlɨmɨlaŋ uami.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 — ausente —
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 — ausente —
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Viaŋ namɨlaŋ hula hɨnihɨni akuaba akuaba hameŋ iahavɨbali agɨlasaŋ naludɨ ci abacin uami. Uava iahumɨlaŋ uami.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Asɨ nukeŋ mɨhiŋ lamami heŋ ala ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lulalula hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ haiabɨla iahɨbali uami. Agadɨ ala iabi nudɨ hɨbɨ hɨsihala hɨnihɨni hɨsɨŋ agaŋ hanɨbuŋ hɨnidi uami.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 — ausente —
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 — ausente —
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 — ausente —
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 — ausente —
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 — ausente —
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Hulaŋ iamɨgali akape Asɨ dɨ ciaŋ amɨŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ saŋ pam hɨjɨŋalavɨlalɨ uami. Asɨ nulɨdɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbali heŋ nɨbɨlaŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ igavɨbali uami.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ uami. Vaka Asɨ agaŋ naludɨ lɨbɨmɨŋami uami. Lɨci namɨlaŋ hualabɨla hɨsɨŋ sɨmɨŋ nɨbu mɨse mɨdɨ lɨhulalɨ hameŋ hɨnilalaŋ uami. Lɨdalaŋ nudɨ Amɨŋ agadɨ abɨci ve namɨlaŋ hula hɨnilalɨ uami. Hɨnidaci namɨlaŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali huaci sɨlɨvɨ laci hɨnilalaŋ uami. Hɨnihɨni nudɨ ciaŋ amɨŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ uami. Hameŋ lɨlalaŋ agasaŋ ala Asɨ naludɨ ahɨliahuci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ nalusaŋ igahɨlahɨla Asɨ dɨ abɨbalu uami. Asɨ nama huaci aba abɨbalu uami.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Asɨ nɨbu hɨji nameŋ lamami uami. Nɨbɨlaŋ nulɨdɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ hɨvɨ pam hɨniavɨm aba abami uami. Hɨji hameŋ lamavɨla namɨlaŋ nudɨ pɨŋ veve saŋ abami uami. Lɨci alaŋ ciaŋ sulɨdamɨli namɨlaŋ igahɨlahalaŋ uami.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Hameŋ sadaŋ iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨhalaŋ uami. Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ akape tɨbɨ nalusaŋ lamalubilubi sulahɨlu agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlɨhalaŋ uami. Manasɨŋ hɨvɨ lɨbavɨla nalusaŋ igumɨli ualɨ agadɨ avi sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlɨhalaŋ uami.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula aludɨ Iavaŋ Asɨ hula alusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ nɨbɨlaŋ aludɨ iagaŋ laguavɨdaci hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu uami. Hɨnidamɨli Asɨ alusaŋ mavɨn hɨnihɨni akuaba akuaba huaci huaci igubali agasaŋ migɨla migɨla hɨnibalu uami.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Asɨ agaŋ naludɨ iagaŋ lagulagu vɨdɨvɨdɨŋ igubali uami. Vɨdɨvɨdɨŋ igudaci namɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ vibalaŋ uami. Lɨdɨŋ Asɨ dɨ ciaŋ avi sulɨbalaŋ uami.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.