2 João 1
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI
1 Jon agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nameŋ lɨbami. Viaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ hali hɨsɨŋ uami. Viaŋ manasɨŋ nagadɨ iamɨgali nasadaŋ nadɨ ninanadi me agɨlasadaŋ lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami. Asɨ agaŋ nadɨ lɨbɨmɨŋɨci nama nudɨ nukeŋ hɨnilanaŋ uami. Viaŋ naludɨ amɨŋ sɨbaŋ abadin uami. Viaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Lɨdalɨŋ hulaŋ iamɨgali akape Asɨ dɨ ciaŋ amɨŋ igahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ avi nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ uami.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Asɨ dɨ ciaŋ amɨŋ agaŋ alaŋ hula hɨnilalɨ uami. Nɨbu alaŋ hula hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalu uami.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Alaŋ ciaŋ amɨŋ agadɨ aba aba hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnimɨli uami. Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ nudɨ Ninanu Jisasɨ Kɨlaisɨ hula alusaŋ mavɨn hɨnihɨni aludɨ huaci lamavɨdaci aludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Nadɨ ninanadi me limu hɨhɨle Asɨ dɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ lubiahɨlavɨlalɨ agɨladɨ ciaŋ hɨjɨ igahɨlavɨla hɨjɨŋalacin uami. Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ alaŋ nudɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ lubiahɨlahɨla saŋ vɨdɨvɨdɨŋ abami uami.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Viaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nagadɨ iamɨgali nasaŋ lɨbadin uami. Alaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnimɨli uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nagaŋ nɨbu sebɨlɨ hɨma uami. Nɨbu ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ vaka hɨsɨŋ uami. Hɨdɨlɨ maha Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamamɨlu hadɨhu ciaŋ nagadɨ igahɨlamɨlu uami.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni agaŋ nɨbu nameŋ uami. Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ pam lubiahɨlɨmɨli uami. Hɨdɨlɨ maha hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamamalaŋ hadɨhu ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igahɨlamalaŋ uami. Igahɨlamalaŋ agadɨ hameŋ laci ala lɨhalaŋ uami.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Ci igɨlaŋ uami. Hulaŋ hɨhɨle aludɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨdɨŋ analɨ ciaŋ aba aba hɨdahɨda hɨsɨŋ agɨlaŋ fɨli neŋ ci hɨdavadi uami. Nɨbɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨlalɨ uami. Jisasɨ nɨbu hulaŋ sɨbaŋ ma iahami aba abavɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agɨlaŋ hɨji mɨŋaihuihu lɨdɨŋ analɨ ciaŋ aba aba hɨsɨŋ hulaŋ uami. Nɨbɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ nagɨli lamavɨlalɨ uami.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ akuaba akuaba vivi saŋ sibɨla vivi vɨsɨvasi igulalaŋ agadɨ valɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ lagulamɨhalaŋ uami. Vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨla ha akuaba akuaba huaci huaci Asɨ dɨ haiabɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨ huaci vibalaŋ uami.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Hulaŋ mu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ vɨdɨvɨdɨŋ mɨŋalɨvɨlalɨ agaŋ ciaŋ agadɨ valavɨla ciaŋ mu mu agɨladɨ lubiahɨlɨci uami. Ha Asɨ nɨbu hula ma hɨnibali uami. Agadɨ ala hulaŋ mu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ vɨdɨvɨdɨŋ mɨŋalɨvɨlalɨ agaŋ uami. Nɨbu aludɨ Iavaŋ Asɨ hula hɨnibali uami. Asɨ dɨ Ninanu Jisasɨ Kɨlaisɨ hula avi hɨnibali uami.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Hulaŋ mu ve ciaŋ hameŋ agadɨ nalusaŋ ma sulɨmaŋ lɨci uami. Namɨlaŋ nusaŋ hɨjɨŋalavɨla uaiadi aba abɨmɨlaŋ uami. La naludɨ ulaŋ hɨvɨ avi nudɨ via umɨlaŋ uami.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ hameŋ agasaŋ hɨjɨŋalavɨla uaiadi aba abavɨla uami. Ha nudɨ sibɨla sɨbɨlɨ agadɨ ahɨliahua vɨdɨvɨdɨŋ igubali uami.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Viaŋ nalusaŋ ciaŋ akape agɨladɨ huaci lɨbavin uami. Agadɨ ala viaŋ ciaŋ nagɨladɨ manasɨŋ hɨvɨ lɨbalɨba saŋ valin uami. Viaŋ nukeŋ uavɨla namɨlaŋ hula hɨnihɨni saŋ ladin uami. Ua namɨlaŋ hula ciaŋ aba aba igahɨlahɨla hekɨlɨ hɨjɨŋalaŋala hɨnibalu uami.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Asɨ agaŋ iamɨgali nadɨ ima me nagadɨ nusaŋ nukeŋ lɨbɨmɨŋami uami. Nudɨ ninanadi me nagɨlaŋ avi nalusaŋ lamulavadi uami.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.