2 João 1
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA
1 Jon agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nameŋ lɨbami. Viaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ hali hɨsɨŋ uami. Viaŋ manasɨŋ nagadɨ iamɨgali nasadaŋ nadɨ ninanadi me agɨlasadaŋ lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami. Asɨ agaŋ nadɨ lɨbɨmɨŋɨci nama nudɨ nukeŋ hɨnilanaŋ uami. Viaŋ naludɨ amɨŋ sɨbaŋ abadin uami. Viaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Lɨdalɨŋ hulaŋ iamɨgali akape Asɨ dɨ ciaŋ amɨŋ igahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ avi nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ uami.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Asɨ dɨ ciaŋ amɨŋ agaŋ alaŋ hula hɨnilalɨ uami. Nɨbu alaŋ hula hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalu uami.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Alaŋ ciaŋ amɨŋ agadɨ aba aba hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnimɨli uami. Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ nudɨ Ninanu Jisasɨ Kɨlaisɨ hula alusaŋ mavɨn hɨnihɨni aludɨ huaci lamavɨdaci aludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Nadɨ ninanadi me limu hɨhɨle Asɨ dɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ lubiahɨlavɨlalɨ agɨladɨ ciaŋ hɨjɨ igahɨlavɨla hɨjɨŋalacin uami. Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ alaŋ nudɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ lubiahɨlahɨla saŋ vɨdɨvɨdɨŋ abami uami.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Viaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nagadɨ iamɨgali nasaŋ lɨbadin uami. Alaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnimɨli uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nagaŋ nɨbu sebɨlɨ hɨma uami. Nɨbu ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ vaka hɨsɨŋ uami. Hɨdɨlɨ maha Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamamɨlu hadɨhu ciaŋ nagadɨ igahɨlamɨlu uami.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni agaŋ nɨbu nameŋ uami. Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ pam lubiahɨlɨmɨli uami. Hɨdɨlɨ maha hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamamalaŋ hadɨhu ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igahɨlamalaŋ uami. Igahɨlamalaŋ agadɨ hameŋ laci ala lɨhalaŋ uami.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Ci igɨlaŋ uami. Hulaŋ hɨhɨle aludɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨdɨŋ analɨ ciaŋ aba aba hɨdahɨda hɨsɨŋ agɨlaŋ fɨli neŋ ci hɨdavadi uami. Nɨbɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨlalɨ uami. Jisasɨ nɨbu hulaŋ sɨbaŋ ma iahami aba abavɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agɨlaŋ hɨji mɨŋaihuihu lɨdɨŋ analɨ ciaŋ aba aba hɨsɨŋ hulaŋ uami. Nɨbɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ nagɨli lamavɨlalɨ uami.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ akuaba akuaba vivi saŋ sibɨla vivi vɨsɨvasi igulalaŋ agadɨ valɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ lagulamɨhalaŋ uami. Vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨla ha akuaba akuaba huaci huaci Asɨ dɨ haiabɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨ huaci vibalaŋ uami.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Hulaŋ mu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ vɨdɨvɨdɨŋ mɨŋalɨvɨlalɨ agaŋ ciaŋ agadɨ valavɨla ciaŋ mu mu agɨladɨ lubiahɨlɨci uami. Ha Asɨ nɨbu hula ma hɨnibali uami. Agadɨ ala hulaŋ mu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ vɨdɨvɨdɨŋ mɨŋalɨvɨlalɨ agaŋ uami. Nɨbu aludɨ Iavaŋ Asɨ hula hɨnibali uami. Asɨ dɨ Ninanu Jisasɨ Kɨlaisɨ hula avi hɨnibali uami.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Hulaŋ mu ve ciaŋ hameŋ agadɨ nalusaŋ ma sulɨmaŋ lɨci uami. Namɨlaŋ nusaŋ hɨjɨŋalavɨla uaiadi aba abɨmɨlaŋ uami. La naludɨ ulaŋ hɨvɨ avi nudɨ via umɨlaŋ uami.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ hameŋ agasaŋ hɨjɨŋalavɨla uaiadi aba abavɨla uami. Ha nudɨ sibɨla sɨbɨlɨ agadɨ ahɨliahua vɨdɨvɨdɨŋ igubali uami.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Viaŋ nalusaŋ ciaŋ akape agɨladɨ huaci lɨbavin uami. Agadɨ ala viaŋ ciaŋ nagɨladɨ manasɨŋ hɨvɨ lɨbalɨba saŋ valin uami. Viaŋ nukeŋ uavɨla namɨlaŋ hula hɨnihɨni saŋ ladin uami. Ua namɨlaŋ hula ciaŋ aba aba igahɨlahɨla hekɨlɨ hɨjɨŋalaŋala hɨnibalu uami.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Asɨ agaŋ iamɨgali nadɨ ima me nagadɨ nusaŋ nukeŋ lɨbɨmɨŋami uami. Nudɨ ninanadi me nagɨlaŋ avi nalusaŋ lamulavadi uami.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.