2 João 1
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Jon agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nameŋ lɨbami. Viaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ hali hɨsɨŋ uami. Viaŋ manasɨŋ nagadɨ iamɨgali nasadaŋ nadɨ ninanadi me agɨlasadaŋ lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami. Asɨ agaŋ nadɨ lɨbɨmɨŋɨci nama nudɨ nukeŋ hɨnilanaŋ uami. Viaŋ naludɨ amɨŋ sɨbaŋ abadin uami. Viaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Lɨdalɨŋ hulaŋ iamɨgali akape Asɨ dɨ ciaŋ amɨŋ igahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ avi nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ uami.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Asɨ dɨ ciaŋ amɨŋ agaŋ alaŋ hula hɨnilalɨ uami. Nɨbu alaŋ hula hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalu uami.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Alaŋ ciaŋ amɨŋ agadɨ aba aba hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnimɨli uami. Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ nudɨ Ninanu Jisasɨ Kɨlaisɨ hula alusaŋ mavɨn hɨnihɨni aludɨ huaci lamavɨdaci aludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Nadɨ ninanadi me limu hɨhɨle Asɨ dɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ lubiahɨlavɨlalɨ agɨladɨ ciaŋ hɨjɨ igahɨlavɨla hɨjɨŋalacin uami. Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ alaŋ nudɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ lubiahɨlahɨla saŋ vɨdɨvɨdɨŋ abami uami.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Viaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nagadɨ iamɨgali nasaŋ lɨbadin uami. Alaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnimɨli uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nagaŋ nɨbu sebɨlɨ hɨma uami. Nɨbu ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ vaka hɨsɨŋ uami. Hɨdɨlɨ maha Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamamɨlu hadɨhu ciaŋ nagadɨ igahɨlamɨlu uami.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni agaŋ nɨbu nameŋ uami. Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ pam lubiahɨlɨmɨli uami. Hɨdɨlɨ maha hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamamalaŋ hadɨhu ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igahɨlamalaŋ uami. Igahɨlamalaŋ agadɨ hameŋ laci ala lɨhalaŋ uami.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Ci igɨlaŋ uami. Hulaŋ hɨhɨle aludɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨdɨŋ analɨ ciaŋ aba aba hɨdahɨda hɨsɨŋ agɨlaŋ fɨli neŋ ci hɨdavadi uami. Nɨbɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨlalɨ uami. Jisasɨ nɨbu hulaŋ sɨbaŋ ma iahami aba abavɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agɨlaŋ hɨji mɨŋaihuihu lɨdɨŋ analɨ ciaŋ aba aba hɨsɨŋ hulaŋ uami. Nɨbɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ nagɨli lamavɨlalɨ uami.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ akuaba akuaba vivi saŋ sibɨla vivi vɨsɨvasi igulalaŋ agadɨ valɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ lagulamɨhalaŋ uami. Vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨla ha akuaba akuaba huaci huaci Asɨ dɨ haiabɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨ huaci vibalaŋ uami.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Hulaŋ mu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ vɨdɨvɨdɨŋ mɨŋalɨvɨlalɨ agaŋ ciaŋ agadɨ valavɨla ciaŋ mu mu agɨladɨ lubiahɨlɨci uami. Ha Asɨ nɨbu hula ma hɨnibali uami. Agadɨ ala hulaŋ mu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ vɨdɨvɨdɨŋ mɨŋalɨvɨlalɨ agaŋ uami. Nɨbu aludɨ Iavaŋ Asɨ hula hɨnibali uami. Asɨ dɨ Ninanu Jisasɨ Kɨlaisɨ hula avi hɨnibali uami.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Hulaŋ mu ve ciaŋ hameŋ agadɨ nalusaŋ ma sulɨmaŋ lɨci uami. Namɨlaŋ nusaŋ hɨjɨŋalavɨla uaiadi aba abɨmɨlaŋ uami. La naludɨ ulaŋ hɨvɨ avi nudɨ via umɨlaŋ uami.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ hameŋ agasaŋ hɨjɨŋalavɨla uaiadi aba abavɨla uami. Ha nudɨ sibɨla sɨbɨlɨ agadɨ ahɨliahua vɨdɨvɨdɨŋ igubali uami.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Viaŋ nalusaŋ ciaŋ akape agɨladɨ huaci lɨbavin uami. Agadɨ ala viaŋ ciaŋ nagɨladɨ manasɨŋ hɨvɨ lɨbalɨba saŋ valin uami. Viaŋ nukeŋ uavɨla namɨlaŋ hula hɨnihɨni saŋ ladin uami. Ua namɨlaŋ hula ciaŋ aba aba igahɨlahɨla hekɨlɨ hɨjɨŋalaŋala hɨnibalu uami.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Asɨ agaŋ iamɨgali nadɨ ima me nagadɨ nusaŋ nukeŋ lɨbɨmɨŋami uami. Nudɨ ninanadi me nagɨlaŋ avi nalusaŋ lamulavadi uami.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.