2 Coríntios 9

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali Jelusalem haiabɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ahɨliahuiahu akuaba akuaba huaci huaci iguavɨlalɨ agadɨ igɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ nalusaŋ ciaŋ hutesɨ ma lɨbɨben uami.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Viaŋ naludɨ igɨlan uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ ahɨliahuiahu sibɨla vivi saŋ hɨjɨŋalɨlalaŋ uami. Lɨdalaŋ viaŋ naludɨ ibi mɨŋaiahaiaha abɨlan uami. Kolin haiabɨla hɨsɨŋ nalusaŋ ala igahɨlahɨla Masedonia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ nameŋ abɨlan uami. Akaia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ hihɨlavɨla hɨniavɨdaci hualɨ pabiŋ ci ualɨ aba abɨlan uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ iguben aba lɨdalaŋ agadɨ ciaŋ hɨjɨ ci igahɨlavalɨ uami. Lavɨla Masedonia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ avi akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igu igu saŋ hɨjɨŋalavalɨ uami.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Naludɨ ibi mɨŋaiahaiaha abɨlalu agaŋ nɨbu analɨ ciaŋ me hɨnimɨdɨ uami. Viaŋ nulɨsaŋ akuaba akuaba huaci huaci igu igu saŋ abacin agɨladɨ hihɨlavɨla hɨnihalaŋ uami. Viaŋ nusaŋ ala igahɨlavɨla naludɨ imahali me agɨladɨ abɨlɨŋ naludɨ pɨŋ uavɨbali uami.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Alaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ nameŋ lamalu uami. Akuaba akuaba huaci huaci igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ ci hihɨlahalaŋ aba abalu uami. Agadɨ ala Masedonia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ viaŋ hula uavɨla igavɨci akuaba akuaba huaci huaci igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ ma hihɨlavɨla hɨnilaŋ uami. Ha alaŋ sɨhumahɨlɨdamɨli namɨlaŋ avi sɨhumahɨlɨbalaŋ uami.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Hameŋ sadaŋ aludɨ imahali me nagɨladɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abɨlɨŋ hali uavɨbali uami. Uavɨla akuaba akuaba huaci huaci igu igu saŋ abahalaŋ agɨladɨ namɨlaŋ hula hihɨlavɨbali uami. Hihɨla hɨnidalaŋ viaŋ uben uami. Ua hɨnidalɨŋ akuaba akuaba huaci huaci igubavɨla hɨjɨŋalaŋala igudalaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ igavɨbali uami. Igavɨdaci alaŋ naludɨ aba aba lɨbɨsɨlɨvasɨlɨva me ma abɨbalu uami. Naludɨ nukeŋ hɨji hɨvɨ anɨm hɨlɨcɨ akuaba akuaba agɨladɨ igubalaŋ uami.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Anɨm hɨlɨcɨ akuaba akuaba igubalaŋ agasaŋ hɨve lama abɨben uami. Hulaŋ mu sɨmɨŋ uli akape hulilalɨ agaŋ nɨbu sɨmɨŋ akape vilalɨ uami. Hulaŋ mu sɨmɨŋ uli akape ma hulilalɨ agaŋ nɨbu sɨmɨŋ akape ma vilalɨ uami.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Namɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci iguben aba namɨlaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨji igahɨlɨdalaŋ huaci lɨdaci heŋ akuaba akuaba igu igu saŋ lɨhalaŋ uami. Hulaŋ mu akuaba akuaba mu hulaŋ saŋ iguben aba nudɨ akuaba akuaba agɨlasaŋ mavɨn mɨŋamɨŋa igumɨdɨ uami. Hulaŋ mu akuaba akuaba iguavɨla aludɨ nameŋ abɨmɨdɨ uami. Iadɨ aba aba lɨbɨsɨlɨvavɨci akuaba akuaba agɨladɨ ci iguin aba abɨmɨdɨ uami. Akuaba akuaba agɨlasaŋ mavɨn mɨŋamɨŋa igu igu agaŋ nɨbu huaci hɨma uami. Asɨ agaŋ hulaŋ mu nudɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlahɨla hɨjɨŋalaŋala akuaba akuaba igulalɨ agasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ uami.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Asɨ agaŋ nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ daŋ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu nalusaŋ akuaba akuaba akape mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ igudaci namɨlaŋ akuaba akuaba akape daŋ hɨnibalaŋ uami. Hɨnihɨni sibɨla huaci huaci mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ vibalaŋ uami.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Hulaŋ akuaba akuaba huaci huaci daŋ agaŋ hulaŋ akuaba akuaba huaci huaci apalɨ agɨlasaŋ igulalɨ aba abami uami. Hulaŋ hameŋ agaŋ nɨbu hulaŋ mu akuaba akuaba hɨlɨcɨ hualabɨla hɨvɨ havalɨlalɨ agaŋ me aba abami uami. Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba apalɨ agɨlasaŋ igu igu agaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali aba abami uami.
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 La abami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ akuaba akuaba hɨlɨcɨ hulihuli hɨsɨŋ agɨladɨ igulalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ igudaci navɨlalɨ uami. Hɨlɨcɨ hɨhɨle hulihuli saŋ avi vihavɨlalɨ uami. Hameŋ laci ala Asɨ agaŋ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci akape agɨladɨ igudaci namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ ahɨliahubalaŋ uami. Ahɨliahuiahu sibɨla huaci huaci vibalaŋ uami.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Asɨ agaŋ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igulalɨ uami. Hameŋ sadaŋ naludɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ namɨlaŋ limu hɨhɨle agɨlasaŋ igubalaŋ uami. Lɨlaŋ alaŋ anɨm hɨlɨcɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ via ua nulɨsaŋ igumɨli hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ igavɨla Asɨ dɨ abavɨbali uami. Asɨ nama huaci sɨbaŋ aba abavɨbali uami.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Namɨlaŋ sibɨla hameŋ agadɨ vivi Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ ahɨliahubalaŋ uami. Ahɨliahudalaŋ nɨbɨlaŋ akuaba akuaba saŋ ma tɨbɨ mɨgavɨbali uami. Lɨdɨŋ nɨbɨlaŋ cɨhu tɨbɨ cɨhu tɨbɨ Asɨ dɨ abavɨbali uami. Asɨ nama huaci sɨbaŋ aba abavɨbali uami.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Lavɨla nulɨdɨdaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle akape agɨladɨdaŋ ahɨliahuiahu akuaba akuaba akape igudalaŋ iga iga abavɨbali uami. Nɨbɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ amɨŋ amɨŋ agadɨ igahɨlahɨla nudɨ ciaŋ lubiahɨlavɨlalɨ aba abavɨbali uami. Hameŋ aba aba Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahavɨbali uami.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Asɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnilalɨ agadɨ nɨbɨlaŋ ci igavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbɨlaŋ nalusaŋ igahɨlahɨla Asɨ dɨ aba aba hɨniavɨbali uami. Asɨ nama nulɨdɨ huaci lamɨha aba abavɨbali uami.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Asɨ agaŋ alusaŋ akuaba huaci agadɨ igumi agaŋ nɨbu hekɨlɨ sɨbaŋ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ sɨkasɨkan ma sula fɨhalɨbalu uami. Nɨbu alusaŋ akuaba hekɨlɨ igumi agasaŋ pam igahɨlahɨla Asɨ dɨ abɨmɨli uami. Asɨ nama huaci sɨbaŋ aba abɨmɨli uami.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.