2 Coríntios 9

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali Jelusalem haiabɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ahɨliahuiahu akuaba akuaba huaci huaci iguavɨlalɨ agadɨ igɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ nalusaŋ ciaŋ hutesɨ ma lɨbɨben uami.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Viaŋ naludɨ igɨlan uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ ahɨliahuiahu sibɨla vivi saŋ hɨjɨŋalɨlalaŋ uami. Lɨdalaŋ viaŋ naludɨ ibi mɨŋaiahaiaha abɨlan uami. Kolin haiabɨla hɨsɨŋ nalusaŋ ala igahɨlahɨla Masedonia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ nameŋ abɨlan uami. Akaia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ hihɨlavɨla hɨniavɨdaci hualɨ pabiŋ ci ualɨ aba abɨlan uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ iguben aba lɨdalaŋ agadɨ ciaŋ hɨjɨ ci igahɨlavalɨ uami. Lavɨla Masedonia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ avi akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igu igu saŋ hɨjɨŋalavalɨ uami.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Naludɨ ibi mɨŋaiahaiaha abɨlalu agaŋ nɨbu analɨ ciaŋ me hɨnimɨdɨ uami. Viaŋ nulɨsaŋ akuaba akuaba huaci huaci igu igu saŋ abacin agɨladɨ hihɨlavɨla hɨnihalaŋ uami. Viaŋ nusaŋ ala igahɨlavɨla naludɨ imahali me agɨladɨ abɨlɨŋ naludɨ pɨŋ uavɨbali uami.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Alaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ nameŋ lamalu uami. Akuaba akuaba huaci huaci igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ ci hihɨlahalaŋ aba abalu uami. Agadɨ ala Masedonia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ viaŋ hula uavɨla igavɨci akuaba akuaba huaci huaci igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ ma hihɨlavɨla hɨnilaŋ uami. Ha alaŋ sɨhumahɨlɨdamɨli namɨlaŋ avi sɨhumahɨlɨbalaŋ uami.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Hameŋ sadaŋ aludɨ imahali me nagɨladɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abɨlɨŋ hali uavɨbali uami. Uavɨla akuaba akuaba huaci huaci igu igu saŋ abahalaŋ agɨladɨ namɨlaŋ hula hihɨlavɨbali uami. Hihɨla hɨnidalaŋ viaŋ uben uami. Ua hɨnidalɨŋ akuaba akuaba huaci huaci igubavɨla hɨjɨŋalaŋala igudalaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ igavɨbali uami. Igavɨdaci alaŋ naludɨ aba aba lɨbɨsɨlɨvasɨlɨva me ma abɨbalu uami. Naludɨ nukeŋ hɨji hɨvɨ anɨm hɨlɨcɨ akuaba akuaba agɨladɨ igubalaŋ uami.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Anɨm hɨlɨcɨ akuaba akuaba igubalaŋ agasaŋ hɨve lama abɨben uami. Hulaŋ mu sɨmɨŋ uli akape hulilalɨ agaŋ nɨbu sɨmɨŋ akape vilalɨ uami. Hulaŋ mu sɨmɨŋ uli akape ma hulilalɨ agaŋ nɨbu sɨmɨŋ akape ma vilalɨ uami.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Namɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci iguben aba namɨlaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨji igahɨlɨdalaŋ huaci lɨdaci heŋ akuaba akuaba igu igu saŋ lɨhalaŋ uami. Hulaŋ mu akuaba akuaba mu hulaŋ saŋ iguben aba nudɨ akuaba akuaba agɨlasaŋ mavɨn mɨŋamɨŋa igumɨdɨ uami. Hulaŋ mu akuaba akuaba iguavɨla aludɨ nameŋ abɨmɨdɨ uami. Iadɨ aba aba lɨbɨsɨlɨvavɨci akuaba akuaba agɨladɨ ci iguin aba abɨmɨdɨ uami. Akuaba akuaba agɨlasaŋ mavɨn mɨŋamɨŋa igu igu agaŋ nɨbu huaci hɨma uami. Asɨ agaŋ hulaŋ mu nudɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlahɨla hɨjɨŋalaŋala akuaba akuaba igulalɨ agasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ uami.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Asɨ agaŋ nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ daŋ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu nalusaŋ akuaba akuaba akape mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ igudaci namɨlaŋ akuaba akuaba akape daŋ hɨnibalaŋ uami. Hɨnihɨni sibɨla huaci huaci mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ vibalaŋ uami.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Hulaŋ akuaba akuaba huaci huaci daŋ agaŋ hulaŋ akuaba akuaba huaci huaci apalɨ agɨlasaŋ igulalɨ aba abami uami. Hulaŋ hameŋ agaŋ nɨbu hulaŋ mu akuaba akuaba hɨlɨcɨ hualabɨla hɨvɨ havalɨlalɨ agaŋ me aba abami uami. Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba apalɨ agɨlasaŋ igu igu agaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali aba abami uami.
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 La abami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ akuaba akuaba hɨlɨcɨ hulihuli hɨsɨŋ agɨladɨ igulalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ igudaci navɨlalɨ uami. Hɨlɨcɨ hɨhɨle hulihuli saŋ avi vihavɨlalɨ uami. Hameŋ laci ala Asɨ agaŋ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci akape agɨladɨ igudaci namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ ahɨliahubalaŋ uami. Ahɨliahuiahu sibɨla huaci huaci vibalaŋ uami.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Asɨ agaŋ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igulalɨ uami. Hameŋ sadaŋ naludɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ namɨlaŋ limu hɨhɨle agɨlasaŋ igubalaŋ uami. Lɨlaŋ alaŋ anɨm hɨlɨcɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ via ua nulɨsaŋ igumɨli hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ igavɨla Asɨ dɨ abavɨbali uami. Asɨ nama huaci sɨbaŋ aba abavɨbali uami.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Namɨlaŋ sibɨla hameŋ agadɨ vivi Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ ahɨliahubalaŋ uami. Ahɨliahudalaŋ nɨbɨlaŋ akuaba akuaba saŋ ma tɨbɨ mɨgavɨbali uami. Lɨdɨŋ nɨbɨlaŋ cɨhu tɨbɨ cɨhu tɨbɨ Asɨ dɨ abavɨbali uami. Asɨ nama huaci sɨbaŋ aba abavɨbali uami.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Lavɨla nulɨdɨdaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle akape agɨladɨdaŋ ahɨliahuiahu akuaba akuaba akape igudalaŋ iga iga abavɨbali uami. Nɨbɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ amɨŋ amɨŋ agadɨ igahɨlahɨla nudɨ ciaŋ lubiahɨlavɨlalɨ aba abavɨbali uami. Hameŋ aba aba Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahavɨbali uami.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Asɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnilalɨ agadɨ nɨbɨlaŋ ci igavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbɨlaŋ nalusaŋ igahɨlahɨla Asɨ dɨ aba aba hɨniavɨbali uami. Asɨ nama nulɨdɨ huaci lamɨha aba abavɨbali uami.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Asɨ agaŋ alusaŋ akuaba huaci agadɨ igumi agaŋ nɨbu hekɨlɨ sɨbaŋ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ sɨkasɨkan ma sula fɨhalɨbalu uami. Nɨbu alusaŋ akuaba hekɨlɨ igumi agasaŋ pam igahɨlahɨla Asɨ dɨ abɨmɨli uami. Asɨ nama huaci sɨbaŋ aba abɨmɨli uami.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.