2 Coríntios 7
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 Iadɨ nagɨlihali huaci huaci namɨlaŋ uami. Asɨ akuaba akuaba saŋ vaka ciaŋ mɨguavɨla abami agɨladɨ ci vihɨlu uami. Hameŋ sadaŋ iabi neŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ hadipɨlɨ hɨsɨŋ agɨladɨ valɨmɨli uami. Akuaba akuaba sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ hɨji humɨgaŋ hɨsɨŋ agɨladɨ avi valɨmɨli uami. Valɨmɨli Asɨ aludɨ igɨdaci huaci sɨlɨvɨ laci hɨdɨbalu uami. Hɨdahɨda nusaŋ lɨdalɨda nudɨ lɨhu hɨvɨ pam hɨnibalu uami. Nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ vibalu uami. Sibɨla alaŋ vivi saŋ nɨbu mavɨn hɨnilalɨ hameŋ agɨladɨ laci vibalu uami.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Namɨlaŋ alusaŋ mavɨn hɨnihalaŋ uami. Alaŋ namɨlaŋ sɨbɨlɨ lɨlɨ saŋ akuaba akuaba ma lahɨlu uami. Naludɨ hulaŋ mu agadɨ sɨbɨlɨ ma lamahɨlu uami. Naludɨ hulaŋ mu agadɨ analɨ ciaŋ abavɨla nudɨ akuaba akuaba agɨladɨ ma vihɨlu uami.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Viaŋ naludɨ lɨbɨmɨgumɨgu ciaŋ abavɨla ma abadin uami. Naludɨ ci abacin uami. Alaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalu uami. Hameŋ laci hɨnihɨni via ua hɨmɨmɨli mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni agaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami. Hɨhi hɨnidamɨli avi mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni agaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Viaŋ naludɨ akuaba akuaba agɨlasaŋ abɨben aba haiabɨla iahaiaha naludɨ abɨlan uami. Viaŋ nalusaŋ hɨjɨŋalɨlan uami. Namɨlaŋ iadɨ mavɨn ifɨmɨgulalaŋ uami. Vɨhɨlɨ akape agɨlaŋ aludɨ hɨvɨ iahavɨdaci viaŋ hekɨlɨ sɨbaŋ hɨjɨŋalɨlan uami.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Alaŋ Masedonia fɨli tɨbɨ ua hɨnihɨlu hadɨhu ma alusahɨlu uami. Haiabɨla heŋ hɨnidamɨli vɨhɨlɨ akuaba akuaba mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlaŋ aludɨ hɨvɨ iahavalɨ uami. Aludɨ mu ciaŋ mu ciaŋ abavɨdaci hɨlɨvi lɨdaci lɨdalɨda hɨnihɨlu uami.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ vɨhɨlɨ daŋ hɨnihɨni mavɨn mɨŋamɨŋa hɨniavɨdaci Asɨ agaŋ nulɨdɨ mavɨn ifɨmɨgulalɨ uami. Hameŋ laci ala aludɨ mavɨn ifɨmɨgumɨgu saŋ Taitusɨ dɨ abɨci velɨ uami. Veci aludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨlalɨ uami.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Namɨlaŋ Taitusɨ dɨ mavɨn ifɨmɨgudalaŋ nudɨ humɨgaŋ simɨ hɨnilɨ agadɨ igahɨlahɨlu uami. Igahɨlɨmɨli aludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ avi simɨ hɨniavɨlalɨ uami. Taitusɨ agaŋ aludɨ nameŋ abalɨ uami. Kolin haiabɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ nadɨ iga iga saŋ hɨji hekɨlɨ lamalama hɨniavɨlalɨ aba abalɨ uami. Nɨbɨlaŋ nulɨdɨ vɨhɨlɨ agɨladɨ hihɨla hihɨla saŋ ilɨha ilɨha hɨniavɨlalɨ aba abalɨ uami. Nama hula humɨgaŋ simɨ hɨnihɨni saŋ hɨji hekɨlɨ daŋ hɨniavɨlalɨ aba abalɨ uami. Hameŋ abɨci viaŋ hekɨlɨ hɨjɨŋalacin uami.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Namɨlaŋ iadɨ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ lɨbavɨla igulɨŋ ualɨ agadɨ igavɨla mavɨn mɨŋamɨŋa ma hɨjɨŋalahalaŋ uami. Nusaŋ ala igahɨlavɨla nalusaŋ mavɨn ciaŋ ciaŋ iguben aba lɨcin uami. Agadɨ ala hutesɨ sɨbaŋ mavɨn mɨŋamɨŋa ma hɨniahalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ ma lamadin uami.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Iabi viaŋ hɨjɨŋalin uami. Agadɨ ala namɨlaŋ mavɨn mɨŋamɨŋa ma hɨjɨŋalɨlalaŋ agasaŋ ma hɨjɨŋalin uami. Namɨlaŋ iadɨ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla mavɨn mɨŋamɨŋa lusɨŋ sɨbɨlɨ valahalaŋ agasaŋ pam hɨjɨŋalin uami. Asɨ nukeŋ lɨci namɨlaŋ mavɨn mɨŋamɨŋa ma hɨjɨŋalɨlalaŋ uami. Iadɨ ciaŋ agaŋ naludɨ ma sɨbɨlɨ lamalɨ uami.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Asɨ agaŋ lɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ mavɨn mɨŋamɨŋa ma hɨjɨŋalavɨlalɨ uami. Hameŋ lɨdɨŋ hɨji vivi lusɨŋ sɨbɨlɨ valavɨdaci Asɨ nulɨdɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨlalɨ uami. Hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ ma lamavɨlalɨ uami. Agadɨ ala akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ agɨlaŋ lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ mavɨn mɨŋamɨŋa ma hɨjɨŋalavɨlalɨ uami. Hameŋ lɨdɨŋ via ua heŋ hɨmavɨlalɨ uami.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Ci igɨlaŋ uami. Asɨ nukeŋ lɨdaci namɨlaŋ mavɨn mɨŋamɨŋa ma hɨjɨŋalɨlalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ nɨbu naludɨ hihɨlɨdaci akuaba akuaba sibɨla huaci huaci nameŋ agɨladɨ vilalaŋ uami. Namɨlaŋ naludɨ ciaŋ akuaba akuaba agɨladɨ hihɨlɨbalu aba lahalaŋ uami. Hulaŋ hugɨ daŋ agɨladɨ abacabɨlahalaŋ uami. Namɨlaŋ Asɨ saŋ lɨdahalaŋ uami. Naludɨ vɨhɨlɨ agadɨ hihɨla hihɨla saŋ ilɨha ilɨha hɨnilalaŋ uami. Nɨbu hula humɨgaŋ simɨ hɨnihɨni saŋ hɨji hekɨlɨ daŋ hɨnilalaŋ uami. Ciaŋ akuaba akuaba agɨladɨ namɨlaŋ nukeŋ hihɨlahalaŋ uami. Lɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ igavɨla abavalɨ uami. Nɨbɨlaŋ hugɨ apalɨ aba abavalɨ uami.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Viaŋ nalusaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ lɨbacin uami. Ha hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu agadɨ sɨbɨlɨ lamavɨla hugɨ daŋ hɨnidi agasaŋ abavɨla ma lɨbacin uami. Hulaŋ vɨhɨlɨ igalɨ agasaŋ avi abavɨla ma lɨbacin uami. Asɨ igɨdaci namɨlaŋ alusaŋ mavɨn hɨnilalaŋ agaŋ haiabɨla iahɨbali aba lɨbacin uami.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Iabi naludɨ hɨnihɨni agaŋ haiabɨla iahavɨla aludɨ mavɨn ifɨmɨguci aludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Aludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨdaci alaŋ hɨjɨŋaladalu uami. Taitusɨ dɨ mavɨn ifɨmɨgulabɨla nudɨ humɨgaŋ simɨ hɨnidaci huaci hɨnilalɨ agasaŋ vakala vakala hɨjɨŋalɨbalu uami.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Alaŋ naludɨ ciaŋ amɨŋ laci abahɨlu uami. Hameŋ laci ala viaŋ namɨlaŋ huaci hɨnilalaŋ agasaŋ naludɨ ibi mɨŋaiahaiaha Taitusɨ dɨ abacin uami. Ciaŋ abahɨlu agaŋ nɨbu amɨŋ laci lalɨ uami. Lɨci alaŋ ma sɨhumahɨlahɨlu uami.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Taitusɨ naludɨ pɨŋ uci nudɨ igɨlaŋ naludɨ hɨlɨvi lɨci lɨdavɨla namɨlaŋ sɨkasɨkan nudɨ ciaŋ agadɨ pam lubiahɨlahalaŋ uami. Namɨlaŋ nudɨ migɨla migɨla huaci lamahalaŋ agasaŋ igahɨlahɨla nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ uami.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Viaŋ nalusaŋ hɨjɨŋalavɨla hɨji vɨdɨvɨdɨŋ nameŋ lamin uami. Nulɨdɨ hɨnihɨni agɨlaŋ huaci laci hɨniavɨbali aba abin uami.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.