2 Coríntios 3
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 Hulaŋ hɨhɨle nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ abavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ nulɨdɨ ahɨliahuiahu ciaŋ huaci huaci manasɨŋ hɨvɨ lɨbalɨba nalusaŋ iguavɨlalɨ uami. Alaŋ nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ ma lɨlalu uami. Namɨlaŋ aludɨ ahɨliahua manasɨŋ hameŋ agadɨ lɨbalɨba saŋ ma abɨlalu uami.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 — ausente —
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 — ausente —
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ lɨci Asɨ aludɨ lɨbɨmɨŋɨci sibɨla hameŋ agɨladɨ vilalu uami. Vidamɨli Asɨ nɨbu nukeŋ lɨdaci sibɨla agɨlaŋ huaci sɨbaŋ iahavɨlalɨ uami. Alaŋ nusaŋ ala hɨji lamalama vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨlalu uami.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Alaŋ nukeŋ sibɨla hameŋ agɨladɨ ma vivɨlu uami. Hameŋ sadaŋ nameŋ ma abɨbalu uami. Alaŋ nukeŋ sibɨla hameŋ agɨladɨ vihɨlu aba ma abɨbalu uami. Asɨ laci ahɨliahudaci akuaba akuaba sibɨla hameŋ agɨladɨ vilalu uami.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Vaka Asɨ agaŋ ciaŋ mɨguavɨla abɨci Mosesɨ agaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lɨbami uami. Lɨbɨci hɨniavɨla cɨhu tɨbɨ ciaŋ mɨguavɨla abami uami. Lɨci alaŋ cɨhu tɨbɨ ciaŋ mɨguavɨla abami agadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨnilalu uami. Asɨ nukeŋ lɨci sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨnilalu uami. Cɨhu tɨbɨ ciaŋ mɨguavɨla abami agaŋ nɨbu Asɨ dɨ Amɨŋ agasaŋ abɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ hɨmavɨlalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨlalɨ uami.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agasaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ sɨhɨvia ma lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ hɨmavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨba cɨkaŋ hɨvɨ ihatɨbutɨbu lɨbavɨla abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ iguci vemi uami. Lɨci Mosesɨ dɨ mugaŋ lamɨgaŋ agaŋ mila sɨbaŋ hɨnimi uami. Lɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ lamɨgaŋ cɨvɨŋ cɨvɨŋ lɨdaci nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ agadɨ ma igasulavɨmi uami. Lɨhavɨdaci abɨlu agaŋ cɨhu apalɨ lɨmi uami.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Agadɨ ala iabi neŋ Asɨ nudɨ Amɨŋ agadɨ abɨci veci nudɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula hɨnilalɨ uami. Abɨlu hekɨlɨ agaŋ vaka ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ abɨlu agadɨ lɨvala abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnilalɨ uami.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agaŋ aludɨ ciaŋ hɨvɨ lamavɨla lɨbɨmɨgumɨgu alaŋ sɨbɨlɨ lɨlɨ saŋ abɨlalɨ uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hameŋ agaŋ Asɨ dɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ vemi uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ahɨliahudaci Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla sibɨla agaŋ Asɨ dɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ daŋ vemi uami.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Asɨ cɨhu tɨbɨ ciaŋ mɨguavɨla abami agaŋ vaka ciaŋ mɨguavɨla abami agadɨ lɨvala abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ daŋ hɨnilalɨ uami. Lɨci vaka ciaŋ mɨguavɨla abami agadɨ abɨlu agaŋ apalɨ lɨmi uami.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Vaka ciaŋ mɨguavɨla abami agaŋ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ vevɨla hutesɨ ma hɨnimi uami. Abɨlu agaŋ apalɨ lɨmi uami. Asɨ cɨhu tɨbɨ ciaŋ mɨguavɨla abami agaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami. Nɨbu ala abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ daŋ vemi uami.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Alaŋ abɨlu agaŋ iaha hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama migɨla migɨla hɨnilalu uami. Hɨnihɨni abɨlu agasaŋ ala haiabɨla iahaiaha abɨlalu uami.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Abɨlu Mosesɨ dɨ mugaŋ lamɨgaŋ hɨvɨ hɨnimi agaŋ sɨvɨlɨben aba lɨdaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ igavɨmɨdɨ aba havɨlɨ tɨbɨ agadɨ viavɨla hafilɨbami uami. Alaŋ hameŋ ma lɨlalu uami.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Asɨ vaka ciaŋ mɨguavɨla abami agaŋ manasɨŋ hɨvɨ hɨnilalɨ uami. Hɨnidaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ iga iga sulasula igahɨlavɨlalɨ uami. Agadɨ ala Mosesɨ havɨlɨ tɨbɨ hɨvɨ mugaŋ lamɨgaŋ hafilɨbami me agaŋ hɨsihala hɨnidaci nulɨdɨ hɨji agɨlaŋ ci sɨjiavalɨ uami. Lɨci ciaŋ agɨladɨ hɨdɨlɨ ma igavɨlalɨ uami. Aniaba hulaŋ havɨlɨ tɨbɨ me agadɨ ma mɨŋalavɨlɨbali uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ pam lɨci Asɨ agaŋ havɨlɨ tɨbɨ me agadɨ mɨŋalavɨlɨbali uami.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ iga iga abavɨdaci igahɨlavɨhadami uami. Igahɨlavɨdaci nulɨdɨ hɨji agaŋ ma tovemi uami. Iabi avi hameŋ ala nulɨdɨ hɨji ma tovelalɨ uami.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Agadɨ ala hulaŋ mu lusɨŋ sɨbɨlɨ vala aludɨ Hekɨlɨ dɨ pɨŋ veci uami. Asɨ agaŋ lɨci hulaŋ agadɨ hɨji tovebali uami.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbu aludɨ Hekɨlɨ uami. Nɨbu hulaŋ mu hula hɨnidaci hulaŋ agaŋ akuaba akuaba fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ ma hɨnibali uami.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Iabi neŋ akuaba aludɨ mugaŋ lamɨgaŋ agɨladɨ ma hafilɨbɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ aludɨ hɨvɨ velalɨ uami. Veve aludɨ hɨvɨ hɨnidaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ igavɨlalɨ uami. Abɨlu agaŋ lɨdaci alaŋ aludɨ Hekɨlɨ nukeŋ me hɨnilalu uami. Aludɨ Hekɨlɨ nɨbu hulaŋ hadipɨlɨ me hɨma uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu hameŋ lɨlalɨ uami.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.