2 Coríntios 3

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hulaŋ hɨhɨle nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ abavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ nulɨdɨ ahɨliahuiahu ciaŋ huaci huaci manasɨŋ hɨvɨ lɨbalɨba nalusaŋ iguavɨlalɨ uami. Alaŋ nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ ma lɨlalu uami. Namɨlaŋ aludɨ ahɨliahua manasɨŋ hameŋ agadɨ lɨbalɨba saŋ ma abɨlalu uami.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 — ausente —
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 — ausente —
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ lɨci Asɨ aludɨ lɨbɨmɨŋɨci sibɨla hameŋ agɨladɨ vilalu uami. Vidamɨli Asɨ nɨbu nukeŋ lɨdaci sibɨla agɨlaŋ huaci sɨbaŋ iahavɨlalɨ uami. Alaŋ nusaŋ ala hɨji lamalama vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨlalu uami.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Alaŋ nukeŋ sibɨla hameŋ agɨladɨ ma vivɨlu uami. Hameŋ sadaŋ nameŋ ma abɨbalu uami. Alaŋ nukeŋ sibɨla hameŋ agɨladɨ vihɨlu aba ma abɨbalu uami. Asɨ laci ahɨliahudaci akuaba akuaba sibɨla hameŋ agɨladɨ vilalu uami.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Vaka Asɨ agaŋ ciaŋ mɨguavɨla abɨci Mosesɨ agaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lɨbami uami. Lɨbɨci hɨniavɨla cɨhu tɨbɨ ciaŋ mɨguavɨla abami uami. Lɨci alaŋ cɨhu tɨbɨ ciaŋ mɨguavɨla abami agadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨnilalu uami. Asɨ nukeŋ lɨci sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨnilalu uami. Cɨhu tɨbɨ ciaŋ mɨguavɨla abami agaŋ nɨbu Asɨ dɨ Amɨŋ agasaŋ abɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ hɨmavɨlalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨlalɨ uami.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agasaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ sɨhɨvia ma lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ hɨmavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨba cɨkaŋ hɨvɨ ihatɨbutɨbu lɨbavɨla abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ iguci vemi uami. Lɨci Mosesɨ dɨ mugaŋ lamɨgaŋ agaŋ mila sɨbaŋ hɨnimi uami. Lɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ lamɨgaŋ cɨvɨŋ cɨvɨŋ lɨdaci nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ agadɨ ma igasulavɨmi uami. Lɨhavɨdaci abɨlu agaŋ cɨhu apalɨ lɨmi uami.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Agadɨ ala iabi neŋ Asɨ nudɨ Amɨŋ agadɨ abɨci veci nudɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula hɨnilalɨ uami. Abɨlu hekɨlɨ agaŋ vaka ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ abɨlu agadɨ lɨvala abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnilalɨ uami.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agaŋ aludɨ ciaŋ hɨvɨ lamavɨla lɨbɨmɨgumɨgu alaŋ sɨbɨlɨ lɨlɨ saŋ abɨlalɨ uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hameŋ agaŋ Asɨ dɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ vemi uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ahɨliahudaci Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla sibɨla agaŋ Asɨ dɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ daŋ vemi uami.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Asɨ cɨhu tɨbɨ ciaŋ mɨguavɨla abami agaŋ vaka ciaŋ mɨguavɨla abami agadɨ lɨvala abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ daŋ hɨnilalɨ uami. Lɨci vaka ciaŋ mɨguavɨla abami agadɨ abɨlu agaŋ apalɨ lɨmi uami.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Vaka ciaŋ mɨguavɨla abami agaŋ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ vevɨla hutesɨ ma hɨnimi uami. Abɨlu agaŋ apalɨ lɨmi uami. Asɨ cɨhu tɨbɨ ciaŋ mɨguavɨla abami agaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami. Nɨbu ala abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ daŋ vemi uami.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Alaŋ abɨlu agaŋ iaha hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama migɨla migɨla hɨnilalu uami. Hɨnihɨni abɨlu agasaŋ ala haiabɨla iahaiaha abɨlalu uami.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Abɨlu Mosesɨ dɨ mugaŋ lamɨgaŋ hɨvɨ hɨnimi agaŋ sɨvɨlɨben aba lɨdaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ igavɨmɨdɨ aba havɨlɨ tɨbɨ agadɨ viavɨla hafilɨbami uami. Alaŋ hameŋ ma lɨlalu uami.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Asɨ vaka ciaŋ mɨguavɨla abami agaŋ manasɨŋ hɨvɨ hɨnilalɨ uami. Hɨnidaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ iga iga sulasula igahɨlavɨlalɨ uami. Agadɨ ala Mosesɨ havɨlɨ tɨbɨ hɨvɨ mugaŋ lamɨgaŋ hafilɨbami me agaŋ hɨsihala hɨnidaci nulɨdɨ hɨji agɨlaŋ ci sɨjiavalɨ uami. Lɨci ciaŋ agɨladɨ hɨdɨlɨ ma igavɨlalɨ uami. Aniaba hulaŋ havɨlɨ tɨbɨ me agadɨ ma mɨŋalavɨlɨbali uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ pam lɨci Asɨ agaŋ havɨlɨ tɨbɨ me agadɨ mɨŋalavɨlɨbali uami.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ iga iga abavɨdaci igahɨlavɨhadami uami. Igahɨlavɨdaci nulɨdɨ hɨji agaŋ ma tovemi uami. Iabi avi hameŋ ala nulɨdɨ hɨji ma tovelalɨ uami.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Agadɨ ala hulaŋ mu lusɨŋ sɨbɨlɨ vala aludɨ Hekɨlɨ dɨ pɨŋ veci uami. Asɨ agaŋ lɨci hulaŋ agadɨ hɨji tovebali uami.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbu aludɨ Hekɨlɨ uami. Nɨbu hulaŋ mu hula hɨnidaci hulaŋ agaŋ akuaba akuaba fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ ma hɨnibali uami.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Iabi neŋ akuaba aludɨ mugaŋ lamɨgaŋ agɨladɨ ma hafilɨbɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ aludɨ hɨvɨ velalɨ uami. Veve aludɨ hɨvɨ hɨnidaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ igavɨlalɨ uami. Abɨlu agaŋ lɨdaci alaŋ aludɨ Hekɨlɨ nukeŋ me hɨnilalu uami. Aludɨ Hekɨlɨ nɨbu hulaŋ hadipɨlɨ me hɨma uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu hameŋ lɨlalɨ uami.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.