2 Coríntios 3

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hulaŋ hɨhɨle nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ abavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ nulɨdɨ ahɨliahuiahu ciaŋ huaci huaci manasɨŋ hɨvɨ lɨbalɨba nalusaŋ iguavɨlalɨ uami. Alaŋ nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ ma lɨlalu uami. Namɨlaŋ aludɨ ahɨliahua manasɨŋ hameŋ agadɨ lɨbalɨba saŋ ma abɨlalu uami.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 — ausente —
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 — ausente —
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ lɨci Asɨ aludɨ lɨbɨmɨŋɨci sibɨla hameŋ agɨladɨ vilalu uami. Vidamɨli Asɨ nɨbu nukeŋ lɨdaci sibɨla agɨlaŋ huaci sɨbaŋ iahavɨlalɨ uami. Alaŋ nusaŋ ala hɨji lamalama vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨlalu uami.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Alaŋ nukeŋ sibɨla hameŋ agɨladɨ ma vivɨlu uami. Hameŋ sadaŋ nameŋ ma abɨbalu uami. Alaŋ nukeŋ sibɨla hameŋ agɨladɨ vihɨlu aba ma abɨbalu uami. Asɨ laci ahɨliahudaci akuaba akuaba sibɨla hameŋ agɨladɨ vilalu uami.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Vaka Asɨ agaŋ ciaŋ mɨguavɨla abɨci Mosesɨ agaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lɨbami uami. Lɨbɨci hɨniavɨla cɨhu tɨbɨ ciaŋ mɨguavɨla abami uami. Lɨci alaŋ cɨhu tɨbɨ ciaŋ mɨguavɨla abami agadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨnilalu uami. Asɨ nukeŋ lɨci sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨnilalu uami. Cɨhu tɨbɨ ciaŋ mɨguavɨla abami agaŋ nɨbu Asɨ dɨ Amɨŋ agasaŋ abɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ hɨmavɨlalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨlalɨ uami.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agasaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ sɨhɨvia ma lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ hɨmavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨba cɨkaŋ hɨvɨ ihatɨbutɨbu lɨbavɨla abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ iguci vemi uami. Lɨci Mosesɨ dɨ mugaŋ lamɨgaŋ agaŋ mila sɨbaŋ hɨnimi uami. Lɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ lamɨgaŋ cɨvɨŋ cɨvɨŋ lɨdaci nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ agadɨ ma igasulavɨmi uami. Lɨhavɨdaci abɨlu agaŋ cɨhu apalɨ lɨmi uami.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Agadɨ ala iabi neŋ Asɨ nudɨ Amɨŋ agadɨ abɨci veci nudɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula hɨnilalɨ uami. Abɨlu hekɨlɨ agaŋ vaka ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ abɨlu agadɨ lɨvala abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnilalɨ uami.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agaŋ aludɨ ciaŋ hɨvɨ lamavɨla lɨbɨmɨgumɨgu alaŋ sɨbɨlɨ lɨlɨ saŋ abɨlalɨ uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hameŋ agaŋ Asɨ dɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ vemi uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ahɨliahudaci Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla sibɨla agaŋ Asɨ dɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ daŋ vemi uami.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Asɨ cɨhu tɨbɨ ciaŋ mɨguavɨla abami agaŋ vaka ciaŋ mɨguavɨla abami agadɨ lɨvala abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ daŋ hɨnilalɨ uami. Lɨci vaka ciaŋ mɨguavɨla abami agadɨ abɨlu agaŋ apalɨ lɨmi uami.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Vaka ciaŋ mɨguavɨla abami agaŋ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ vevɨla hutesɨ ma hɨnimi uami. Abɨlu agaŋ apalɨ lɨmi uami. Asɨ cɨhu tɨbɨ ciaŋ mɨguavɨla abami agaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami. Nɨbu ala abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ daŋ vemi uami.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Alaŋ abɨlu agaŋ iaha hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama migɨla migɨla hɨnilalu uami. Hɨnihɨni abɨlu agasaŋ ala haiabɨla iahaiaha abɨlalu uami.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Abɨlu Mosesɨ dɨ mugaŋ lamɨgaŋ hɨvɨ hɨnimi agaŋ sɨvɨlɨben aba lɨdaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ igavɨmɨdɨ aba havɨlɨ tɨbɨ agadɨ viavɨla hafilɨbami uami. Alaŋ hameŋ ma lɨlalu uami.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Asɨ vaka ciaŋ mɨguavɨla abami agaŋ manasɨŋ hɨvɨ hɨnilalɨ uami. Hɨnidaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ iga iga sulasula igahɨlavɨlalɨ uami. Agadɨ ala Mosesɨ havɨlɨ tɨbɨ hɨvɨ mugaŋ lamɨgaŋ hafilɨbami me agaŋ hɨsihala hɨnidaci nulɨdɨ hɨji agɨlaŋ ci sɨjiavalɨ uami. Lɨci ciaŋ agɨladɨ hɨdɨlɨ ma igavɨlalɨ uami. Aniaba hulaŋ havɨlɨ tɨbɨ me agadɨ ma mɨŋalavɨlɨbali uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ pam lɨci Asɨ agaŋ havɨlɨ tɨbɨ me agadɨ mɨŋalavɨlɨbali uami.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ iga iga abavɨdaci igahɨlavɨhadami uami. Igahɨlavɨdaci nulɨdɨ hɨji agaŋ ma tovemi uami. Iabi avi hameŋ ala nulɨdɨ hɨji ma tovelalɨ uami.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Agadɨ ala hulaŋ mu lusɨŋ sɨbɨlɨ vala aludɨ Hekɨlɨ dɨ pɨŋ veci uami. Asɨ agaŋ lɨci hulaŋ agadɨ hɨji tovebali uami.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbu aludɨ Hekɨlɨ uami. Nɨbu hulaŋ mu hula hɨnidaci hulaŋ agaŋ akuaba akuaba fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ ma hɨnibali uami.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Iabi neŋ akuaba aludɨ mugaŋ lamɨgaŋ agɨladɨ ma hafilɨbɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ aludɨ hɨvɨ velalɨ uami. Veve aludɨ hɨvɨ hɨnidaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ igavɨlalɨ uami. Abɨlu agaŋ lɨdaci alaŋ aludɨ Hekɨlɨ nukeŋ me hɨnilalu uami. Aludɨ Hekɨlɨ nɨbu hulaŋ hadipɨlɨ me hɨma uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu hameŋ lɨlalɨ uami.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.