2 Coríntios 2

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vaka viaŋ abɨlɨŋ namɨlaŋ mavɨn mɨŋamɨŋa ma hɨjɨŋalahalaŋ uami. Hameŋ lɨcin agasaŋ igahɨlavɨla naludɨ hɨvɨ lɨhalɨha ma uacin uami.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 — ausente —
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 — ausente —
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Viaŋ nalusaŋ manasɨŋ lɨbɨdalɨŋ iadɨ mavɨn lɨdaci nalusaŋ igahɨlahɨla ilɨhacin uami. Namɨlaŋ mavɨn mɨŋamɨŋa saŋ ma lɨbacin uami. Viaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan agadɨ igavɨla nameŋ abɨbalaŋ aba lɨbacin uami. Polɨ agaŋ alusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ aba abɨbalaŋ aba lɨbacin uami.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Naludɨ hulaŋ mu agaŋ akuaba akuaba lɨci viaŋ mavɨn mɨŋamɨŋa ma hɨjɨŋalacin uami. Lɨdalɨŋ naludɨ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ avi mavɨn mɨŋamɨŋa ma hɨjɨŋalavalɨ uami. Viaŋ naludɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ havɨ havɨ ma abɨben uami. Viaŋ hɨji nameŋ lamin uami. Nɨbu lɨci hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan namɨlaŋ avi mavɨn mɨŋamɨŋa ma hɨjɨŋalahalaŋ aba abin uami.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Hulaŋ agaŋ hɨji huaci vibali aba hulaŋ iamɨgali akape namɨlaŋ nusaŋ vɨhɨlɨ ci iguahalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ cɨhu cɨhu vɨhɨlɨ igumɨlaŋ uami.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Cɨhu cɨhu vɨhɨlɨ igulaŋ nɨbu mavɨn mɨŋamɨŋa sɨbɨlɨ lɨbali uami. Hameŋ sadaŋ nudɨ nameŋ abɨhalaŋ uami. Alaŋ nama hula ciaŋ apalɨ aba abɨhalaŋ uami. Hameŋ aba aba nudɨ mavɨn ifɨmɨguhalaŋ uami.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Viaŋ nalusaŋ mavɨn ciaŋ ciaŋ iguadin uami. Namɨlaŋ nudɨ mavɨn ifɨmɨgulaŋ nameŋ abɨbali uami. Nɨbɨlaŋ iasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavi aba abɨbali uami.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Namɨlaŋ iadɨ ciaŋ igahɨla lubiahɨlahɨla saŋ abacin agadɨ lubiahɨlɨlalaŋ ua hɨma uami. Nusaŋ ala naludɨ hɨji iga iga saŋ manasɨŋ agadɨ lɨbacin uami.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Hulaŋ mu namɨlaŋ hula hugɨ daŋ hɨnici namɨlaŋ nudɨ abɨbalaŋ uami. Alaŋ nama hula ciaŋ apalɨ aba abɨbalaŋ uami. Hameŋ abɨlaŋ viaŋ avi hameŋ ala abɨben uami. Hulaŋ mu viaŋ hula hugɨ daŋ hɨnici viaŋ hɨji hɨvɨ nudɨ hugɨ hivavɨla abacin uami. Viaŋ nɨbu hula ciaŋ apalɨ aba abacin uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ igɨdaci viaŋ nalusaŋ igahɨlavɨla hameŋ abacin uami.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Ciaŋ agadɨ havɨ ma abacin uami. Satan agaŋ aludɨ analɨ abavɨla aludɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨvalɨmɨdɨ aba hameŋ abacin uami. Alaŋ Satan dɨ hɨji agadɨ igɨlalu uami.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulɨben aba ua Tɨloasɨ haiabɨla iahuacin uami. Iahulɨŋ aludɨ Hekɨlɨ agaŋ sibɨla agadɨ vivi saŋ hɨbɨ hihɨlalɨ uami.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Lɨci ala viaŋ iadɨ ima me Taitusɨ dɨ ma igɨmaŋ lɨdalɨŋ iadɨ mavɨn lɨdaci hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamalama hɨnicin uami. Lavɨla Tɨloasɨ haiabɨla hɨsɨŋ agɨlasaŋ lamulavɨla vala Masedonia fɨli tɨbɨ uacin uami.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Viaŋ Asɨ dɨ huaci aba abɨlan uami. Asɨ agaŋ manɨgali me hɨnihɨni hali udaci alaŋ haiabɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ ulalu uami. Uu hɨdahɨda Jisasɨ Kɨlaisɨ aludɨ likɨlɨci nudɨ hulemɨlɨ hɨnihɨni nudɨ sibɨla vilalu agasaŋ sulɨlalu uami. Lɨdamɨli hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan Asɨ dɨ ciaŋ igahɨlavɨlalɨ uami. Ciaŋ agaŋ nɨbu akuaba akuaba hɨsi huaci sɨbaŋ agadɨ huŋe via ulalɨ hameŋ uami.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 — ausente —
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 — ausente —
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Hulaŋ akape anɨm hɨlɨcɨ vivi saŋ Asɨ dɨ ciaŋ sulavɨlalɨ uami. Alaŋ hameŋ ma lɨlalu uami. Asɨ nukeŋ alusaŋ sibɨla nagadɨ iguci alaŋ analɨ ciaŋ ma abɨlalu uami. Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalu uami. Hɨnihɨni Asɨ alusaŋ ciaŋ igulalɨ agɨladɨ nɨbu nukeŋ igɨdaci sɨlɨvɨ sɨbaŋ sulɨlalu uami.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.