2 Coríntios 2

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vaka viaŋ abɨlɨŋ namɨlaŋ mavɨn mɨŋamɨŋa ma hɨjɨŋalahalaŋ uami. Hameŋ lɨcin agasaŋ igahɨlavɨla naludɨ hɨvɨ lɨhalɨha ma uacin uami.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 — ausente —
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 — ausente —
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Viaŋ nalusaŋ manasɨŋ lɨbɨdalɨŋ iadɨ mavɨn lɨdaci nalusaŋ igahɨlahɨla ilɨhacin uami. Namɨlaŋ mavɨn mɨŋamɨŋa saŋ ma lɨbacin uami. Viaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan agadɨ igavɨla nameŋ abɨbalaŋ aba lɨbacin uami. Polɨ agaŋ alusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ aba abɨbalaŋ aba lɨbacin uami.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Naludɨ hulaŋ mu agaŋ akuaba akuaba lɨci viaŋ mavɨn mɨŋamɨŋa ma hɨjɨŋalacin uami. Lɨdalɨŋ naludɨ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ avi mavɨn mɨŋamɨŋa ma hɨjɨŋalavalɨ uami. Viaŋ naludɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ havɨ havɨ ma abɨben uami. Viaŋ hɨji nameŋ lamin uami. Nɨbu lɨci hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan namɨlaŋ avi mavɨn mɨŋamɨŋa ma hɨjɨŋalahalaŋ aba abin uami.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Hulaŋ agaŋ hɨji huaci vibali aba hulaŋ iamɨgali akape namɨlaŋ nusaŋ vɨhɨlɨ ci iguahalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ cɨhu cɨhu vɨhɨlɨ igumɨlaŋ uami.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Cɨhu cɨhu vɨhɨlɨ igulaŋ nɨbu mavɨn mɨŋamɨŋa sɨbɨlɨ lɨbali uami. Hameŋ sadaŋ nudɨ nameŋ abɨhalaŋ uami. Alaŋ nama hula ciaŋ apalɨ aba abɨhalaŋ uami. Hameŋ aba aba nudɨ mavɨn ifɨmɨguhalaŋ uami.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Viaŋ nalusaŋ mavɨn ciaŋ ciaŋ iguadin uami. Namɨlaŋ nudɨ mavɨn ifɨmɨgulaŋ nameŋ abɨbali uami. Nɨbɨlaŋ iasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavi aba abɨbali uami.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Namɨlaŋ iadɨ ciaŋ igahɨla lubiahɨlahɨla saŋ abacin agadɨ lubiahɨlɨlalaŋ ua hɨma uami. Nusaŋ ala naludɨ hɨji iga iga saŋ manasɨŋ agadɨ lɨbacin uami.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Hulaŋ mu namɨlaŋ hula hugɨ daŋ hɨnici namɨlaŋ nudɨ abɨbalaŋ uami. Alaŋ nama hula ciaŋ apalɨ aba abɨbalaŋ uami. Hameŋ abɨlaŋ viaŋ avi hameŋ ala abɨben uami. Hulaŋ mu viaŋ hula hugɨ daŋ hɨnici viaŋ hɨji hɨvɨ nudɨ hugɨ hivavɨla abacin uami. Viaŋ nɨbu hula ciaŋ apalɨ aba abacin uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ igɨdaci viaŋ nalusaŋ igahɨlavɨla hameŋ abacin uami.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Ciaŋ agadɨ havɨ ma abacin uami. Satan agaŋ aludɨ analɨ abavɨla aludɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨvalɨmɨdɨ aba hameŋ abacin uami. Alaŋ Satan dɨ hɨji agadɨ igɨlalu uami.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulɨben aba ua Tɨloasɨ haiabɨla iahuacin uami. Iahulɨŋ aludɨ Hekɨlɨ agaŋ sibɨla agadɨ vivi saŋ hɨbɨ hihɨlalɨ uami.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Lɨci ala viaŋ iadɨ ima me Taitusɨ dɨ ma igɨmaŋ lɨdalɨŋ iadɨ mavɨn lɨdaci hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamalama hɨnicin uami. Lavɨla Tɨloasɨ haiabɨla hɨsɨŋ agɨlasaŋ lamulavɨla vala Masedonia fɨli tɨbɨ uacin uami.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Viaŋ Asɨ dɨ huaci aba abɨlan uami. Asɨ agaŋ manɨgali me hɨnihɨni hali udaci alaŋ haiabɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ ulalu uami. Uu hɨdahɨda Jisasɨ Kɨlaisɨ aludɨ likɨlɨci nudɨ hulemɨlɨ hɨnihɨni nudɨ sibɨla vilalu agasaŋ sulɨlalu uami. Lɨdamɨli hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan Asɨ dɨ ciaŋ igahɨlavɨlalɨ uami. Ciaŋ agaŋ nɨbu akuaba akuaba hɨsi huaci sɨbaŋ agadɨ huŋe via ulalɨ hameŋ uami.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 — ausente —
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 — ausente —
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Hulaŋ akape anɨm hɨlɨcɨ vivi saŋ Asɨ dɨ ciaŋ sulavɨlalɨ uami. Alaŋ hameŋ ma lɨlalu uami. Asɨ nukeŋ alusaŋ sibɨla nagadɨ iguci alaŋ analɨ ciaŋ ma abɨlalu uami. Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalu uami. Hɨnihɨni Asɨ alusaŋ ciaŋ igulalɨ agɨladɨ nɨbu nukeŋ igɨdaci sɨlɨvɨ sɨbaŋ sulɨlalu uami.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.