2 Coríntios 10
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC
1 Viaŋ akuaba akuaba lɨlan agɨlasaŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ nameŋ abavɨlalɨ uami. Polɨ agaŋ alaŋ hula simɨ hɨnihɨni hulaŋ ibi apalɨ me hɨnilalɨ aba abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala nɨbu aludɨ vala ua ataŋ hɨnihɨni ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ heŋ aludɨ abɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ hulaŋ ibi apalɨ me hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula ciaŋ simɨ abadami agasaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Viaŋ nɨbu me hɨnihɨni naludɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abacin uami.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 La viaŋ cɨhu tɨbɨ uavɨla namɨlaŋ hula hɨnihɨni mavɨn ciaŋ ciaŋ abɨben aba lin uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ ma abɨben uami. Nɨbɨlaŋ nameŋ abavɨlalɨ uami. Polɨ ani ani agɨlaŋ vaka hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ agadɨ lubiahɨlavɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali hameŋ agɨlasaŋ viaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ vɨhɨlɨ daŋ agɨladɨ haiabɨla iaha huaci abɨben uami.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Alaŋ fɨli neŋ hɨnilalu agadɨ ala alaŋ fɨli hɨsɨŋ hulaŋ sagaŋ lɨbavɨlalɨ hameŋ ma sagaŋ lɨbɨlalu uami.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 — ausente —
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 — ausente —
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Alaŋ nalusaŋ migɨladalu uami. Namɨlaŋ aludɨ ciaŋ lubiahɨlɨlaŋ alaŋ hulaŋ iamɨgali ciaŋ ma lubiahɨlavɨlalɨ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨbalu uami. Alaŋ hameŋ lɨlɨ saŋ ci hihɨlavɨla migɨla migɨla hɨnidalu uami.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Namɨlaŋ akuaba akuaba igahalaŋ agɨlasaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ nameŋ abɨlalɨ uami. Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hulemɨlɨ aba abɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agaŋ nɨbu sɨhɨvia sɨbaŋ hɨji nameŋ lamam uami. Polɨ ani ani agɨlaŋ viaŋ me hɨniavɨlalɨ aba abam uami. Nɨbɨlaŋ avi Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hulemɨlɨ hɨniavɨlalɨ aba abam uami.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ nukeŋ sibɨla nagadɨ vivi saŋ aludɨ lɨbɨmɨŋavɨla ibi igumi uami. Alaŋ naludɨ hɨji mɨŋaiahɨdamɨli hɨji huaci vivi vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama saŋ alusaŋ ibi nagadɨ igumi uami. Alaŋ naludɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ ibi nagadɨ ma igumi uami. Viaŋ sibɨla vilalu nagasaŋ hɨjɨŋalaŋala aludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ ma sɨhumahɨlɨlan uami.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Agadɨ ala namɨlaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ uami. Polɨ agaŋ aludɨ mɨŋa hagɨlu hagɨlu lɨlɨ saŋ ciaŋ lɨbɨlalɨ aba abɨmɨlaŋ uami.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ iasaŋ ala nameŋ abavɨlalɨ uami. Polɨ agaŋ manasɨŋ hɨvɨ ciaŋ lɨbɨlalɨ agaŋ nɨbu ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ vɨhɨlɨ daŋ vɨhɨlɨ daŋ agɨladɨ lɨbɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala nɨbu nukeŋ ve alaŋ hula hɨnihɨni ciaŋ simɨ abɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Nɨbu hulaŋ limu hɨhɨle ciaŋ sɨhɨvia ma abavɨlalɨ hameŋ me abɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Hulaŋ limu hɨhɨle ciaŋ hameŋ agɨladɨ abavɨlalɨ agɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨm uami. Polɨ ani ani agɨlaŋ vevɨla alaŋ hula hɨnihɨni akuaba akuaba lɨhavɨbali agɨlaŋ aba abavɨm uami. Nɨbɨlaŋ alaŋ hula ma hɨnihɨni manasɨŋ hɨvɨ lɨbavalɨ hameŋ sɨbaŋ lɨhavɨbali aba abavɨm uami.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ hɨjɨŋalaŋala nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahavɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agɨlaŋ nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ ani dɨ sibɨla agaŋ huaci iahɨbali aba nulɨdɨ nukeŋ sibɨla agɨlasaŋ lamalɨhɨlavɨlalɨ uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu dɨ sibɨla agadɨ lamalɨhɨlalɨhɨla abɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ lɨhavɨlalɨ agɨlaŋ nɨbɨlaŋ uavauava sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Alaŋ nameŋ ma abɨlalu uami. Alaŋ nɨbɨlaŋ me hɨma aba ma abɨlalu uami. Lɨdɨŋ aludɨ sibɨla agɨladɨdaŋ nulɨdɨ sibɨla agɨladɨdaŋ lamalɨhɨlalɨhɨla aludɨ sibɨla agaŋ huaci aba ma abɨlalu uami.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Alaŋ aludɨ nukeŋ ibi havɨ havɨ mɨŋaiahaiaha saŋ valɨlalu uami. Asɨ nukeŋ sibɨla nagadɨ vivi saŋ aludɨ lɨbɨmɨŋalɨ agadɨ pam vibalu uami. Asɨ nukeŋ aludɨ sibɨla agadɨ igavɨla nɨbu nukeŋ lamalɨhɨlavɨla valɨ agadɨ lamalɨ uami. Alaŋ sibɨla vivi via uavɨla Kolin haiabɨla heŋ valahɨlu uami. Alaŋ sibɨla hameŋ agɨlasaŋ pam aludɨ ibi mɨŋaiahɨbalu uami.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Alaŋ nalusaŋ ciaŋ sulɨbavɨla Asɨ agaŋ valɨ lamami agadɨ ma lɨvalahɨlu uami. Kolin haiabɨla hɨsɨŋ namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ ma igahɨlɨmaŋ lɨdalaŋ alaŋ mɨse naludɨ hɨvɨ uavɨla nalusaŋ ciaŋ sulahɨlu uami.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Alaŋ aludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨbavɨla sibɨla alaŋ nukeŋ hɨdahɨda vilalu agɨlasaŋ pam abɨlalu uami. Hulaŋ limu hɨhɨle hɨdahɨda sibɨla vihavɨlalɨ agɨlasaŋ ma abɨlalu uami. Lɨdamɨli naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨniavɨbali uami. Vɨdɨvɨdɨŋ hɨniavɨdaci aludɨ sibɨla agaŋ namɨlaŋ hula heŋ hɨnia iaha hekɨlɨ lɨbali agasaŋ migɨla migɨla hɨnidalu uami.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 La cɨhu tɨbɨ uavɨla naludɨ lɨvala ua limu hɨhɨle agɨlasaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ huaci sulɨbalu uami. Alaŋ haiabɨla hulaŋ limu hɨhɨle uavɨla sibɨla ci vihavalɨ heŋ ma ubalu uami. Alaŋ haiabɨla heŋ uavɨla sibɨla nɨbɨlaŋ ci vihavalɨ agasaŋ hɨjɨŋalaŋala aludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨmagalu uami.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Hulaŋ mu agaŋ nudɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨmɨdɨ aba abami uami. Nudɨ Hekɨlɨ agaŋ akuaba akuaba lɨlalɨ agasaŋ pam aba aba nudɨ Hekɨlɨ dɨ ibi mɨŋaiaham aba abami uami.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Alaŋ igɨlalu uami. Asɨ igɨdaci hulaŋ nudɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨlalɨ agaŋ nɨbu ibi apalɨ hɨnilalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ agaŋ hulaŋ mu agadɨ ibi mɨŋaiahɨci hulaŋ agaŋ nɨbu ibi hekɨlɨ daŋ hɨnilalɨ uami.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.