2 Coríntios 10

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Viaŋ akuaba akuaba lɨlan agɨlasaŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ nameŋ abavɨlalɨ uami. Polɨ agaŋ alaŋ hula simɨ hɨnihɨni hulaŋ ibi apalɨ me hɨnilalɨ aba abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala nɨbu aludɨ vala ua ataŋ hɨnihɨni ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ heŋ aludɨ abɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ hulaŋ ibi apalɨ me hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula ciaŋ simɨ abadami agasaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Viaŋ nɨbu me hɨnihɨni naludɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abacin uami.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 La viaŋ cɨhu tɨbɨ uavɨla namɨlaŋ hula hɨnihɨni mavɨn ciaŋ ciaŋ abɨben aba lin uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ ma abɨben uami. Nɨbɨlaŋ nameŋ abavɨlalɨ uami. Polɨ ani ani agɨlaŋ vaka hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ agadɨ lubiahɨlavɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali hameŋ agɨlasaŋ viaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ vɨhɨlɨ daŋ agɨladɨ haiabɨla iaha huaci abɨben uami.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Alaŋ fɨli neŋ hɨnilalu agadɨ ala alaŋ fɨli hɨsɨŋ hulaŋ sagaŋ lɨbavɨlalɨ hameŋ ma sagaŋ lɨbɨlalu uami.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 — ausente —
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 — ausente —
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Alaŋ nalusaŋ migɨladalu uami. Namɨlaŋ aludɨ ciaŋ lubiahɨlɨlaŋ alaŋ hulaŋ iamɨgali ciaŋ ma lubiahɨlavɨlalɨ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨbalu uami. Alaŋ hameŋ lɨlɨ saŋ ci hihɨlavɨla migɨla migɨla hɨnidalu uami.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Namɨlaŋ akuaba akuaba igahalaŋ agɨlasaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ nameŋ abɨlalɨ uami. Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hulemɨlɨ aba abɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agaŋ nɨbu sɨhɨvia sɨbaŋ hɨji nameŋ lamam uami. Polɨ ani ani agɨlaŋ viaŋ me hɨniavɨlalɨ aba abam uami. Nɨbɨlaŋ avi Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hulemɨlɨ hɨniavɨlalɨ aba abam uami.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ nukeŋ sibɨla nagadɨ vivi saŋ aludɨ lɨbɨmɨŋavɨla ibi igumi uami. Alaŋ naludɨ hɨji mɨŋaiahɨdamɨli hɨji huaci vivi vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama saŋ alusaŋ ibi nagadɨ igumi uami. Alaŋ naludɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ ibi nagadɨ ma igumi uami. Viaŋ sibɨla vilalu nagasaŋ hɨjɨŋalaŋala aludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ ma sɨhumahɨlɨlan uami.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Agadɨ ala namɨlaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ uami. Polɨ agaŋ aludɨ mɨŋa hagɨlu hagɨlu lɨlɨ saŋ ciaŋ lɨbɨlalɨ aba abɨmɨlaŋ uami.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ iasaŋ ala nameŋ abavɨlalɨ uami. Polɨ agaŋ manasɨŋ hɨvɨ ciaŋ lɨbɨlalɨ agaŋ nɨbu ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ vɨhɨlɨ daŋ vɨhɨlɨ daŋ agɨladɨ lɨbɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala nɨbu nukeŋ ve alaŋ hula hɨnihɨni ciaŋ simɨ abɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Nɨbu hulaŋ limu hɨhɨle ciaŋ sɨhɨvia ma abavɨlalɨ hameŋ me abɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Hulaŋ limu hɨhɨle ciaŋ hameŋ agɨladɨ abavɨlalɨ agɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨm uami. Polɨ ani ani agɨlaŋ vevɨla alaŋ hula hɨnihɨni akuaba akuaba lɨhavɨbali agɨlaŋ aba abavɨm uami. Nɨbɨlaŋ alaŋ hula ma hɨnihɨni manasɨŋ hɨvɨ lɨbavalɨ hameŋ sɨbaŋ lɨhavɨbali aba abavɨm uami.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ hɨjɨŋalaŋala nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahavɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agɨlaŋ nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ ani dɨ sibɨla agaŋ huaci iahɨbali aba nulɨdɨ nukeŋ sibɨla agɨlasaŋ lamalɨhɨlavɨlalɨ uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu dɨ sibɨla agadɨ lamalɨhɨlalɨhɨla abɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ lɨhavɨlalɨ agɨlaŋ nɨbɨlaŋ uavauava sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Alaŋ nameŋ ma abɨlalu uami. Alaŋ nɨbɨlaŋ me hɨma aba ma abɨlalu uami. Lɨdɨŋ aludɨ sibɨla agɨladɨdaŋ nulɨdɨ sibɨla agɨladɨdaŋ lamalɨhɨlalɨhɨla aludɨ sibɨla agaŋ huaci aba ma abɨlalu uami.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Alaŋ aludɨ nukeŋ ibi havɨ havɨ mɨŋaiahaiaha saŋ valɨlalu uami. Asɨ nukeŋ sibɨla nagadɨ vivi saŋ aludɨ lɨbɨmɨŋalɨ agadɨ pam vibalu uami. Asɨ nukeŋ aludɨ sibɨla agadɨ igavɨla nɨbu nukeŋ lamalɨhɨlavɨla valɨ agadɨ lamalɨ uami. Alaŋ sibɨla vivi via uavɨla Kolin haiabɨla heŋ valahɨlu uami. Alaŋ sibɨla hameŋ agɨlasaŋ pam aludɨ ibi mɨŋaiahɨbalu uami.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Alaŋ nalusaŋ ciaŋ sulɨbavɨla Asɨ agaŋ valɨ lamami agadɨ ma lɨvalahɨlu uami. Kolin haiabɨla hɨsɨŋ namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ ma igahɨlɨmaŋ lɨdalaŋ alaŋ mɨse naludɨ hɨvɨ uavɨla nalusaŋ ciaŋ sulahɨlu uami.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Alaŋ aludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨbavɨla sibɨla alaŋ nukeŋ hɨdahɨda vilalu agɨlasaŋ pam abɨlalu uami. Hulaŋ limu hɨhɨle hɨdahɨda sibɨla vihavɨlalɨ agɨlasaŋ ma abɨlalu uami. Lɨdamɨli naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨniavɨbali uami. Vɨdɨvɨdɨŋ hɨniavɨdaci aludɨ sibɨla agaŋ namɨlaŋ hula heŋ hɨnia iaha hekɨlɨ lɨbali agasaŋ migɨla migɨla hɨnidalu uami.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 La cɨhu tɨbɨ uavɨla naludɨ lɨvala ua limu hɨhɨle agɨlasaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ huaci sulɨbalu uami. Alaŋ haiabɨla hulaŋ limu hɨhɨle uavɨla sibɨla ci vihavalɨ heŋ ma ubalu uami. Alaŋ haiabɨla heŋ uavɨla sibɨla nɨbɨlaŋ ci vihavalɨ agasaŋ hɨjɨŋalaŋala aludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨmagalu uami.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Hulaŋ mu agaŋ nudɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨmɨdɨ aba abami uami. Nudɨ Hekɨlɨ agaŋ akuaba akuaba lɨlalɨ agasaŋ pam aba aba nudɨ Hekɨlɨ dɨ ibi mɨŋaiaham aba abami uami.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Alaŋ igɨlalu uami. Asɨ igɨdaci hulaŋ nudɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨlalɨ agaŋ nɨbu ibi apalɨ hɨnilalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ agaŋ hulaŋ mu agadɨ ibi mɨŋaiahɨci hulaŋ agaŋ nɨbu ibi hekɨlɨ daŋ hɨnilalɨ uami.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.