2 Coríntios 10

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Viaŋ akuaba akuaba lɨlan agɨlasaŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ nameŋ abavɨlalɨ uami. Polɨ agaŋ alaŋ hula simɨ hɨnihɨni hulaŋ ibi apalɨ me hɨnilalɨ aba abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala nɨbu aludɨ vala ua ataŋ hɨnihɨni ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ heŋ aludɨ abɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ hulaŋ ibi apalɨ me hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula ciaŋ simɨ abadami agasaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Viaŋ nɨbu me hɨnihɨni naludɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abacin uami.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 La viaŋ cɨhu tɨbɨ uavɨla namɨlaŋ hula hɨnihɨni mavɨn ciaŋ ciaŋ abɨben aba lin uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ ma abɨben uami. Nɨbɨlaŋ nameŋ abavɨlalɨ uami. Polɨ ani ani agɨlaŋ vaka hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ agadɨ lubiahɨlavɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali hameŋ agɨlasaŋ viaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ vɨhɨlɨ daŋ agɨladɨ haiabɨla iaha huaci abɨben uami.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Alaŋ fɨli neŋ hɨnilalu agadɨ ala alaŋ fɨli hɨsɨŋ hulaŋ sagaŋ lɨbavɨlalɨ hameŋ ma sagaŋ lɨbɨlalu uami.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 — ausente —
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 — ausente —
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Alaŋ nalusaŋ migɨladalu uami. Namɨlaŋ aludɨ ciaŋ lubiahɨlɨlaŋ alaŋ hulaŋ iamɨgali ciaŋ ma lubiahɨlavɨlalɨ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨbalu uami. Alaŋ hameŋ lɨlɨ saŋ ci hihɨlavɨla migɨla migɨla hɨnidalu uami.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Namɨlaŋ akuaba akuaba igahalaŋ agɨlasaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ nameŋ abɨlalɨ uami. Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hulemɨlɨ aba abɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agaŋ nɨbu sɨhɨvia sɨbaŋ hɨji nameŋ lamam uami. Polɨ ani ani agɨlaŋ viaŋ me hɨniavɨlalɨ aba abam uami. Nɨbɨlaŋ avi Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hulemɨlɨ hɨniavɨlalɨ aba abam uami.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ nukeŋ sibɨla nagadɨ vivi saŋ aludɨ lɨbɨmɨŋavɨla ibi igumi uami. Alaŋ naludɨ hɨji mɨŋaiahɨdamɨli hɨji huaci vivi vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama saŋ alusaŋ ibi nagadɨ igumi uami. Alaŋ naludɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ ibi nagadɨ ma igumi uami. Viaŋ sibɨla vilalu nagasaŋ hɨjɨŋalaŋala aludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ ma sɨhumahɨlɨlan uami.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Agadɨ ala namɨlaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ uami. Polɨ agaŋ aludɨ mɨŋa hagɨlu hagɨlu lɨlɨ saŋ ciaŋ lɨbɨlalɨ aba abɨmɨlaŋ uami.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ iasaŋ ala nameŋ abavɨlalɨ uami. Polɨ agaŋ manasɨŋ hɨvɨ ciaŋ lɨbɨlalɨ agaŋ nɨbu ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ vɨhɨlɨ daŋ vɨhɨlɨ daŋ agɨladɨ lɨbɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala nɨbu nukeŋ ve alaŋ hula hɨnihɨni ciaŋ simɨ abɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Nɨbu hulaŋ limu hɨhɨle ciaŋ sɨhɨvia ma abavɨlalɨ hameŋ me abɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Hulaŋ limu hɨhɨle ciaŋ hameŋ agɨladɨ abavɨlalɨ agɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨm uami. Polɨ ani ani agɨlaŋ vevɨla alaŋ hula hɨnihɨni akuaba akuaba lɨhavɨbali agɨlaŋ aba abavɨm uami. Nɨbɨlaŋ alaŋ hula ma hɨnihɨni manasɨŋ hɨvɨ lɨbavalɨ hameŋ sɨbaŋ lɨhavɨbali aba abavɨm uami.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ hɨjɨŋalaŋala nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahavɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agɨlaŋ nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ ani dɨ sibɨla agaŋ huaci iahɨbali aba nulɨdɨ nukeŋ sibɨla agɨlasaŋ lamalɨhɨlavɨlalɨ uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu dɨ sibɨla agadɨ lamalɨhɨlalɨhɨla abɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ lɨhavɨlalɨ agɨlaŋ nɨbɨlaŋ uavauava sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Alaŋ nameŋ ma abɨlalu uami. Alaŋ nɨbɨlaŋ me hɨma aba ma abɨlalu uami. Lɨdɨŋ aludɨ sibɨla agɨladɨdaŋ nulɨdɨ sibɨla agɨladɨdaŋ lamalɨhɨlalɨhɨla aludɨ sibɨla agaŋ huaci aba ma abɨlalu uami.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Alaŋ aludɨ nukeŋ ibi havɨ havɨ mɨŋaiahaiaha saŋ valɨlalu uami. Asɨ nukeŋ sibɨla nagadɨ vivi saŋ aludɨ lɨbɨmɨŋalɨ agadɨ pam vibalu uami. Asɨ nukeŋ aludɨ sibɨla agadɨ igavɨla nɨbu nukeŋ lamalɨhɨlavɨla valɨ agadɨ lamalɨ uami. Alaŋ sibɨla vivi via uavɨla Kolin haiabɨla heŋ valahɨlu uami. Alaŋ sibɨla hameŋ agɨlasaŋ pam aludɨ ibi mɨŋaiahɨbalu uami.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Alaŋ nalusaŋ ciaŋ sulɨbavɨla Asɨ agaŋ valɨ lamami agadɨ ma lɨvalahɨlu uami. Kolin haiabɨla hɨsɨŋ namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ ma igahɨlɨmaŋ lɨdalaŋ alaŋ mɨse naludɨ hɨvɨ uavɨla nalusaŋ ciaŋ sulahɨlu uami.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Alaŋ aludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨbavɨla sibɨla alaŋ nukeŋ hɨdahɨda vilalu agɨlasaŋ pam abɨlalu uami. Hulaŋ limu hɨhɨle hɨdahɨda sibɨla vihavɨlalɨ agɨlasaŋ ma abɨlalu uami. Lɨdamɨli naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨniavɨbali uami. Vɨdɨvɨdɨŋ hɨniavɨdaci aludɨ sibɨla agaŋ namɨlaŋ hula heŋ hɨnia iaha hekɨlɨ lɨbali agasaŋ migɨla migɨla hɨnidalu uami.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 La cɨhu tɨbɨ uavɨla naludɨ lɨvala ua limu hɨhɨle agɨlasaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ huaci sulɨbalu uami. Alaŋ haiabɨla hulaŋ limu hɨhɨle uavɨla sibɨla ci vihavalɨ heŋ ma ubalu uami. Alaŋ haiabɨla heŋ uavɨla sibɨla nɨbɨlaŋ ci vihavalɨ agasaŋ hɨjɨŋalaŋala aludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨmagalu uami.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Hulaŋ mu agaŋ nudɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨmɨdɨ aba abami uami. Nudɨ Hekɨlɨ agaŋ akuaba akuaba lɨlalɨ agasaŋ pam aba aba nudɨ Hekɨlɨ dɨ ibi mɨŋaiaham aba abami uami.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Alaŋ igɨlalu uami. Asɨ igɨdaci hulaŋ nudɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨlalɨ agaŋ nɨbu ibi apalɨ hɨnilalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ agaŋ hulaŋ mu agadɨ ibi mɨŋaiahɨci hulaŋ agaŋ nɨbu ibi hekɨlɨ daŋ hɨnilalɨ uami.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.