2 Coríntios 10

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Viaŋ akuaba akuaba lɨlan agɨlasaŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ nameŋ abavɨlalɨ uami. Polɨ agaŋ alaŋ hula simɨ hɨnihɨni hulaŋ ibi apalɨ me hɨnilalɨ aba abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala nɨbu aludɨ vala ua ataŋ hɨnihɨni ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ heŋ aludɨ abɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ hulaŋ ibi apalɨ me hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula ciaŋ simɨ abadami agasaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Viaŋ nɨbu me hɨnihɨni naludɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abacin uami.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 La viaŋ cɨhu tɨbɨ uavɨla namɨlaŋ hula hɨnihɨni mavɨn ciaŋ ciaŋ abɨben aba lin uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ ma abɨben uami. Nɨbɨlaŋ nameŋ abavɨlalɨ uami. Polɨ ani ani agɨlaŋ vaka hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ agadɨ lubiahɨlavɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali hameŋ agɨlasaŋ viaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ vɨhɨlɨ daŋ agɨladɨ haiabɨla iaha huaci abɨben uami.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Alaŋ fɨli neŋ hɨnilalu agadɨ ala alaŋ fɨli hɨsɨŋ hulaŋ sagaŋ lɨbavɨlalɨ hameŋ ma sagaŋ lɨbɨlalu uami.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 — ausente —
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 — ausente —
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Alaŋ nalusaŋ migɨladalu uami. Namɨlaŋ aludɨ ciaŋ lubiahɨlɨlaŋ alaŋ hulaŋ iamɨgali ciaŋ ma lubiahɨlavɨlalɨ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨbalu uami. Alaŋ hameŋ lɨlɨ saŋ ci hihɨlavɨla migɨla migɨla hɨnidalu uami.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Namɨlaŋ akuaba akuaba igahalaŋ agɨlasaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ nameŋ abɨlalɨ uami. Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hulemɨlɨ aba abɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agaŋ nɨbu sɨhɨvia sɨbaŋ hɨji nameŋ lamam uami. Polɨ ani ani agɨlaŋ viaŋ me hɨniavɨlalɨ aba abam uami. Nɨbɨlaŋ avi Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hulemɨlɨ hɨniavɨlalɨ aba abam uami.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ nukeŋ sibɨla nagadɨ vivi saŋ aludɨ lɨbɨmɨŋavɨla ibi igumi uami. Alaŋ naludɨ hɨji mɨŋaiahɨdamɨli hɨji huaci vivi vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama saŋ alusaŋ ibi nagadɨ igumi uami. Alaŋ naludɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ ibi nagadɨ ma igumi uami. Viaŋ sibɨla vilalu nagasaŋ hɨjɨŋalaŋala aludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ ma sɨhumahɨlɨlan uami.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Agadɨ ala namɨlaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ uami. Polɨ agaŋ aludɨ mɨŋa hagɨlu hagɨlu lɨlɨ saŋ ciaŋ lɨbɨlalɨ aba abɨmɨlaŋ uami.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ iasaŋ ala nameŋ abavɨlalɨ uami. Polɨ agaŋ manasɨŋ hɨvɨ ciaŋ lɨbɨlalɨ agaŋ nɨbu ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ vɨhɨlɨ daŋ vɨhɨlɨ daŋ agɨladɨ lɨbɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala nɨbu nukeŋ ve alaŋ hula hɨnihɨni ciaŋ simɨ abɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Nɨbu hulaŋ limu hɨhɨle ciaŋ sɨhɨvia ma abavɨlalɨ hameŋ me abɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Hulaŋ limu hɨhɨle ciaŋ hameŋ agɨladɨ abavɨlalɨ agɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨm uami. Polɨ ani ani agɨlaŋ vevɨla alaŋ hula hɨnihɨni akuaba akuaba lɨhavɨbali agɨlaŋ aba abavɨm uami. Nɨbɨlaŋ alaŋ hula ma hɨnihɨni manasɨŋ hɨvɨ lɨbavalɨ hameŋ sɨbaŋ lɨhavɨbali aba abavɨm uami.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ hɨjɨŋalaŋala nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahavɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agɨlaŋ nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ ani dɨ sibɨla agaŋ huaci iahɨbali aba nulɨdɨ nukeŋ sibɨla agɨlasaŋ lamalɨhɨlavɨlalɨ uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu dɨ sibɨla agadɨ lamalɨhɨlalɨhɨla abɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ lɨhavɨlalɨ agɨlaŋ nɨbɨlaŋ uavauava sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Alaŋ nameŋ ma abɨlalu uami. Alaŋ nɨbɨlaŋ me hɨma aba ma abɨlalu uami. Lɨdɨŋ aludɨ sibɨla agɨladɨdaŋ nulɨdɨ sibɨla agɨladɨdaŋ lamalɨhɨlalɨhɨla aludɨ sibɨla agaŋ huaci aba ma abɨlalu uami.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Alaŋ aludɨ nukeŋ ibi havɨ havɨ mɨŋaiahaiaha saŋ valɨlalu uami. Asɨ nukeŋ sibɨla nagadɨ vivi saŋ aludɨ lɨbɨmɨŋalɨ agadɨ pam vibalu uami. Asɨ nukeŋ aludɨ sibɨla agadɨ igavɨla nɨbu nukeŋ lamalɨhɨlavɨla valɨ agadɨ lamalɨ uami. Alaŋ sibɨla vivi via uavɨla Kolin haiabɨla heŋ valahɨlu uami. Alaŋ sibɨla hameŋ agɨlasaŋ pam aludɨ ibi mɨŋaiahɨbalu uami.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Alaŋ nalusaŋ ciaŋ sulɨbavɨla Asɨ agaŋ valɨ lamami agadɨ ma lɨvalahɨlu uami. Kolin haiabɨla hɨsɨŋ namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ ma igahɨlɨmaŋ lɨdalaŋ alaŋ mɨse naludɨ hɨvɨ uavɨla nalusaŋ ciaŋ sulahɨlu uami.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Alaŋ aludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨbavɨla sibɨla alaŋ nukeŋ hɨdahɨda vilalu agɨlasaŋ pam abɨlalu uami. Hulaŋ limu hɨhɨle hɨdahɨda sibɨla vihavɨlalɨ agɨlasaŋ ma abɨlalu uami. Lɨdamɨli naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨniavɨbali uami. Vɨdɨvɨdɨŋ hɨniavɨdaci aludɨ sibɨla agaŋ namɨlaŋ hula heŋ hɨnia iaha hekɨlɨ lɨbali agasaŋ migɨla migɨla hɨnidalu uami.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 La cɨhu tɨbɨ uavɨla naludɨ lɨvala ua limu hɨhɨle agɨlasaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ huaci sulɨbalu uami. Alaŋ haiabɨla hulaŋ limu hɨhɨle uavɨla sibɨla ci vihavalɨ heŋ ma ubalu uami. Alaŋ haiabɨla heŋ uavɨla sibɨla nɨbɨlaŋ ci vihavalɨ agasaŋ hɨjɨŋalaŋala aludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨmagalu uami.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Hulaŋ mu agaŋ nudɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨmɨdɨ aba abami uami. Nudɨ Hekɨlɨ agaŋ akuaba akuaba lɨlalɨ agasaŋ pam aba aba nudɨ Hekɨlɨ dɨ ibi mɨŋaiaham aba abami uami.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Alaŋ igɨlalu uami. Asɨ igɨdaci hulaŋ nudɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨlalɨ agaŋ nɨbu ibi apalɨ hɨnilalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ agaŋ hulaŋ mu agadɨ ibi mɨŋaiahɨci hulaŋ agaŋ nɨbu ibi hekɨlɨ daŋ hɨnilalɨ uami.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.