1 Tessalonicenses 5
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARIB
1 — ausente —
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 — ausente —
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nameŋ abavɨbali uami. Iabi alaŋ huaci sɨbaŋ hɨnibalu aba abavɨbali uami. Vɨhɨlɨ aludɨ hɨvɨ ma iahavɨbali aba abavɨbali uami. Hameŋ aba aba hɨniavɨdaci vɨhɨlɨ agɨlaŋ iahavɨci sɨbɨlɨ lɨhavɨbali uami. Vɨhɨlɨ agɨlaŋ iamɨgali ninanadi huhɨlɨben aba avɨha avɨha igavɨlalɨ hameŋ iahavɨbali uami. Avɨha avɨha hameŋ agadɨ ma lɨvalavɨbali uami.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hɨfɨlɨ me hɨvɨ ma hɨnilalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ akuaba akuaba mɨhiŋ heŋ iahavɨci igavɨla ma lɨdɨbalaŋ uami. La sɨgɨlɨ hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ lɨbɨlɨfa vehavɨci igavɨla i aba abavɨlalɨ hameŋ me ma lɨbalaŋ uami.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Namɨlaŋ uaiadi hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali me hɨnihɨni abɨlu hɨvɨ hɨdɨlalaŋ uami. Namɨlaŋ hɨfɨlɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali me ma hɨnilalaŋ uami. Hɨnihɨni abɨlu apalɨ hɨvɨ ma hɨdɨlalaŋ uami.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Hameŋ sadaŋ alaŋ hulaŋ limu hɨhɨle ani hɨniavɨlalɨ hameŋ ani hɨnimagalu uami. Lamɨgaŋ iuala hɨnihɨni hɨji lamɨdamɨli tovedaci igahɨlahɨla hɨnimɨli uami.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Alaŋ igɨlalu uami. Hulaŋ ani hɨsɨvavɨlalɨ agɨlaŋ hɨfɨlɨ hɨvɨ ani hɨsɨvavɨlalɨ uami. Hulaŋ hɨjɨŋalaŋala avɨli vɨdɨvɨdɨŋ nana ula ula livaliva aba aba hɨdavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ hɨfɨlɨ hɨvɨ avɨli vɨdɨvɨdɨŋ nana hɨjɨŋalaŋala ula ula livaliva aba aba hɨdavɨlalɨ uami.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Agadɨ ala alaŋ abɨlu hɨvɨ hɨnihɨni hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali uami. Alaŋ sɨhɨvia hɨji lamɨmɨli uami. Lɨdɨŋ Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnimɨli uami. Akuaba akuaba hameŋ lɨbalu agɨlaŋ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨladɨ hadi hɨlahɨla vɨdɨvɨdɨŋ daŋ me hɨniavɨbali uami. La Asɨ aludɨ ahɨliahuci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu agasaŋ makamɨŋamɨŋa hɨnimɨli uami. Hɨnidamɨli hɨji hameŋ agaŋ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ mɨlaŋ lɨpɨlɨpɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨladɨ hafilamalama hɨdahɨda me hɨnim uami. Lɨdaci alaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni sɨhɨvia sɨbaŋ migɨla migɨla hɨnimɨli uami.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Asɨ agaŋ aludɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ ma lɨbɨmɨŋami uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ aludɨ ahɨliahuci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni saŋ lɨbɨmɨŋami uami.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jisasɨ nɨbu aludɨ ahɨliahuiahu saŋ hɨmami uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ hɨmɨmɨli nɨbu veci alaŋ nɨbu hula huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu uami. Ma hɨmɨmaŋ lɨdamɨli avi nɨbu veci alaŋ nɨbu hula huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu uami.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Hameŋ sadaŋ nulɨdɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ ahɨliahuiahu saŋ hɨbɨŋ hɨbɨŋ iagaŋ lagulagu ciaŋ agɨladɨ pam nulɨsaŋ sulɨhalaŋ uami. Malɨciŋ lɨlalaŋ hameŋ ala lɨhalaŋ uami.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Alaŋ naludɨ nameŋ lɨlɨ saŋ abadalu uami. Namɨlaŋ hulaŋ naludɨ ahɨliahuiahu saŋ sibɨla hekɨlɨ hekɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihalaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ nulɨdɨ lɨbɨmɨŋɨci nɨbɨlaŋ naludɨ hali hɨsɨŋ hɨniavɨlalɨ uami. Hɨnihɨni namɨlaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vilalaŋ agɨladɨ mɨŋahihɨlahihɨla saŋ ciaŋ mu mu agɨladɨ abavɨlalɨ uami.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Nɨbɨlaŋ sibɨla hameŋ agadɨ vihavɨlalɨ agasaŋ namɨlaŋ nulɨdɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni nulɨdɨ ciaŋ lubiahɨlɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ namɨlaŋ hekɨlɨ hɨjɨŋalaŋala nulɨsaŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnihalaŋ uami. Naludɨ isagalinalu imahalinalu me agɨlaŋ hula humɨgaŋ simɨ hɨnihalaŋ uami.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Alaŋ naludɨ hɨji mɨŋaiahaiaha saŋ mavɨn ciaŋ ciaŋ abadalu uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali ihɨlu lavalava havɨ havɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ abɨdalaŋ sibɨla vihavɨm uami. Hulaŋ iamɨgali lɨdavɨlalɨ agɨladɨ nameŋ abɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ lɨdɨmɨlaŋ aba abɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali hɨji vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ apalɨ agɨladɨ ahɨliahudalaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ vihavɨm uami. Hɨji vɨdɨvɨdɨŋ vihavɨdaci namɨlaŋ ahuata simɨ hɨnihɨni hɨbɨŋ hɨbɨŋ ahɨliahuiahu hɨnihalaŋ uami.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ sɨbɨlɨ lamavɨci nulɨdɨ hɨbɨŋ sɨbɨlɨ lamɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hameŋ laci hameŋ laci hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlasaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ pam lɨhalaŋ uami. La hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ avi hameŋ laci lɨhalaŋ uami.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Namɨlaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨjɨŋalɨhalaŋ uami.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Lɨdɨŋ Asɨ dɨ hameŋ laci hameŋ laci aba aba hɨnihalaŋ uami.
17 Orai sem cessar.
18 Naludɨ akuaba akuaba lɨhavɨbali agadɨ ala namɨlaŋ Asɨ dɨ huaci aba abɨhalaŋ uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalaŋ namɨlaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ lɨlɨ saŋ hɨji lamɨlalɨ uami.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ naludɨ abɨdaci namɨlaŋ nudɨ abamɨgɨlɨmɨlaŋ uami.
19 Não extingais o Espírito;
20 Namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ nalusaŋ ciaŋ sulɨben aba lɨhavɨdaci nulɨdɨ sɨbɨlɨ igɨmɨlaŋ uami.
20 não desprezeis as profecias,
21 — ausente —
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 — ausente —
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Alaŋ Asɨ dɨ nameŋ abɨlalu uami. Asɨ nama lɨdanaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨlalɨ aba abɨlalu uami. Nama lɨdanaŋ nɨbɨlaŋ sɨkasɨkan huaci sɨlɨvɨ laci hɨniavɨm aba abɨlalu uami. Hɨniavɨdaci nama nulɨdɨ hadipɨlɨ agɨladɨ migɨlɨha aba abɨlalu uami. Nulɨdɨ amɨŋ agɨladɨ migɨlɨha aba abɨlalu uami. Hɨji humɨgaŋ agɨladɨ avi migɨlɨha aba abɨlalu uami. Lɨdanaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ cɨhu vebali hadɨhu nɨbɨlaŋ hugɨ apalɨ hɨniavɨbali aba abɨlalu uami.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Lavɨla abami. Asɨ agaŋ namɨlaŋ nudɨ pɨŋ veve saŋ abɨlalɨ uami. Nɨbu akuaba akuaba lɨlɨ saŋ abavɨla hameŋ laci ala lɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu nalusaŋ akuaba akuaba lɨben aba hameŋ laci ala lɨbali uami.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ aludɨ ahɨliahuiahu saŋ Asɨ dɨ abɨhalaŋ uami.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali alaŋ aludɨ isagali imahali me sɨkasɨkan agɨladɨ iga iga hɨjɨŋalaŋala human lamɨmɨli uami.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Viaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ ibi hɨvɨ naludɨ vɨdɨvɨdɨŋ abadin uami. Namɨlaŋ naludɨ isagalinalu imahalinalu me sɨkasɨkan agɨladɨ abɨlaŋ ve mɨgudɨba hɨniavɨdaci manasɨŋ nagadɨ mɨŋalavɨla iga iga abɨhalaŋ uami.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnibali uami.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.