1 Tessalonicenses 4

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ hɨji lubiahɨlahɨla hɨdahɨda saŋ naludɨ ci lamalubihɨlu uami. Alaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨdamɨli Asɨ agaŋ iga iga hɨjɨŋalɨlalɨ agɨlasaŋ avi naludɨ ci lamalubihɨlu uami. Lamalubimɨli namɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci hameŋ lɨlalaŋ agɨlaŋ vana naludɨ hɨvɨ iaha hekɨlɨ lɨhavɨm uami. Namɨlaŋ hameŋ lɨbalaŋ aba alaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni naludɨ iagaŋ lagulagu saŋ mavɨn ciaŋ ciaŋ abadalu uami.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Alaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ dɨ ibi hɨvɨ nalusaŋ ciaŋ mu mu abahɨlu agɨladɨ ci igahɨlahalaŋ uami.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Asɨ dɨ hɨji nɨbu nameŋ uami. Namɨlaŋ huaci sɨlɨvɨ laci hɨnihalaŋ uami. Hameŋ lavɨla hɨvɨkalɨ saŋ ma hɨdɨbalaŋ uami.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Hɨji sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ naludɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ hɨnihɨni iahavɨlalɨ agɨladɨ ma lubiahɨlɨbalaŋ uami. Lɨdɨŋ namɨlaŋ akuaba akuaba Asɨ igɨdaci huaci sɨlɨvɨ laci hɨniavɨlalɨ agɨladɨ lɨdalaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iga iga naludɨ ibi mɨŋaiahavɨbali uami.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ ma igahɨlavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ hɨvɨkalɨ saŋ hɨdavɨdaci nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ iahavɨdaci nɨbɨlaŋ lubiahɨlahɨla lɨhavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Namɨlaŋ naludɨ isagalinalu imahalinalu me agɨladɨ analɨ aba aba nulɨdɨ abinadinɨlu agɨlaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ hameŋ agɨladɨ lɨmɨlaŋ uami. Asɨ agaŋ hulaŋ hameŋ agɨlasaŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ igulalɨ agasaŋ vaka naludɨ vɨdɨvɨdɨŋ ci abɨdamɨli igahɨlahalaŋ uami.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Asɨ agaŋ alaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ hugɨ daŋ hugɨ daŋ hameŋ agɨladɨ lɨlɨ saŋ ma abami uami. Alaŋ huaci sɨlɨvɨ laci hɨnihɨni saŋ abami uami.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Lavɨla nudɨ Amɨŋ agadɨ abɨci ve namɨlaŋ hula hɨnilalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ ciaŋ nagadɨ igahɨlahɨla abavɨlalɨ uami. Ha hulaŋ dɨ ciaŋ aba abavɨlalɨ uami. Hameŋ aba aba ciaŋ nagadɨ ma lubiahɨlavɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ huligalavɨlalɨ uami.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Namɨlaŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnihɨni saŋ Asɨ agaŋ naludɨ ci lamalubilɨ uami. Hameŋ sadaŋ ciaŋ nagadɨ nalusaŋ cɨhu cɨhu ma lɨbɨben uami.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci Masedonia fɨli tɨbɨ hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalaŋ uami. Agadɨ ala iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ hameŋ laci lɨdalaŋ iaha hekɨlɨ lɨlɨ saŋ naludɨ iagaŋ lagulalu uami.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Namɨlaŋ simɨ hɨnihɨni saŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni naludɨ nukeŋ sibɨla vihalaŋ uami. Naludɨ nukeŋ human hɨvɨ sibɨla vivi huaci naludɨ nukeŋ ahɨliahubalaŋ uami. Vaka naludɨ abahɨlu hameŋ laci ala lɨhalaŋ uami.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Namɨlaŋ hameŋ lɨdɨŋ muhɨlɨ havɨlɨ anɨm hɨlɨcɨ akuaba akuaba agɨlasaŋ ma tɨbɨ mɨgɨbalaŋ uami. Lɨdalaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle avɨli hɨvɨ ma mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ nalusaŋ hɨjɨŋalavɨbali uami.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨlalɨ agɨlaŋ hulaŋ hɨmavɨlalɨ agɨlasaŋ mavɨn mɨŋamɨŋa ilɨhavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ cɨhu hɨhi iahavɨbali agasaŋ ma igahɨlavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ ilɨhavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali vaka hɨmavɨmi agɨlasaŋ sɨhɨvia igahɨlɨbalaŋ aba naludɨ abadalu uami.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Alaŋ Jisasɨ hɨmavɨla cɨhu hɨhi iahami agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu uami. Asɨ agaŋ avi Jisasɨ akuaba akuaba lɨmi agasaŋ igahɨlɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni hɨmavɨmi agɨladɨ abɨci cɨhu hɨhi iahavɨbali uami. Iahavɨla Jisasɨ hula hudɨmɨda cɨhu vehavɨbali uami.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Alaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ nalusaŋ nameŋ sulahɨlu uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ cɨhu vebali heŋ hulaŋ iamɨgali hɨhi hɨnidalu alaŋ hulaŋ iamɨgali hɨmavɨmi agɨladɨ lɨvalavɨla alaŋ mɨse hali ma ubalu aba abahɨlu uami.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Asɨ agaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ abɨdaci nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ abɨdaci Asɨ dɨ sai bihulɨ agaŋ agalɨbali aba abahɨlu uami. Lɨdaci aludɨ Hekɨlɨ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla agadɨ vala vebali aba abahɨlu uami. Vedaci hulaŋ iamɨgali Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni hɨmavɨmi agɨlaŋ mɨse cɨhu hɨhi iahavɨbali aba abahɨlu uami.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Hadɨhu heŋ hulaŋ iamɨgali hɨhi hɨnidalu alaŋ nɨbɨlaŋ hula avɨli susu hɨvɨ hudɨmɨda iahubalu aba abahɨlu uami. Iahuavɨla alaŋ ahuata iahua hɨvɨ heŋ aludɨ Hekɨlɨ hula mɨgudɨbɨbalu aba abahɨlu uami. La nɨbu hula huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu aba abahɨlu uami.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Hameŋ sadaŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ iagaŋ lagulagu saŋ ciaŋ nagadɨ nulɨsaŋ sulɨhalaŋ uami.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.