1 Tessalonicenses 4

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ hɨji lubiahɨlahɨla hɨdahɨda saŋ naludɨ ci lamalubihɨlu uami. Alaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨdamɨli Asɨ agaŋ iga iga hɨjɨŋalɨlalɨ agɨlasaŋ avi naludɨ ci lamalubihɨlu uami. Lamalubimɨli namɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci hameŋ lɨlalaŋ agɨlaŋ vana naludɨ hɨvɨ iaha hekɨlɨ lɨhavɨm uami. Namɨlaŋ hameŋ lɨbalaŋ aba alaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni naludɨ iagaŋ lagulagu saŋ mavɨn ciaŋ ciaŋ abadalu uami.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Alaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ dɨ ibi hɨvɨ nalusaŋ ciaŋ mu mu abahɨlu agɨladɨ ci igahɨlahalaŋ uami.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Asɨ dɨ hɨji nɨbu nameŋ uami. Namɨlaŋ huaci sɨlɨvɨ laci hɨnihalaŋ uami. Hameŋ lavɨla hɨvɨkalɨ saŋ ma hɨdɨbalaŋ uami.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Hɨji sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ naludɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ hɨnihɨni iahavɨlalɨ agɨladɨ ma lubiahɨlɨbalaŋ uami. Lɨdɨŋ namɨlaŋ akuaba akuaba Asɨ igɨdaci huaci sɨlɨvɨ laci hɨniavɨlalɨ agɨladɨ lɨdalaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iga iga naludɨ ibi mɨŋaiahavɨbali uami.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ ma igahɨlavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ hɨvɨkalɨ saŋ hɨdavɨdaci nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ iahavɨdaci nɨbɨlaŋ lubiahɨlahɨla lɨhavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Namɨlaŋ naludɨ isagalinalu imahalinalu me agɨladɨ analɨ aba aba nulɨdɨ abinadinɨlu agɨlaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ hameŋ agɨladɨ lɨmɨlaŋ uami. Asɨ agaŋ hulaŋ hameŋ agɨlasaŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ igulalɨ agasaŋ vaka naludɨ vɨdɨvɨdɨŋ ci abɨdamɨli igahɨlahalaŋ uami.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Asɨ agaŋ alaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ hugɨ daŋ hugɨ daŋ hameŋ agɨladɨ lɨlɨ saŋ ma abami uami. Alaŋ huaci sɨlɨvɨ laci hɨnihɨni saŋ abami uami.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Lavɨla nudɨ Amɨŋ agadɨ abɨci ve namɨlaŋ hula hɨnilalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ ciaŋ nagadɨ igahɨlahɨla abavɨlalɨ uami. Ha hulaŋ dɨ ciaŋ aba abavɨlalɨ uami. Hameŋ aba aba ciaŋ nagadɨ ma lubiahɨlavɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ huligalavɨlalɨ uami.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Namɨlaŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnihɨni saŋ Asɨ agaŋ naludɨ ci lamalubilɨ uami. Hameŋ sadaŋ ciaŋ nagadɨ nalusaŋ cɨhu cɨhu ma lɨbɨben uami.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci Masedonia fɨli tɨbɨ hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalaŋ uami. Agadɨ ala iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ hameŋ laci lɨdalaŋ iaha hekɨlɨ lɨlɨ saŋ naludɨ iagaŋ lagulalu uami.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Namɨlaŋ simɨ hɨnihɨni saŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni naludɨ nukeŋ sibɨla vihalaŋ uami. Naludɨ nukeŋ human hɨvɨ sibɨla vivi huaci naludɨ nukeŋ ahɨliahubalaŋ uami. Vaka naludɨ abahɨlu hameŋ laci ala lɨhalaŋ uami.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Namɨlaŋ hameŋ lɨdɨŋ muhɨlɨ havɨlɨ anɨm hɨlɨcɨ akuaba akuaba agɨlasaŋ ma tɨbɨ mɨgɨbalaŋ uami. Lɨdalaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle avɨli hɨvɨ ma mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ nalusaŋ hɨjɨŋalavɨbali uami.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨlalɨ agɨlaŋ hulaŋ hɨmavɨlalɨ agɨlasaŋ mavɨn mɨŋamɨŋa ilɨhavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ cɨhu hɨhi iahavɨbali agasaŋ ma igahɨlavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ ilɨhavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali vaka hɨmavɨmi agɨlasaŋ sɨhɨvia igahɨlɨbalaŋ aba naludɨ abadalu uami.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Alaŋ Jisasɨ hɨmavɨla cɨhu hɨhi iahami agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu uami. Asɨ agaŋ avi Jisasɨ akuaba akuaba lɨmi agasaŋ igahɨlɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni hɨmavɨmi agɨladɨ abɨci cɨhu hɨhi iahavɨbali uami. Iahavɨla Jisasɨ hula hudɨmɨda cɨhu vehavɨbali uami.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Alaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ nalusaŋ nameŋ sulahɨlu uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ cɨhu vebali heŋ hulaŋ iamɨgali hɨhi hɨnidalu alaŋ hulaŋ iamɨgali hɨmavɨmi agɨladɨ lɨvalavɨla alaŋ mɨse hali ma ubalu aba abahɨlu uami.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Asɨ agaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ abɨdaci nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ abɨdaci Asɨ dɨ sai bihulɨ agaŋ agalɨbali aba abahɨlu uami. Lɨdaci aludɨ Hekɨlɨ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla agadɨ vala vebali aba abahɨlu uami. Vedaci hulaŋ iamɨgali Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni hɨmavɨmi agɨlaŋ mɨse cɨhu hɨhi iahavɨbali aba abahɨlu uami.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Hadɨhu heŋ hulaŋ iamɨgali hɨhi hɨnidalu alaŋ nɨbɨlaŋ hula avɨli susu hɨvɨ hudɨmɨda iahubalu aba abahɨlu uami. Iahuavɨla alaŋ ahuata iahua hɨvɨ heŋ aludɨ Hekɨlɨ hula mɨgudɨbɨbalu aba abahɨlu uami. La nɨbu hula huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu aba abahɨlu uami.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Hameŋ sadaŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ iagaŋ lagulagu saŋ ciaŋ nagadɨ nulɨsaŋ sulɨhalaŋ uami.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.