1 Tessalonicenses 2
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARA
1 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Namɨlaŋ nukeŋ ci igahalaŋ uami. Alaŋ namɨlaŋ hula hɨnihɨni sibɨla vihɨlu agɨlaŋ havɨ ma sɨvɨlavalɨ uami.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Namɨlaŋ igahɨlahalaŋ uami. Alaŋ naludɨ hɨvɨ ma vemaŋ lɨdɨŋ alaŋ Filipai haiabɨla hɨnihɨlu uami. Hɨnidamɨli aludɨ sɨbɨlɨ iga iga aludɨ hadipɨlɨ sɨbɨlɨ lamavɨdaci avɨha avɨha igahɨlu uami. Agadɨ ala alaŋ naludɨ hɨvɨ umɨli aludɨ Asɨ agaŋ aludɨ iagaŋ lagualɨ uami. Iagaŋ lagudaci alaŋ vɨhɨlɨ akape agɨlasaŋ lɨdalɨda ma vala haŋɨlahɨlu uami. Alaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama Asɨ dɨ ciaŋ nalusaŋ sulahɨlu uami.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Namɨlaŋ Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨbalaŋ aba alaŋ naludɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨlɨ hɨsɨŋ ciaŋ mu mu agɨladɨ ma sulahɨlu uami. Lɨdɨŋ sɨdaŋ ciaŋ igu igu naludɨ analɨ ciaŋ ma abahɨlu uami.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Asɨ agaŋ aludɨ igɨdaci aludɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ huaci sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Hɨniavɨdaci nudɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlavɨla Jisasɨ dɨ ciaŋ sulasula sibɨla agadɨ alusaŋ igumi uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ aludɨ sibɨla agadɨ iga iga hɨjɨŋalavɨbali aba ciaŋ ma sulɨlalu uami. Asɨ nukeŋ aludɨ hɨji humɨgaŋ sibɨla akuaba akuaba agɨladɨ lamalɨhɨlɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu nukeŋ aludɨ sibɨla agadɨ iga iga hɨjɨŋalɨbali aba vilalu uami.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Asɨ avi aludɨ igɨlalɨ uami. Alaŋ naludɨ mɨŋafifi lɨlɨ saŋ analɨ analɨ ciaŋ agɨladɨ nalusaŋ ma sulahɨlu uami. Naludɨ akuaba akuaba agɨlasaŋ mavɨn iga iga ciaŋ huaci huaci agɨladɨ ma sulahɨlu uami.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Hameŋ lɨdamɨli namɨlaŋ aludɨ igɨdalaŋ ibi hekɨlɨ daŋ hɨnihɨni saŋ sibɨla agadɨ ma vihɨlu uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ avi aludɨ igavɨdaci ibi hekɨlɨ daŋ hɨnihɨni saŋ ma vihɨlu uami.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nudɨ sibɨla vivi saŋ aludɨ lɨbɨmɨŋalɨ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ akuaba akuaba saŋ mavɨn hɨniavɨla uami. Ha namɨlaŋ aludɨ ahɨliahuiahu saŋ naludɨ huaci abavɨlu uami. Agadɨ ala alaŋ namɨlaŋ hula hɨnihɨni simɨ sɨbaŋ hɨnihɨlu uami. Hɨnidamɨli namɨlaŋ ninanadi mumɨŋ cɨki me hɨnidalaŋ alaŋ naludɨ iamɨgagalinalu me nalusaŋ amaŋ igu igu me hɨnihɨlu uami.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Alaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨlu uami. Hɨnihɨni Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ naludɨ aba aba saŋ hɨjɨŋalahɨlu uami. Alaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni naludɨ ahɨliahuiahu saŋ lɨlalu uami. Vɨhɨlɨ akuaba akuaba aludɨ hɨvɨ iahavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨji ma lamɨlalu uami.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Alaŋ namɨlaŋ hula hɨnihɨni Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulahɨlu uami. Agadɨ ala namɨlaŋ aludɨ ahɨliahuiahu saŋ naludɨ ma abahɨlu uami. Alaŋ hɨfɨlɨ hɨfɨlɨ uaiadi uaiadi anɨm hɨlɨcɨ sibɨla vivi vɨhɨlɨfɨlɨfɨ aludɨ nukeŋ akuaba akuaba agɨladɨ lavahɨlu uami. Hameŋ lɨdɨŋ hɨnihɨni nalusaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulahɨlu uami.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Hulaŋ iamɨgali Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Asɨ avi igɨlalɨ uami. Alaŋ namɨlaŋ hula hɨnihɨni akuaba akuaba lɨlɨ hɨnihɨlu uami. Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla akuaba akuaba huaci huaci Asɨ igɨdaci huaci sɨlɨvɨ laci hɨniavɨlalɨ agɨladɨ pam lahɨlu uami. La alaŋ akuaba hugɨ ma lamahɨlu uami.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Iagagali agɨlaŋ ninanadi agɨlasaŋ akuaba akuaba lɨhavɨlalɨ hameŋ me lahɨlu uami.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Alaŋ naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ iagaŋ lagulagu saŋ ciaŋ nagɨladɨ nalusaŋ sulahɨlu uami. Akuaba akuaba huaci huaci Asɨ nukeŋ igɨdaci huaci hɨniavɨlalɨ agɨladɨ namɨlaŋ lɨlɨ saŋ haiabɨla lamalama naludɨ abahɨlu uami. Nusaŋ ala Asɨ naludɨ likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni saŋ nɨbu nukeŋ naludɨ abalɨ uami. Lɨci nudɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ heŋ hɨnihɨni nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnibalaŋ uami.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ hulaŋ iamɨgali Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ nalusaŋ sulahɨlu uami. Sulɨdamɨli igahɨlahɨla nameŋ ma abahalaŋ uami. Ha hulaŋ dɨ ciaŋ aba ma abahalaŋ uami. Namɨlaŋ igahɨlahɨla nameŋ abahalaŋ uami. Amɨŋ sɨbaŋ aba abahalaŋ uami. Ha Asɨ dɨ ciaŋ aba abahalaŋ uami. Lɨdalaŋ ciaŋ agaŋ naludɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ sibɨla vɨdɨvɨdɨŋ vilɨ uami. Vivi hɨnidaci alaŋ nusaŋ ala hameŋ laci hameŋ laci Asɨ dɨ huaci aba abɨlalu uami.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Avɨli hɨvɨ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle agɨladɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci Judia fɨli tɨbɨ hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ ala Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali hɨnihɨni Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨniavɨlalɨ uami. Hɨniavɨdaci nulɨdɨ hɨdɨlɨ pam agɨlaŋ nulɨsaŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ iguavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ avi nɨbɨlaŋ me hɨnilalaŋ uami. Hɨnidalaŋ naludɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ agɨlaŋ avi vɨhɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ nalusaŋ iguavɨlalɨ uami.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 — ausente —
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 — ausente —
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ lɨhavɨci alaŋ lɨhalɨha naludɨ vala vehɨlu uami. Vevɨla hɨji nameŋ lamahɨlu uami. Hulaŋ mu agaŋ nudɨ ninanadi agɨladɨ valavɨla ataŋ hɨnilalɨ hameŋ hɨnilalu aba abahɨlu uami. Alaŋ naludɨ mugaŋ lamɨgaŋ ma igɨlalu uami. Agadɨ ala aludɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ namɨlaŋ hula hanɨbuŋ hɨniavadi uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ cɨhu uavɨla naludɨ iga iga saŋ hɨbɨ suhɨladalu uami. Alaŋ naludɨ iga iga saŋ hɨji hekɨlɨ sɨbaŋ daŋ hɨnidalu uami.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Akape tɨbɨ alaŋ naludɨ ua iga iga saŋ hɨbɨ suhɨla suhɨla vɨsɨvasi igu igu hɨnilalu uami. Agadɨ ala Satan agaŋ aludɨ hɨbɨ hɨnilahɨlalɨ uami.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 — ausente —
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 — ausente —
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.