1 Timóteo 5
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC
1 Hulaŋ hadi hadi agɨladɨ abacabɨlɨmɨnaŋ uami. Nama nulɨdɨ mɨŋahihɨlɨben aba nadɨ iagana havuhavu agadɨ mɨŋahihɨlahihɨla saŋ ciaŋ simɨ hɨvɨ abɨlanaŋ hameŋ ala abɨha uami. Hulaŋ mɨnibɨlɨ agɨladɨ mɨŋahihɨlɨben aba nadɨ nukeŋ isagalina imahalina humɨgaŋ pam agɨladɨ mɨŋahihɨlahihɨla saŋ ciaŋ simɨ hɨvɨ abɨlanaŋ hameŋ ala abɨha uami.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Iamɨgali hadi hadi agɨladɨ mɨŋahihɨlɨben aba nameŋ lɨha uami. Akuaba akuaba Asɨ igɨdaci huaci sɨlɨvɨ laci hɨniavɨlalɨ hameŋ agɨladɨ lɨha uami. Lɨdɨŋ nadɨ nukeŋ iamɨna huhɨla huhɨla agadɨ mɨŋahihɨlahihɨla saŋ ciaŋ simɨ hɨvɨ abɨlanaŋ hameŋ ala abɨha uami. Iamɨgali mɨnibɨlɨ agɨladɨ mɨŋahihɨlɨben aba nameŋ lɨha uami. Akuaba akuaba Asɨ igɨdaci huaci sɨlɨvɨ laci hɨniavɨlalɨ hameŋ agɨladɨ lɨha uami. Lɨdɨŋ nadɨ nukeŋ nanadina humɨgaŋ pam agɨladɨ mɨŋahihɨlahihɨla saŋ ciaŋ simɨ hɨvɨ abɨlanaŋ hameŋ laci ala abɨha uami.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Iamɨgali cido agaŋ ninanadi ajihali apalɨ hɨnidaci nama nudɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨha uami.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Agadɨ ala iamɨgali cido agadɨ ninanadi ajihali agɨlaŋ hɨniavɨdaci uami. Ha nama nulɨdɨ hɨji mɨŋaiahɨdanaŋ nɨbɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨbali uami. Alaŋ aludɨ iamɨga dɨ sakɨla sakɨla sibɨla agadɨ mɨse vimɨli aba abavɨbali uami. Asɨ igɨdaci sibɨla hameŋ agaŋ nɨbu huaci sɨbaŋ hɨnilalɨ aba abavɨbali uami. Lavɨla iamiaganɨlu nulɨdɨ sakɨla sakɨla ahɨliahuiahu vɨsɨvasi iguavɨhadami agasaŋ hɨbɨŋ iamɨnɨlu dɨ sakɨla sakɨla vɨsɨvasi iguavɨbali uami. Asɨ agaŋ akuaba akuaba sibɨla hameŋ agɨladɨ vivi saŋ mavɨn hɨnilalɨ uami.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Iamɨgali cido ninanadi ajihali apalɨ agaŋ hɨtɨŋ hɨnihɨni nameŋ lɨbali uami. Asɨ nudɨ huaci lamɨbali agasaŋ migɨla migɨla hɨnibali uami. Hɨnihɨni Asɨ nudɨ ahɨliahuiahu saŋ hɨfɨlɨ hɨfɨlɨ uaiadi uaiadi nudɨ abitɨhatɨha aba aba hɨnibali uami.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Agadɨ ala iamɨgali mu cido hɨnihɨni nudɨ nukeŋ hadipɨlɨ hɨsɨŋ hɨji agadɨ lubiahɨlahɨla hɨdɨci uami. Ha nudɨ amɨŋ agaŋ valɨ me ci hɨnidi uami.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Hameŋ sadaŋ iamɨgali cido agɨladɨ abɨnaŋ Asɨ dɨ aba aba hɨji agadɨ laci lubiahɨlavɨm uami. Hameŋ lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle nulɨdɨ ciaŋ sɨbɨlɨ ma abavɨbali uami.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ci igɨnaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨladɨ abɨnaŋ nulɨdɨ iamɨlɨhalinɨlu ave iauacagalinɨlu agɨladɨ sɨhɨvia sakɨlavɨm uami. Iamiagagalinɨlu isagalinɨlu imahalinɨlu agɨladɨ sɨhɨvia sakɨlavɨm uami. Nulɨdɨ abinadinɨlu ninanadinɨlu ajihalinɨlu agɨladɨ sɨhɨvia sakɨlavɨm uami. Hulaŋ iamɨgali hɨhɨle ve nulɨdɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ avi sɨhɨvia sakɨlavɨm uami. Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba hameŋ ma lavɨla uami. Ha nɨbɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavi sadaŋ nulɨdɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ ci valavi uami. Lavɨla hulaŋ iamɨgali hɨhɨle Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨlalɨ agɨladɨ lɨvala nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali sɨbɨlɨ sɨbaŋ hɨniavadi uami.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 — ausente —
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 — ausente —
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 — ausente —
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 — ausente —
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 — ausente —
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 — ausente —
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Nama igɨlanaŋ uami. Iamɨgali hameŋ agɨladɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ hɨbɨ huaci agadɨ ci valavalɨ uami. Valavala Satan dɨ hɨji lubiahɨlavɨlalɨ uami.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Iamɨgali hɨhɨle cido cido hɨniavɨdaci uami. Ha nulɨdɨ hɨdɨlɨ pam hɨsɨŋ iamɨgali Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨlaŋ nulɨdɨ sakɨlavɨm uami. Hameŋ lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨlaŋ vɨhɨlɨfɨlɨfɨ iamɨgali cido cido limu hɨhɨle agɨladɨ ma sakɨlavɨbali uami. Iamɨgali cido cido ninanadi ajihali apalɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ pam sakɨlavɨbali uami.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ migɨla migɨla sibɨla vihavɨlalɨ uami. Sibɨla huaci huaci vihavɨlalɨ agɨlasaŋ nulɨdɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ hɨbɨŋ nulɨsaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ iguhalaŋ uami. Nulɨdɨ hulaŋ hɨhɨle hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ migɨlavɨlalɨ uami. Migɨla migɨla Asɨ dɨ ciaŋ sulasula vɨhɨlɨfavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle akuaba akuaba sibɨla huaci huaci Asɨ mavɨn hɨnilalɨ agɨlasaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ lamalubiavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ hameŋ lɨhavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨbɨŋ akuaba akuaba hekɨlɨ agɨladɨ iguhalaŋ uami.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Ciaŋ abin agasaŋ ala Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ hɨve lama nameŋ abami uami. Sabaŋ bulɨmakau agɨlaŋ halɨha cahu uitɨ agɨladɨ lagucabɨlavɨdaci nulɨdɨ sɨbɨsaŋ hahamumimɨlaŋ aba abami uami. Valɨlaŋ sɨgɨtɨ likalavɨlalɨ agɨladɨ hɨhɨle navɨm aba abami uami. Alaŋ igɨlalu uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ ciaŋ mu nameŋ agadɨ avi abami uami. Hulaŋ akuaba akuaba sibɨla amɨŋ sɨbaŋ vihavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨbɨŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ nulɨsaŋ iguhalaŋ aba abami uami.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Hulaŋ mu nameŋ abɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ hali hɨsɨŋ hulaŋ nagaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vi aba abɨbali uami. Hameŋ abɨci nama nudɨ ciaŋ agasaŋ hɨji lamɨmɨnaŋ uami. Hulaŋ ahica ua ahica pam agɨlaŋ abavɨci heŋ hɨji lamɨha uami.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ hali hɨsɨŋ hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨci uami. Ha nulɨdɨ sibɨla pam hɨsɨŋ sɨkasɨkan agɨlaŋ igavɨdaci nulɨdɨ hihɨlɨha uami. Lɨnaŋ nulɨdɨ sibɨla pam hɨsɨŋ agɨlaŋ igavɨla lɨdavɨbali uami.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Asɨ hula Jisasɨ Kɨlaisɨ hula aludɨ igasulavadi uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ nɨbu nukeŋ lɨbɨmɨŋami agɨlaŋ avi igasulavadi uami. Lɨhavɨdaci viaŋ nadɨ amɨŋ sɨbaŋ abadin uami. Akuaba akuaba sibɨla nama vivi saŋ viaŋ nadɨ abadin agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨha uami. La hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlasaŋ akuaba akuaba lɨben aba uami. Hulaŋ mu saŋ lɨbanaŋ hameŋ laci ala hɨhɨle agɨlasaŋ avi lɨha uami. Mu hulaŋ saŋ mavɨn hɨniavɨla mu hulaŋ dɨ sɨbɨlɨ igɨmɨnaŋ uami.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 La hulaŋ mu Asɨ dɨ sibɨla vivi saŋ lɨbɨmɨŋɨben aba nudɨ sabɨ hɨvɨ human lamavɨhemɨnaŋ uami. Hameŋ lɨnaŋ cɨhu hulaŋ lɨbɨmɨŋɨbanaŋ agaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vici uami. Ha hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ igavɨdaci nama avi hugɨ daŋ hɨnibanaŋ uami. Nama nadɨ nukeŋ hɨnihɨni agasaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨla migɨla hɨnidanaŋ Asɨ igɨdaci huaci sɨlɨvɨ sɨbaŋ hɨniha uami.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Nama avɨli paguaŋ nɨmɨnaŋ uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ eŋala eŋala nɨha uami. Lɨdanaŋ nadɨ ahɨliahudaci humɨgaŋ avɨha avɨha lɨdaci hɨmuhɨmu hɨmɨlanaŋ agaŋ apalɨ lɨbali uami.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Hulaŋ hɨhɨle lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ hugɨ agɨlaŋ haiabɨla iahavɨdaci iga iga nulɨdɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama lɨbɨmɨgumɨgu abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ hugɨ sɨvɨla hɨniavɨdaci nulɨdɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama lɨbɨmɨgumɨgu abavɨdaci husivɨ haiabɨla iahavɨlalɨ uami.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Hameŋ laci ala hulaŋ hɨhɨle akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vihavɨdaci nulɨdɨ sibɨla agɨlaŋ avi haiabɨla iahavɨlalɨ uami. Sibɨla hɨhɨle lɨhalɨha ma iahavɨhehavɨlalɨ agɨlaŋ sɨkan ma sɨvɨla hɨniavɨbali uami. Haiabɨla iahavɨci igavɨbali uami.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.