1 Timóteo 5

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hulaŋ hadi hadi agɨladɨ abacabɨlɨmɨnaŋ uami. Nama nulɨdɨ mɨŋahihɨlɨben aba nadɨ iagana havuhavu agadɨ mɨŋahihɨlahihɨla saŋ ciaŋ simɨ hɨvɨ abɨlanaŋ hameŋ ala abɨha uami. Hulaŋ mɨnibɨlɨ agɨladɨ mɨŋahihɨlɨben aba nadɨ nukeŋ isagalina imahalina humɨgaŋ pam agɨladɨ mɨŋahihɨlahihɨla saŋ ciaŋ simɨ hɨvɨ abɨlanaŋ hameŋ ala abɨha uami.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Iamɨgali hadi hadi agɨladɨ mɨŋahihɨlɨben aba nameŋ lɨha uami. Akuaba akuaba Asɨ igɨdaci huaci sɨlɨvɨ laci hɨniavɨlalɨ hameŋ agɨladɨ lɨha uami. Lɨdɨŋ nadɨ nukeŋ iamɨna huhɨla huhɨla agadɨ mɨŋahihɨlahihɨla saŋ ciaŋ simɨ hɨvɨ abɨlanaŋ hameŋ ala abɨha uami. Iamɨgali mɨnibɨlɨ agɨladɨ mɨŋahihɨlɨben aba nameŋ lɨha uami. Akuaba akuaba Asɨ igɨdaci huaci sɨlɨvɨ laci hɨniavɨlalɨ hameŋ agɨladɨ lɨha uami. Lɨdɨŋ nadɨ nukeŋ nanadina humɨgaŋ pam agɨladɨ mɨŋahihɨlahihɨla saŋ ciaŋ simɨ hɨvɨ abɨlanaŋ hameŋ laci ala abɨha uami.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Iamɨgali cido agaŋ ninanadi ajihali apalɨ hɨnidaci nama nudɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨha uami.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Agadɨ ala iamɨgali cido agadɨ ninanadi ajihali agɨlaŋ hɨniavɨdaci uami. Ha nama nulɨdɨ hɨji mɨŋaiahɨdanaŋ nɨbɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨbali uami. Alaŋ aludɨ iamɨga dɨ sakɨla sakɨla sibɨla agadɨ mɨse vimɨli aba abavɨbali uami. Asɨ igɨdaci sibɨla hameŋ agaŋ nɨbu huaci sɨbaŋ hɨnilalɨ aba abavɨbali uami. Lavɨla iamiaganɨlu nulɨdɨ sakɨla sakɨla ahɨliahuiahu vɨsɨvasi iguavɨhadami agasaŋ hɨbɨŋ iamɨnɨlu dɨ sakɨla sakɨla vɨsɨvasi iguavɨbali uami. Asɨ agaŋ akuaba akuaba sibɨla hameŋ agɨladɨ vivi saŋ mavɨn hɨnilalɨ uami.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Iamɨgali cido ninanadi ajihali apalɨ agaŋ hɨtɨŋ hɨnihɨni nameŋ lɨbali uami. Asɨ nudɨ huaci lamɨbali agasaŋ migɨla migɨla hɨnibali uami. Hɨnihɨni Asɨ nudɨ ahɨliahuiahu saŋ hɨfɨlɨ hɨfɨlɨ uaiadi uaiadi nudɨ abitɨhatɨha aba aba hɨnibali uami.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Agadɨ ala iamɨgali mu cido hɨnihɨni nudɨ nukeŋ hadipɨlɨ hɨsɨŋ hɨji agadɨ lubiahɨlahɨla hɨdɨci uami. Ha nudɨ amɨŋ agaŋ valɨ me ci hɨnidi uami.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Hameŋ sadaŋ iamɨgali cido agɨladɨ abɨnaŋ Asɨ dɨ aba aba hɨji agadɨ laci lubiahɨlavɨm uami. Hameŋ lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle nulɨdɨ ciaŋ sɨbɨlɨ ma abavɨbali uami.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ci igɨnaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨladɨ abɨnaŋ nulɨdɨ iamɨlɨhalinɨlu ave iauacagalinɨlu agɨladɨ sɨhɨvia sakɨlavɨm uami. Iamiagagalinɨlu isagalinɨlu imahalinɨlu agɨladɨ sɨhɨvia sakɨlavɨm uami. Nulɨdɨ abinadinɨlu ninanadinɨlu ajihalinɨlu agɨladɨ sɨhɨvia sakɨlavɨm uami. Hulaŋ iamɨgali hɨhɨle ve nulɨdɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ avi sɨhɨvia sakɨlavɨm uami. Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba hameŋ ma lavɨla uami. Ha nɨbɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavi sadaŋ nulɨdɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ ci valavi uami. Lavɨla hulaŋ iamɨgali hɨhɨle Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨlalɨ agɨladɨ lɨvala nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali sɨbɨlɨ sɨbaŋ hɨniavadi uami.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 — ausente —
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 — ausente —
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 — ausente —
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 — ausente —
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 — ausente —
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 — ausente —
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Nama igɨlanaŋ uami. Iamɨgali hameŋ agɨladɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ hɨbɨ huaci agadɨ ci valavalɨ uami. Valavala Satan dɨ hɨji lubiahɨlavɨlalɨ uami.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Iamɨgali hɨhɨle cido cido hɨniavɨdaci uami. Ha nulɨdɨ hɨdɨlɨ pam hɨsɨŋ iamɨgali Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨlaŋ nulɨdɨ sakɨlavɨm uami. Hameŋ lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨlaŋ vɨhɨlɨfɨlɨfɨ iamɨgali cido cido limu hɨhɨle agɨladɨ ma sakɨlavɨbali uami. Iamɨgali cido cido ninanadi ajihali apalɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ pam sakɨlavɨbali uami.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ migɨla migɨla sibɨla vihavɨlalɨ uami. Sibɨla huaci huaci vihavɨlalɨ agɨlasaŋ nulɨdɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ hɨbɨŋ nulɨsaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ iguhalaŋ uami. Nulɨdɨ hulaŋ hɨhɨle hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ migɨlavɨlalɨ uami. Migɨla migɨla Asɨ dɨ ciaŋ sulasula vɨhɨlɨfavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle akuaba akuaba sibɨla huaci huaci Asɨ mavɨn hɨnilalɨ agɨlasaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ lamalubiavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ hameŋ lɨhavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨbɨŋ akuaba akuaba hekɨlɨ agɨladɨ iguhalaŋ uami.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Ciaŋ abin agasaŋ ala Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ hɨve lama nameŋ abami uami. Sabaŋ bulɨmakau agɨlaŋ halɨha cahu uitɨ agɨladɨ lagucabɨlavɨdaci nulɨdɨ sɨbɨsaŋ hahamumimɨlaŋ aba abami uami. Valɨlaŋ sɨgɨtɨ likalavɨlalɨ agɨladɨ hɨhɨle navɨm aba abami uami. Alaŋ igɨlalu uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ ciaŋ mu nameŋ agadɨ avi abami uami. Hulaŋ akuaba akuaba sibɨla amɨŋ sɨbaŋ vihavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨbɨŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ nulɨsaŋ iguhalaŋ aba abami uami.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Hulaŋ mu nameŋ abɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ hali hɨsɨŋ hulaŋ nagaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vi aba abɨbali uami. Hameŋ abɨci nama nudɨ ciaŋ agasaŋ hɨji lamɨmɨnaŋ uami. Hulaŋ ahica ua ahica pam agɨlaŋ abavɨci heŋ hɨji lamɨha uami.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ hali hɨsɨŋ hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨci uami. Ha nulɨdɨ sibɨla pam hɨsɨŋ sɨkasɨkan agɨlaŋ igavɨdaci nulɨdɨ hihɨlɨha uami. Lɨnaŋ nulɨdɨ sibɨla pam hɨsɨŋ agɨlaŋ igavɨla lɨdavɨbali uami.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Asɨ hula Jisasɨ Kɨlaisɨ hula aludɨ igasulavadi uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ nɨbu nukeŋ lɨbɨmɨŋami agɨlaŋ avi igasulavadi uami. Lɨhavɨdaci viaŋ nadɨ amɨŋ sɨbaŋ abadin uami. Akuaba akuaba sibɨla nama vivi saŋ viaŋ nadɨ abadin agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨha uami. La hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlasaŋ akuaba akuaba lɨben aba uami. Hulaŋ mu saŋ lɨbanaŋ hameŋ laci ala hɨhɨle agɨlasaŋ avi lɨha uami. Mu hulaŋ saŋ mavɨn hɨniavɨla mu hulaŋ dɨ sɨbɨlɨ igɨmɨnaŋ uami.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 La hulaŋ mu Asɨ dɨ sibɨla vivi saŋ lɨbɨmɨŋɨben aba nudɨ sabɨ hɨvɨ human lamavɨhemɨnaŋ uami. Hameŋ lɨnaŋ cɨhu hulaŋ lɨbɨmɨŋɨbanaŋ agaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vici uami. Ha hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ igavɨdaci nama avi hugɨ daŋ hɨnibanaŋ uami. Nama nadɨ nukeŋ hɨnihɨni agasaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨla migɨla hɨnidanaŋ Asɨ igɨdaci huaci sɨlɨvɨ sɨbaŋ hɨniha uami.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Nama avɨli paguaŋ nɨmɨnaŋ uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ eŋala eŋala nɨha uami. Lɨdanaŋ nadɨ ahɨliahudaci humɨgaŋ avɨha avɨha lɨdaci hɨmuhɨmu hɨmɨlanaŋ agaŋ apalɨ lɨbali uami.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Hulaŋ hɨhɨle lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ hugɨ agɨlaŋ haiabɨla iahavɨdaci iga iga nulɨdɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama lɨbɨmɨgumɨgu abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ hugɨ sɨvɨla hɨniavɨdaci nulɨdɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama lɨbɨmɨgumɨgu abavɨdaci husivɨ haiabɨla iahavɨlalɨ uami.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Hameŋ laci ala hulaŋ hɨhɨle akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vihavɨdaci nulɨdɨ sibɨla agɨlaŋ avi haiabɨla iahavɨlalɨ uami. Sibɨla hɨhɨle lɨhalɨha ma iahavɨhehavɨlalɨ agɨlaŋ sɨkan ma sɨvɨla hɨniavɨbali uami. Haiabɨla iahavɨci igavɨbali uami.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.