1 Timóteo 5
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI
1 Hulaŋ hadi hadi agɨladɨ abacabɨlɨmɨnaŋ uami. Nama nulɨdɨ mɨŋahihɨlɨben aba nadɨ iagana havuhavu agadɨ mɨŋahihɨlahihɨla saŋ ciaŋ simɨ hɨvɨ abɨlanaŋ hameŋ ala abɨha uami. Hulaŋ mɨnibɨlɨ agɨladɨ mɨŋahihɨlɨben aba nadɨ nukeŋ isagalina imahalina humɨgaŋ pam agɨladɨ mɨŋahihɨlahihɨla saŋ ciaŋ simɨ hɨvɨ abɨlanaŋ hameŋ ala abɨha uami.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Iamɨgali hadi hadi agɨladɨ mɨŋahihɨlɨben aba nameŋ lɨha uami. Akuaba akuaba Asɨ igɨdaci huaci sɨlɨvɨ laci hɨniavɨlalɨ hameŋ agɨladɨ lɨha uami. Lɨdɨŋ nadɨ nukeŋ iamɨna huhɨla huhɨla agadɨ mɨŋahihɨlahihɨla saŋ ciaŋ simɨ hɨvɨ abɨlanaŋ hameŋ ala abɨha uami. Iamɨgali mɨnibɨlɨ agɨladɨ mɨŋahihɨlɨben aba nameŋ lɨha uami. Akuaba akuaba Asɨ igɨdaci huaci sɨlɨvɨ laci hɨniavɨlalɨ hameŋ agɨladɨ lɨha uami. Lɨdɨŋ nadɨ nukeŋ nanadina humɨgaŋ pam agɨladɨ mɨŋahihɨlahihɨla saŋ ciaŋ simɨ hɨvɨ abɨlanaŋ hameŋ laci ala abɨha uami.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Iamɨgali cido agaŋ ninanadi ajihali apalɨ hɨnidaci nama nudɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨha uami.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Agadɨ ala iamɨgali cido agadɨ ninanadi ajihali agɨlaŋ hɨniavɨdaci uami. Ha nama nulɨdɨ hɨji mɨŋaiahɨdanaŋ nɨbɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨbali uami. Alaŋ aludɨ iamɨga dɨ sakɨla sakɨla sibɨla agadɨ mɨse vimɨli aba abavɨbali uami. Asɨ igɨdaci sibɨla hameŋ agaŋ nɨbu huaci sɨbaŋ hɨnilalɨ aba abavɨbali uami. Lavɨla iamiaganɨlu nulɨdɨ sakɨla sakɨla ahɨliahuiahu vɨsɨvasi iguavɨhadami agasaŋ hɨbɨŋ iamɨnɨlu dɨ sakɨla sakɨla vɨsɨvasi iguavɨbali uami. Asɨ agaŋ akuaba akuaba sibɨla hameŋ agɨladɨ vivi saŋ mavɨn hɨnilalɨ uami.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Iamɨgali cido ninanadi ajihali apalɨ agaŋ hɨtɨŋ hɨnihɨni nameŋ lɨbali uami. Asɨ nudɨ huaci lamɨbali agasaŋ migɨla migɨla hɨnibali uami. Hɨnihɨni Asɨ nudɨ ahɨliahuiahu saŋ hɨfɨlɨ hɨfɨlɨ uaiadi uaiadi nudɨ abitɨhatɨha aba aba hɨnibali uami.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Agadɨ ala iamɨgali mu cido hɨnihɨni nudɨ nukeŋ hadipɨlɨ hɨsɨŋ hɨji agadɨ lubiahɨlahɨla hɨdɨci uami. Ha nudɨ amɨŋ agaŋ valɨ me ci hɨnidi uami.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Hameŋ sadaŋ iamɨgali cido agɨladɨ abɨnaŋ Asɨ dɨ aba aba hɨji agadɨ laci lubiahɨlavɨm uami. Hameŋ lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle nulɨdɨ ciaŋ sɨbɨlɨ ma abavɨbali uami.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ci igɨnaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨladɨ abɨnaŋ nulɨdɨ iamɨlɨhalinɨlu ave iauacagalinɨlu agɨladɨ sɨhɨvia sakɨlavɨm uami. Iamiagagalinɨlu isagalinɨlu imahalinɨlu agɨladɨ sɨhɨvia sakɨlavɨm uami. Nulɨdɨ abinadinɨlu ninanadinɨlu ajihalinɨlu agɨladɨ sɨhɨvia sakɨlavɨm uami. Hulaŋ iamɨgali hɨhɨle ve nulɨdɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ avi sɨhɨvia sakɨlavɨm uami. Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba hameŋ ma lavɨla uami. Ha nɨbɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavi sadaŋ nulɨdɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ ci valavi uami. Lavɨla hulaŋ iamɨgali hɨhɨle Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨlalɨ agɨladɨ lɨvala nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali sɨbɨlɨ sɨbaŋ hɨniavadi uami.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 — ausente —
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 — ausente —
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 — ausente —
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 — ausente —
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 — ausente —
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 — ausente —
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Nama igɨlanaŋ uami. Iamɨgali hameŋ agɨladɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ hɨbɨ huaci agadɨ ci valavalɨ uami. Valavala Satan dɨ hɨji lubiahɨlavɨlalɨ uami.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Iamɨgali hɨhɨle cido cido hɨniavɨdaci uami. Ha nulɨdɨ hɨdɨlɨ pam hɨsɨŋ iamɨgali Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨlaŋ nulɨdɨ sakɨlavɨm uami. Hameŋ lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨlaŋ vɨhɨlɨfɨlɨfɨ iamɨgali cido cido limu hɨhɨle agɨladɨ ma sakɨlavɨbali uami. Iamɨgali cido cido ninanadi ajihali apalɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ pam sakɨlavɨbali uami.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ migɨla migɨla sibɨla vihavɨlalɨ uami. Sibɨla huaci huaci vihavɨlalɨ agɨlasaŋ nulɨdɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ hɨbɨŋ nulɨsaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ iguhalaŋ uami. Nulɨdɨ hulaŋ hɨhɨle hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ migɨlavɨlalɨ uami. Migɨla migɨla Asɨ dɨ ciaŋ sulasula vɨhɨlɨfavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle akuaba akuaba sibɨla huaci huaci Asɨ mavɨn hɨnilalɨ agɨlasaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ lamalubiavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ hameŋ lɨhavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨbɨŋ akuaba akuaba hekɨlɨ agɨladɨ iguhalaŋ uami.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Ciaŋ abin agasaŋ ala Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ hɨve lama nameŋ abami uami. Sabaŋ bulɨmakau agɨlaŋ halɨha cahu uitɨ agɨladɨ lagucabɨlavɨdaci nulɨdɨ sɨbɨsaŋ hahamumimɨlaŋ aba abami uami. Valɨlaŋ sɨgɨtɨ likalavɨlalɨ agɨladɨ hɨhɨle navɨm aba abami uami. Alaŋ igɨlalu uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ ciaŋ mu nameŋ agadɨ avi abami uami. Hulaŋ akuaba akuaba sibɨla amɨŋ sɨbaŋ vihavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨbɨŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ nulɨsaŋ iguhalaŋ aba abami uami.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Hulaŋ mu nameŋ abɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ hali hɨsɨŋ hulaŋ nagaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vi aba abɨbali uami. Hameŋ abɨci nama nudɨ ciaŋ agasaŋ hɨji lamɨmɨnaŋ uami. Hulaŋ ahica ua ahica pam agɨlaŋ abavɨci heŋ hɨji lamɨha uami.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ hali hɨsɨŋ hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨci uami. Ha nulɨdɨ sibɨla pam hɨsɨŋ sɨkasɨkan agɨlaŋ igavɨdaci nulɨdɨ hihɨlɨha uami. Lɨnaŋ nulɨdɨ sibɨla pam hɨsɨŋ agɨlaŋ igavɨla lɨdavɨbali uami.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Asɨ hula Jisasɨ Kɨlaisɨ hula aludɨ igasulavadi uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ nɨbu nukeŋ lɨbɨmɨŋami agɨlaŋ avi igasulavadi uami. Lɨhavɨdaci viaŋ nadɨ amɨŋ sɨbaŋ abadin uami. Akuaba akuaba sibɨla nama vivi saŋ viaŋ nadɨ abadin agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨha uami. La hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlasaŋ akuaba akuaba lɨben aba uami. Hulaŋ mu saŋ lɨbanaŋ hameŋ laci ala hɨhɨle agɨlasaŋ avi lɨha uami. Mu hulaŋ saŋ mavɨn hɨniavɨla mu hulaŋ dɨ sɨbɨlɨ igɨmɨnaŋ uami.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 La hulaŋ mu Asɨ dɨ sibɨla vivi saŋ lɨbɨmɨŋɨben aba nudɨ sabɨ hɨvɨ human lamavɨhemɨnaŋ uami. Hameŋ lɨnaŋ cɨhu hulaŋ lɨbɨmɨŋɨbanaŋ agaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vici uami. Ha hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ igavɨdaci nama avi hugɨ daŋ hɨnibanaŋ uami. Nama nadɨ nukeŋ hɨnihɨni agasaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨla migɨla hɨnidanaŋ Asɨ igɨdaci huaci sɨlɨvɨ sɨbaŋ hɨniha uami.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Nama avɨli paguaŋ nɨmɨnaŋ uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ eŋala eŋala nɨha uami. Lɨdanaŋ nadɨ ahɨliahudaci humɨgaŋ avɨha avɨha lɨdaci hɨmuhɨmu hɨmɨlanaŋ agaŋ apalɨ lɨbali uami.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Hulaŋ hɨhɨle lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ hugɨ agɨlaŋ haiabɨla iahavɨdaci iga iga nulɨdɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama lɨbɨmɨgumɨgu abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ hugɨ sɨvɨla hɨniavɨdaci nulɨdɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama lɨbɨmɨgumɨgu abavɨdaci husivɨ haiabɨla iahavɨlalɨ uami.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Hameŋ laci ala hulaŋ hɨhɨle akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vihavɨdaci nulɨdɨ sibɨla agɨlaŋ avi haiabɨla iahavɨlalɨ uami. Sibɨla hɨhɨle lɨhalɨha ma iahavɨhehavɨlalɨ agɨlaŋ sɨkan ma sɨvɨla hɨniavɨbali uami. Haiabɨla iahavɨci igavɨbali uami.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.