1 Timóteo 5

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hulaŋ hadi hadi agɨladɨ abacabɨlɨmɨnaŋ uami. Nama nulɨdɨ mɨŋahihɨlɨben aba nadɨ iagana havuhavu agadɨ mɨŋahihɨlahihɨla saŋ ciaŋ simɨ hɨvɨ abɨlanaŋ hameŋ ala abɨha uami. Hulaŋ mɨnibɨlɨ agɨladɨ mɨŋahihɨlɨben aba nadɨ nukeŋ isagalina imahalina humɨgaŋ pam agɨladɨ mɨŋahihɨlahihɨla saŋ ciaŋ simɨ hɨvɨ abɨlanaŋ hameŋ ala abɨha uami.
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 Iamɨgali hadi hadi agɨladɨ mɨŋahihɨlɨben aba nameŋ lɨha uami. Akuaba akuaba Asɨ igɨdaci huaci sɨlɨvɨ laci hɨniavɨlalɨ hameŋ agɨladɨ lɨha uami. Lɨdɨŋ nadɨ nukeŋ iamɨna huhɨla huhɨla agadɨ mɨŋahihɨlahihɨla saŋ ciaŋ simɨ hɨvɨ abɨlanaŋ hameŋ ala abɨha uami. Iamɨgali mɨnibɨlɨ agɨladɨ mɨŋahihɨlɨben aba nameŋ lɨha uami. Akuaba akuaba Asɨ igɨdaci huaci sɨlɨvɨ laci hɨniavɨlalɨ hameŋ agɨladɨ lɨha uami. Lɨdɨŋ nadɨ nukeŋ nanadina humɨgaŋ pam agɨladɨ mɨŋahihɨlahihɨla saŋ ciaŋ simɨ hɨvɨ abɨlanaŋ hameŋ laci ala abɨha uami.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Iamɨgali cido agaŋ ninanadi ajihali apalɨ hɨnidaci nama nudɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨha uami.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Agadɨ ala iamɨgali cido agadɨ ninanadi ajihali agɨlaŋ hɨniavɨdaci uami. Ha nama nulɨdɨ hɨji mɨŋaiahɨdanaŋ nɨbɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨbali uami. Alaŋ aludɨ iamɨga dɨ sakɨla sakɨla sibɨla agadɨ mɨse vimɨli aba abavɨbali uami. Asɨ igɨdaci sibɨla hameŋ agaŋ nɨbu huaci sɨbaŋ hɨnilalɨ aba abavɨbali uami. Lavɨla iamiaganɨlu nulɨdɨ sakɨla sakɨla ahɨliahuiahu vɨsɨvasi iguavɨhadami agasaŋ hɨbɨŋ iamɨnɨlu dɨ sakɨla sakɨla vɨsɨvasi iguavɨbali uami. Asɨ agaŋ akuaba akuaba sibɨla hameŋ agɨladɨ vivi saŋ mavɨn hɨnilalɨ uami.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Iamɨgali cido ninanadi ajihali apalɨ agaŋ hɨtɨŋ hɨnihɨni nameŋ lɨbali uami. Asɨ nudɨ huaci lamɨbali agasaŋ migɨla migɨla hɨnibali uami. Hɨnihɨni Asɨ nudɨ ahɨliahuiahu saŋ hɨfɨlɨ hɨfɨlɨ uaiadi uaiadi nudɨ abitɨhatɨha aba aba hɨnibali uami.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Agadɨ ala iamɨgali mu cido hɨnihɨni nudɨ nukeŋ hadipɨlɨ hɨsɨŋ hɨji agadɨ lubiahɨlahɨla hɨdɨci uami. Ha nudɨ amɨŋ agaŋ valɨ me ci hɨnidi uami.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 Hameŋ sadaŋ iamɨgali cido agɨladɨ abɨnaŋ Asɨ dɨ aba aba hɨji agadɨ laci lubiahɨlavɨm uami. Hameŋ lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle nulɨdɨ ciaŋ sɨbɨlɨ ma abavɨbali uami.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ci igɨnaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨladɨ abɨnaŋ nulɨdɨ iamɨlɨhalinɨlu ave iauacagalinɨlu agɨladɨ sɨhɨvia sakɨlavɨm uami. Iamiagagalinɨlu isagalinɨlu imahalinɨlu agɨladɨ sɨhɨvia sakɨlavɨm uami. Nulɨdɨ abinadinɨlu ninanadinɨlu ajihalinɨlu agɨladɨ sɨhɨvia sakɨlavɨm uami. Hulaŋ iamɨgali hɨhɨle ve nulɨdɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ avi sɨhɨvia sakɨlavɨm uami. Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba hameŋ ma lavɨla uami. Ha nɨbɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavi sadaŋ nulɨdɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ ci valavi uami. Lavɨla hulaŋ iamɨgali hɨhɨle Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨlalɨ agɨladɨ lɨvala nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali sɨbɨlɨ sɨbaŋ hɨniavadi uami.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 — ausente —
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 — ausente —
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 — ausente —
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 — ausente —
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 — ausente —
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 — ausente —
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Nama igɨlanaŋ uami. Iamɨgali hameŋ agɨladɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ hɨbɨ huaci agadɨ ci valavalɨ uami. Valavala Satan dɨ hɨji lubiahɨlavɨlalɨ uami.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Iamɨgali hɨhɨle cido cido hɨniavɨdaci uami. Ha nulɨdɨ hɨdɨlɨ pam hɨsɨŋ iamɨgali Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨlaŋ nulɨdɨ sakɨlavɨm uami. Hameŋ lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨlaŋ vɨhɨlɨfɨlɨfɨ iamɨgali cido cido limu hɨhɨle agɨladɨ ma sakɨlavɨbali uami. Iamɨgali cido cido ninanadi ajihali apalɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ pam sakɨlavɨbali uami.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ migɨla migɨla sibɨla vihavɨlalɨ uami. Sibɨla huaci huaci vihavɨlalɨ agɨlasaŋ nulɨdɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ hɨbɨŋ nulɨsaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ iguhalaŋ uami. Nulɨdɨ hulaŋ hɨhɨle hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ migɨlavɨlalɨ uami. Migɨla migɨla Asɨ dɨ ciaŋ sulasula vɨhɨlɨfavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle akuaba akuaba sibɨla huaci huaci Asɨ mavɨn hɨnilalɨ agɨlasaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ lamalubiavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ hameŋ lɨhavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨbɨŋ akuaba akuaba hekɨlɨ agɨladɨ iguhalaŋ uami.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 Ciaŋ abin agasaŋ ala Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ hɨve lama nameŋ abami uami. Sabaŋ bulɨmakau agɨlaŋ halɨha cahu uitɨ agɨladɨ lagucabɨlavɨdaci nulɨdɨ sɨbɨsaŋ hahamumimɨlaŋ aba abami uami. Valɨlaŋ sɨgɨtɨ likalavɨlalɨ agɨladɨ hɨhɨle navɨm aba abami uami. Alaŋ igɨlalu uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ ciaŋ mu nameŋ agadɨ avi abami uami. Hulaŋ akuaba akuaba sibɨla amɨŋ sɨbaŋ vihavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨbɨŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ nulɨsaŋ iguhalaŋ aba abami uami.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Hulaŋ mu nameŋ abɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ hali hɨsɨŋ hulaŋ nagaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vi aba abɨbali uami. Hameŋ abɨci nama nudɨ ciaŋ agasaŋ hɨji lamɨmɨnaŋ uami. Hulaŋ ahica ua ahica pam agɨlaŋ abavɨci heŋ hɨji lamɨha uami.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ hali hɨsɨŋ hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨci uami. Ha nulɨdɨ sibɨla pam hɨsɨŋ sɨkasɨkan agɨlaŋ igavɨdaci nulɨdɨ hihɨlɨha uami. Lɨnaŋ nulɨdɨ sibɨla pam hɨsɨŋ agɨlaŋ igavɨla lɨdavɨbali uami.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Asɨ hula Jisasɨ Kɨlaisɨ hula aludɨ igasulavadi uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ nɨbu nukeŋ lɨbɨmɨŋami agɨlaŋ avi igasulavadi uami. Lɨhavɨdaci viaŋ nadɨ amɨŋ sɨbaŋ abadin uami. Akuaba akuaba sibɨla nama vivi saŋ viaŋ nadɨ abadin agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨha uami. La hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlasaŋ akuaba akuaba lɨben aba uami. Hulaŋ mu saŋ lɨbanaŋ hameŋ laci ala hɨhɨle agɨlasaŋ avi lɨha uami. Mu hulaŋ saŋ mavɨn hɨniavɨla mu hulaŋ dɨ sɨbɨlɨ igɨmɨnaŋ uami.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 La hulaŋ mu Asɨ dɨ sibɨla vivi saŋ lɨbɨmɨŋɨben aba nudɨ sabɨ hɨvɨ human lamavɨhemɨnaŋ uami. Hameŋ lɨnaŋ cɨhu hulaŋ lɨbɨmɨŋɨbanaŋ agaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vici uami. Ha hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ igavɨdaci nama avi hugɨ daŋ hɨnibanaŋ uami. Nama nadɨ nukeŋ hɨnihɨni agasaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨla migɨla hɨnidanaŋ Asɨ igɨdaci huaci sɨlɨvɨ sɨbaŋ hɨniha uami.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Nama avɨli paguaŋ nɨmɨnaŋ uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ eŋala eŋala nɨha uami. Lɨdanaŋ nadɨ ahɨliahudaci humɨgaŋ avɨha avɨha lɨdaci hɨmuhɨmu hɨmɨlanaŋ agaŋ apalɨ lɨbali uami.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Hulaŋ hɨhɨle lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ hugɨ agɨlaŋ haiabɨla iahavɨdaci iga iga nulɨdɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama lɨbɨmɨgumɨgu abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ hugɨ sɨvɨla hɨniavɨdaci nulɨdɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama lɨbɨmɨgumɨgu abavɨdaci husivɨ haiabɨla iahavɨlalɨ uami.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Hameŋ laci ala hulaŋ hɨhɨle akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vihavɨdaci nulɨdɨ sibɨla agɨlaŋ avi haiabɨla iahavɨlalɨ uami. Sibɨla hɨhɨle lɨhalɨha ma iahavɨhehavɨlalɨ agɨlaŋ sɨkan ma sɨvɨla hɨniavɨbali uami. Haiabɨla iahavɨci igavɨbali uami.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.