1 Timóteo 3
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 Ciaŋ nagaŋ nɨbu amɨŋ sɨbaŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ migɨla migɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨniben aba lavɨla uami. Nɨbu sibɨla huaci vivi saŋ mavɨn hɨnibali uami.
1 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se alguém deseja ser bispo, deseja uma tarefa honrosa”.
2 Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ migɨla migɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨla uami. Nɨbu hugɨ apalɨ hɨnim uami. Hameŋ hɨnidaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle nudɨ ciaŋ sɨbɨlɨ ma abavɨbali uami. Nɨbu iamɨgali pabiŋ sɨbaŋ daŋ hɨnim uami. Simɨ hɨnihɨni nudɨ nukeŋ hɨdahɨda agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlam uami. Nudɨ hɨji humɨgaŋ agadɨ avi sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlam uami. Lɨdaci hulaŋ iamɨgali nudɨ iga iga nudɨ ibi mɨŋaiahavɨbali uami. Hulaŋ hɨhɨle nudɨ ulaŋ hɨvɨ vehavɨdaci nulɨdɨ sɨhɨvia sakɨlam uami. Asɨ dɨ ciaŋ sulasula lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ huaci sɨbaŋ hɨnim uami.
2 Portanto, o bispo deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, ter autocontrole, viver sabiamente e ter boa reputação. Deve ser hospitaleiro e apto a ensinar.
3 Nɨbu avɨli vɨdɨvɨdɨŋ nana uavauava iahumɨdɨ uami. Hulaŋ hɨhɨle saŋ sagaŋ hɨdɨmɨdɨ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ hula hɨbɨŋ ciaŋ hɨbɨŋ ciaŋ aba aba lamacilɨmɨdɨ uami. Nɨbu nulɨsaŋ ciaŋ simɨ hɨvɨ abam uami. Anɨm hɨlɨcɨ vivi saŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnimɨdɨ uami.
3 Não deve beber vinho em excesso, nem ser violento. Antes, deve ser amável, pacífico e desapegado do dinheiro.
4 Hulaŋ iamɨgali nudɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ sɨhɨvia migɨlam uami. Lɨdɨŋ nudɨ ninanadi agɨladɨ lɨdaci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni nudɨ ciaŋ agɨladɨ sɨhɨvia igahɨlahɨla lubiahɨlavɨm uami.
4 Deve liderar bem a própria família e ter filhos que o respeitem e lhe obedeçam.
5 Hulaŋ iamɨgali nudɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ sɨhɨvia ma migɨlavɨla uami. Ha Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ avi sɨhɨvia ma migɨlɨbali uami.
5 Pois, se um homem não é capaz de liderar a própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Hulaŋ avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci lɨhalɨha sɨbaŋ hɨhɨle agɨladɨ migɨla migɨla sibɨla agadɨ vivɨhemɨdɨ uami. Nɨbu sibɨla hameŋ agadɨ viavɨla hɨji nameŋ lamɨbali uami. Viaŋ hulaŋ huaci sɨbaŋ aba nudɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨbali uami. Nudɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨci Asɨ agaŋ nudɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ abɨbali uami. Vaka Asɨ agaŋ laguŋ dɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ abami hameŋ ala nudɨ avi sɨbɨlɨ lamalama saŋ abɨbali uami.
6 Não deve ser recém-convertido, pois poderia se tornar orgulhoso, e o diabo o faria cair.
7 Hulaŋ mu avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ migɨla migɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨniben aba nɨbu nameŋ lɨm uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ ma mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ hula hɨnihɨni akuaba akuaba huaci huaci laci agɨladɨ lɨm uami. Hameŋ lɨdɨŋ nɨbu huaci hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ migɨla migɨla sibɨla agadɨ vibali uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ ma mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ hula hɨnihɨni akuaba akuaba sibɨla huaci huaci ma vici uami. Ha hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nusaŋ ciaŋ sɨbɨlɨ abavɨbali uami. Lɨhavɨci laguŋ agaŋ nudɨ mɨŋɨbali uami. Havaŋ saŋ lɨmɨn lamavɨci mɨŋɨlalɨ hameŋ ala mɨŋɨbali uami.
7 Além disso, os que são de fora devem falar bem dele, para que não seja desacreditado e caia na armadilha do diabo.
8 Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ nulɨdɨ sibɨla agasaŋ sɨhɨvia hɨji lamavɨm uami. Nɨbɨlaŋ ciaŋ huaci aba aba cɨhu ciaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ abavɨmɨdɨ uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agɨladɨ nana uavauava iahuavɨmɨdɨ uami. Nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ anɨm hɨlɨcɨ hɨhɨle sɨgɨlɨ vivi saŋ hɨji lamavɨmɨdɨ uami.
8 Da mesma forma, os diáconos devem ser respeitáveis e ter integridade. Não devem beber vinho em excesso, nem se deixar conduzir pela ganância.
9 Asɨ agaŋ nudɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ alusaŋ abalamami uami. Lɨci alaŋ nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu uami. Hameŋ sadaŋ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ ciaŋ amɨŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlavɨm uami. Lubiahɨlahɨla hɨji nameŋ lamavɨm uami. Asɨ igɨdaci alaŋ hugɨ apalɨ hɨnidalu aba abavɨm uami.
9 Devem ser comprometidos com o segredo da fé e viver com a consciência limpa.
10 Nɨbɨlaŋ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨniben aba lɨhavɨdaci abɨdalaŋ Asɨ dɨ sibɨla vihavɨdaci lamalɨhɨlalɨhɨla igɨhalaŋ uami. Sibɨla huaci vivi hugɨ apalɨ hɨniavɨla uami. Ha nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨbali uami.
10 Antes de serem nomeados diáconos, é necessário que se faça uma avaliação cuidadosa. Se forem aprovados, então que exerçam a função de diáconos.
11 Abinadinɨlu agɨlaŋ avi sɨhɨvia hɨji lamalama akuaba akuaba agɨladɨ lɨhavɨm uami. Nɨbɨlaŋ hulɨpɨŋ ciaŋ abavɨmɨdɨ uami. Nɨbɨlaŋ simɨ hɨnihɨni nulɨdɨ nukeŋ hɨdahɨda agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlavɨm uami. Lɨdɨŋ sibɨla sɨkasɨkan agɨladɨ avi sɨhɨvia sɨbaŋ vihavɨm uami.
11 De igual modo, as mulheres devem ser respeitáveis e não caluniar ninguém. Devem ter autocontrole e ser fiéis em tudo que fazem.
12 Avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ iamɨgali pabiŋ sɨbaŋ daŋ hɨnim uami. La nudɨ nukeŋ ninanadi agɨladɨdaŋ hulaŋ iamɨgali nudɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlam uami.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e liderar bem seus filhos e sua casa.
13 Aniaba hulaŋ mu agaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨnihɨni sibɨla huaci viavɨla uami. Ha nɨbu ibi huaci daŋ hɨnibali uami. Hɨnihɨni Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama saŋ haiabɨla iahaiaha abɨbali uami. Haiabɨla iahaiaha aba aba saŋ ma lɨdɨbali uami.
13 Aqueles que exercerem bem a função de diáconos serão recompensados com o respeito de outros e terão cada vez mais convicção de sua fé em Cristo Jesus.
14 Viaŋ nadɨ pɨŋ uvɨhevɨla nadɨ iga iga saŋ hɨji lamacin uami. Agadɨ ala viaŋ cɨhu hɨji nameŋ lamacin uami. Viaŋ ciaŋ nagɨladɨ manasɨŋ hɨvɨ lɨbavɨla nusaŋ igulɨŋ uci ha huaci aba abacin uami.
14 Embora espere vê-lo em breve, escrevo-lhe estas coisas agora,
15 Nama igɨnaŋ viaŋ ma ua iahavɨhelɨŋ uami. Ha nama ciaŋ nagɨladɨ igɨbanaŋ uami. La akuaba akuaba hɨji huaci huaci Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali alaŋ lubiahɨlɨlalu agɨladɨ igɨbanaŋ uami. Asɨ nɨbu hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ alaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali hɨnilalu uami. Alaŋ ulaŋ hɨda vɨdɨvɨdɨŋ daŋ me hɨnilalu uami. Hɨnihɨni ciaŋ amɨŋ agadɨ lɨdamɨli hanɨbuŋ hanɨbuŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnilalɨ uami.
15 para que, se eu demorar, você saiba como as pessoas devem se comportar na casa de Deus. Ela é a igreja do Deus vivo, coluna e alicerce da verdade.
16 Asɨ akuaba akuaba hekɨlɨ hekɨlɨ lɨlalɨ agɨladɨ ciaŋ hɨdɨlɨ nɨbu nukeŋ abalamɨdaci alaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlalu uami. Ciaŋ hɨdɨlɨ agaŋ nɨbu nameŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu hulaŋ sɨbaŋ iahɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nudɨ igavɨmi uami. Igavɨdaci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ lɨdaci nulɨdɨ hɨji agɨlaŋ tovemi uami. Tovedaci Jisasɨ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨladami agadɨ igavɨmi uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ avi nudɨ igavɨmi uami. Lɨhavɨci Asɨ agaŋ Jisasɨ dɨ via iahuci Asɨ dɨ haiabɨla abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ heŋ hɨnilalɨ uami. Hɨnidaci hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ uu hɨdahɨda hɨdɨlɨ mu mu agɨlasaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulavɨlalɨ uami. Sulavɨdaci hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ uami.
16 Sem dúvida, este é o grande segredo de nossa fé: Cristo justificado pelo Espírito, visto por anjos, anunciado às nações, crido em todo o mundo e levado para o céu em glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.