1 Timóteo 3
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARC
1 Ciaŋ nagaŋ nɨbu amɨŋ sɨbaŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ migɨla migɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨniben aba lavɨla uami. Nɨbu sibɨla huaci vivi saŋ mavɨn hɨnibali uami.
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ migɨla migɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨla uami. Nɨbu hugɨ apalɨ hɨnim uami. Hameŋ hɨnidaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle nudɨ ciaŋ sɨbɨlɨ ma abavɨbali uami. Nɨbu iamɨgali pabiŋ sɨbaŋ daŋ hɨnim uami. Simɨ hɨnihɨni nudɨ nukeŋ hɨdahɨda agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlam uami. Nudɨ hɨji humɨgaŋ agadɨ avi sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlam uami. Lɨdaci hulaŋ iamɨgali nudɨ iga iga nudɨ ibi mɨŋaiahavɨbali uami. Hulaŋ hɨhɨle nudɨ ulaŋ hɨvɨ vehavɨdaci nulɨdɨ sɨhɨvia sakɨlam uami. Asɨ dɨ ciaŋ sulasula lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ huaci sɨbaŋ hɨnim uami.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Nɨbu avɨli vɨdɨvɨdɨŋ nana uavauava iahumɨdɨ uami. Hulaŋ hɨhɨle saŋ sagaŋ hɨdɨmɨdɨ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ hula hɨbɨŋ ciaŋ hɨbɨŋ ciaŋ aba aba lamacilɨmɨdɨ uami. Nɨbu nulɨsaŋ ciaŋ simɨ hɨvɨ abam uami. Anɨm hɨlɨcɨ vivi saŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnimɨdɨ uami.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Hulaŋ iamɨgali nudɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ sɨhɨvia migɨlam uami. Lɨdɨŋ nudɨ ninanadi agɨladɨ lɨdaci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni nudɨ ciaŋ agɨladɨ sɨhɨvia igahɨlahɨla lubiahɨlavɨm uami.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Hulaŋ iamɨgali nudɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ sɨhɨvia ma migɨlavɨla uami. Ha Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ avi sɨhɨvia ma migɨlɨbali uami.
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Hulaŋ avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci lɨhalɨha sɨbaŋ hɨhɨle agɨladɨ migɨla migɨla sibɨla agadɨ vivɨhemɨdɨ uami. Nɨbu sibɨla hameŋ agadɨ viavɨla hɨji nameŋ lamɨbali uami. Viaŋ hulaŋ huaci sɨbaŋ aba nudɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨbali uami. Nudɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨci Asɨ agaŋ nudɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ abɨbali uami. Vaka Asɨ agaŋ laguŋ dɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ abami hameŋ ala nudɨ avi sɨbɨlɨ lamalama saŋ abɨbali uami.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Hulaŋ mu avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ migɨla migɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨniben aba nɨbu nameŋ lɨm uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ ma mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ hula hɨnihɨni akuaba akuaba huaci huaci laci agɨladɨ lɨm uami. Hameŋ lɨdɨŋ nɨbu huaci hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ migɨla migɨla sibɨla agadɨ vibali uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ ma mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ hula hɨnihɨni akuaba akuaba sibɨla huaci huaci ma vici uami. Ha hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nusaŋ ciaŋ sɨbɨlɨ abavɨbali uami. Lɨhavɨci laguŋ agaŋ nudɨ mɨŋɨbali uami. Havaŋ saŋ lɨmɨn lamavɨci mɨŋɨlalɨ hameŋ ala mɨŋɨbali uami.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ nulɨdɨ sibɨla agasaŋ sɨhɨvia hɨji lamavɨm uami. Nɨbɨlaŋ ciaŋ huaci aba aba cɨhu ciaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ abavɨmɨdɨ uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agɨladɨ nana uavauava iahuavɨmɨdɨ uami. Nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ anɨm hɨlɨcɨ hɨhɨle sɨgɨlɨ vivi saŋ hɨji lamavɨmɨdɨ uami.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Asɨ agaŋ nudɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ alusaŋ abalamami uami. Lɨci alaŋ nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu uami. Hameŋ sadaŋ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ ciaŋ amɨŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlavɨm uami. Lubiahɨlahɨla hɨji nameŋ lamavɨm uami. Asɨ igɨdaci alaŋ hugɨ apalɨ hɨnidalu aba abavɨm uami.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Nɨbɨlaŋ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨniben aba lɨhavɨdaci abɨdalaŋ Asɨ dɨ sibɨla vihavɨdaci lamalɨhɨlalɨhɨla igɨhalaŋ uami. Sibɨla huaci vivi hugɨ apalɨ hɨniavɨla uami. Ha nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨbali uami.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Abinadinɨlu agɨlaŋ avi sɨhɨvia hɨji lamalama akuaba akuaba agɨladɨ lɨhavɨm uami. Nɨbɨlaŋ hulɨpɨŋ ciaŋ abavɨmɨdɨ uami. Nɨbɨlaŋ simɨ hɨnihɨni nulɨdɨ nukeŋ hɨdahɨda agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlavɨm uami. Lɨdɨŋ sibɨla sɨkasɨkan agɨladɨ avi sɨhɨvia sɨbaŋ vihavɨm uami.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ iamɨgali pabiŋ sɨbaŋ daŋ hɨnim uami. La nudɨ nukeŋ ninanadi agɨladɨdaŋ hulaŋ iamɨgali nudɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlam uami.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Aniaba hulaŋ mu agaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨnihɨni sibɨla huaci viavɨla uami. Ha nɨbu ibi huaci daŋ hɨnibali uami. Hɨnihɨni Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama saŋ haiabɨla iahaiaha abɨbali uami. Haiabɨla iahaiaha aba aba saŋ ma lɨdɨbali uami.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Viaŋ nadɨ pɨŋ uvɨhevɨla nadɨ iga iga saŋ hɨji lamacin uami. Agadɨ ala viaŋ cɨhu hɨji nameŋ lamacin uami. Viaŋ ciaŋ nagɨladɨ manasɨŋ hɨvɨ lɨbavɨla nusaŋ igulɨŋ uci ha huaci aba abacin uami.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 Nama igɨnaŋ viaŋ ma ua iahavɨhelɨŋ uami. Ha nama ciaŋ nagɨladɨ igɨbanaŋ uami. La akuaba akuaba hɨji huaci huaci Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali alaŋ lubiahɨlɨlalu agɨladɨ igɨbanaŋ uami. Asɨ nɨbu hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ alaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali hɨnilalu uami. Alaŋ ulaŋ hɨda vɨdɨvɨdɨŋ daŋ me hɨnilalu uami. Hɨnihɨni ciaŋ amɨŋ agadɨ lɨdamɨli hanɨbuŋ hanɨbuŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnilalɨ uami.
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Asɨ akuaba akuaba hekɨlɨ hekɨlɨ lɨlalɨ agɨladɨ ciaŋ hɨdɨlɨ nɨbu nukeŋ abalamɨdaci alaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlalu uami. Ciaŋ hɨdɨlɨ agaŋ nɨbu nameŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu hulaŋ sɨbaŋ iahɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nudɨ igavɨmi uami. Igavɨdaci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ lɨdaci nulɨdɨ hɨji agɨlaŋ tovemi uami. Tovedaci Jisasɨ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨladami agadɨ igavɨmi uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ avi nudɨ igavɨmi uami. Lɨhavɨci Asɨ agaŋ Jisasɨ dɨ via iahuci Asɨ dɨ haiabɨla abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ heŋ hɨnilalɨ uami. Hɨnidaci hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ uu hɨdahɨda hɨdɨlɨ mu mu agɨlasaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulavɨlalɨ uami. Sulavɨdaci hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ uami.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.