1 Timóteo 3

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ciaŋ nagaŋ nɨbu amɨŋ sɨbaŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ migɨla migɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨniben aba lavɨla uami. Nɨbu sibɨla huaci vivi saŋ mavɨn hɨnibali uami.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ migɨla migɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨla uami. Nɨbu hugɨ apalɨ hɨnim uami. Hameŋ hɨnidaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle nudɨ ciaŋ sɨbɨlɨ ma abavɨbali uami. Nɨbu iamɨgali pabiŋ sɨbaŋ daŋ hɨnim uami. Simɨ hɨnihɨni nudɨ nukeŋ hɨdahɨda agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlam uami. Nudɨ hɨji humɨgaŋ agadɨ avi sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlam uami. Lɨdaci hulaŋ iamɨgali nudɨ iga iga nudɨ ibi mɨŋaiahavɨbali uami. Hulaŋ hɨhɨle nudɨ ulaŋ hɨvɨ vehavɨdaci nulɨdɨ sɨhɨvia sakɨlam uami. Asɨ dɨ ciaŋ sulasula lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ huaci sɨbaŋ hɨnim uami.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Nɨbu avɨli vɨdɨvɨdɨŋ nana uavauava iahumɨdɨ uami. Hulaŋ hɨhɨle saŋ sagaŋ hɨdɨmɨdɨ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ hula hɨbɨŋ ciaŋ hɨbɨŋ ciaŋ aba aba lamacilɨmɨdɨ uami. Nɨbu nulɨsaŋ ciaŋ simɨ hɨvɨ abam uami. Anɨm hɨlɨcɨ vivi saŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnimɨdɨ uami.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Hulaŋ iamɨgali nudɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ sɨhɨvia migɨlam uami. Lɨdɨŋ nudɨ ninanadi agɨladɨ lɨdaci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni nudɨ ciaŋ agɨladɨ sɨhɨvia igahɨlahɨla lubiahɨlavɨm uami.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Hulaŋ iamɨgali nudɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ sɨhɨvia ma migɨlavɨla uami. Ha Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ avi sɨhɨvia ma migɨlɨbali uami.
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Hulaŋ avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci lɨhalɨha sɨbaŋ hɨhɨle agɨladɨ migɨla migɨla sibɨla agadɨ vivɨhemɨdɨ uami. Nɨbu sibɨla hameŋ agadɨ viavɨla hɨji nameŋ lamɨbali uami. Viaŋ hulaŋ huaci sɨbaŋ aba nudɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨbali uami. Nudɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨci Asɨ agaŋ nudɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ abɨbali uami. Vaka Asɨ agaŋ laguŋ dɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ abami hameŋ ala nudɨ avi sɨbɨlɨ lamalama saŋ abɨbali uami.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Hulaŋ mu avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ migɨla migɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨniben aba nɨbu nameŋ lɨm uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ ma mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ hula hɨnihɨni akuaba akuaba huaci huaci laci agɨladɨ lɨm uami. Hameŋ lɨdɨŋ nɨbu huaci hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ migɨla migɨla sibɨla agadɨ vibali uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ ma mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ hula hɨnihɨni akuaba akuaba sibɨla huaci huaci ma vici uami. Ha hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nusaŋ ciaŋ sɨbɨlɨ abavɨbali uami. Lɨhavɨci laguŋ agaŋ nudɨ mɨŋɨbali uami. Havaŋ saŋ lɨmɨn lamavɨci mɨŋɨlalɨ hameŋ ala mɨŋɨbali uami.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ nulɨdɨ sibɨla agasaŋ sɨhɨvia hɨji lamavɨm uami. Nɨbɨlaŋ ciaŋ huaci aba aba cɨhu ciaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ abavɨmɨdɨ uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agɨladɨ nana uavauava iahuavɨmɨdɨ uami. Nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ anɨm hɨlɨcɨ hɨhɨle sɨgɨlɨ vivi saŋ hɨji lamavɨmɨdɨ uami.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Asɨ agaŋ nudɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ alusaŋ abalamami uami. Lɨci alaŋ nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu uami. Hameŋ sadaŋ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ ciaŋ amɨŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlavɨm uami. Lubiahɨlahɨla hɨji nameŋ lamavɨm uami. Asɨ igɨdaci alaŋ hugɨ apalɨ hɨnidalu aba abavɨm uami.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Nɨbɨlaŋ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨniben aba lɨhavɨdaci abɨdalaŋ Asɨ dɨ sibɨla vihavɨdaci lamalɨhɨlalɨhɨla igɨhalaŋ uami. Sibɨla huaci vivi hugɨ apalɨ hɨniavɨla uami. Ha nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨbali uami.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Abinadinɨlu agɨlaŋ avi sɨhɨvia hɨji lamalama akuaba akuaba agɨladɨ lɨhavɨm uami. Nɨbɨlaŋ hulɨpɨŋ ciaŋ abavɨmɨdɨ uami. Nɨbɨlaŋ simɨ hɨnihɨni nulɨdɨ nukeŋ hɨdahɨda agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlavɨm uami. Lɨdɨŋ sibɨla sɨkasɨkan agɨladɨ avi sɨhɨvia sɨbaŋ vihavɨm uami.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ iamɨgali pabiŋ sɨbaŋ daŋ hɨnim uami. La nudɨ nukeŋ ninanadi agɨladɨdaŋ hulaŋ iamɨgali nudɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlam uami.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Aniaba hulaŋ mu agaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨnihɨni sibɨla huaci viavɨla uami. Ha nɨbu ibi huaci daŋ hɨnibali uami. Hɨnihɨni Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama saŋ haiabɨla iahaiaha abɨbali uami. Haiabɨla iahaiaha aba aba saŋ ma lɨdɨbali uami.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Viaŋ nadɨ pɨŋ uvɨhevɨla nadɨ iga iga saŋ hɨji lamacin uami. Agadɨ ala viaŋ cɨhu hɨji nameŋ lamacin uami. Viaŋ ciaŋ nagɨladɨ manasɨŋ hɨvɨ lɨbavɨla nusaŋ igulɨŋ uci ha huaci aba abacin uami.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 Nama igɨnaŋ viaŋ ma ua iahavɨhelɨŋ uami. Ha nama ciaŋ nagɨladɨ igɨbanaŋ uami. La akuaba akuaba hɨji huaci huaci Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali alaŋ lubiahɨlɨlalu agɨladɨ igɨbanaŋ uami. Asɨ nɨbu hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ alaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali hɨnilalu uami. Alaŋ ulaŋ hɨda vɨdɨvɨdɨŋ daŋ me hɨnilalu uami. Hɨnihɨni ciaŋ amɨŋ agadɨ lɨdamɨli hanɨbuŋ hanɨbuŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnilalɨ uami.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Asɨ akuaba akuaba hekɨlɨ hekɨlɨ lɨlalɨ agɨladɨ ciaŋ hɨdɨlɨ nɨbu nukeŋ abalamɨdaci alaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlalu uami. Ciaŋ hɨdɨlɨ agaŋ nɨbu nameŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu hulaŋ sɨbaŋ iahɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nudɨ igavɨmi uami. Igavɨdaci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ lɨdaci nulɨdɨ hɨji agɨlaŋ tovemi uami. Tovedaci Jisasɨ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨladami agadɨ igavɨmi uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ avi nudɨ igavɨmi uami. Lɨhavɨci Asɨ agaŋ Jisasɨ dɨ via iahuci Asɨ dɨ haiabɨla abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ heŋ hɨnilalɨ uami. Hɨnidaci hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ uu hɨdahɨda hɨdɨlɨ mu mu agɨlasaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulavɨlalɨ uami. Sulavɨdaci hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ uami.
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.