1 Timóteo 3
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Ciaŋ nagaŋ nɨbu amɨŋ sɨbaŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ migɨla migɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨniben aba lavɨla uami. Nɨbu sibɨla huaci vivi saŋ mavɨn hɨnibali uami.
1 Este ensinamento é verdadeiro: se alguém quer muito ser bispo na Igreja, está desejando um trabalho excelente.
2 Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ migɨla migɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨla uami. Nɨbu hugɨ apalɨ hɨnim uami. Hameŋ hɨnidaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle nudɨ ciaŋ sɨbɨlɨ ma abavɨbali uami. Nɨbu iamɨgali pabiŋ sɨbaŋ daŋ hɨnim uami. Simɨ hɨnihɨni nudɨ nukeŋ hɨdahɨda agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlam uami. Nudɨ hɨji humɨgaŋ agadɨ avi sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlam uami. Lɨdaci hulaŋ iamɨgali nudɨ iga iga nudɨ ibi mɨŋaiahavɨbali uami. Hulaŋ hɨhɨle nudɨ ulaŋ hɨvɨ vehavɨdaci nulɨdɨ sɨhɨvia sakɨlam uami. Asɨ dɨ ciaŋ sulasula lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ huaci sɨbaŋ hɨnim uami.
2 O bispo deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada. Deve ter somente uma esposa, ser moderado, prudente e simples. Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e ter capacidade para ensinar.
3 Nɨbu avɨli vɨdɨvɨdɨŋ nana uavauava iahumɨdɨ uami. Hulaŋ hɨhɨle saŋ sagaŋ hɨdɨmɨdɨ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ hula hɨbɨŋ ciaŋ hɨbɨŋ ciaŋ aba aba lamacilɨmɨdɨ uami. Nɨbu nulɨsaŋ ciaŋ simɨ hɨvɨ abam uami. Anɨm hɨlɨcɨ vivi saŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnimɨdɨ uami.
3 Não pode ser chegado ao vinho nem briguento, mas deve ser pacífico e calmo. Não deve amar o dinheiro.
4 Hulaŋ iamɨgali nudɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ sɨhɨvia migɨlam uami. Lɨdɨŋ nudɨ ninanadi agɨladɨ lɨdaci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni nudɨ ciaŋ agɨladɨ sɨhɨvia igahɨlahɨla lubiahɨlavɨm uami.
4 Deve ser um bom chefe da sua própria família e saber educar os seus filhos de maneira que eles lhe obedeçam com todo o respeito.
5 Hulaŋ iamɨgali nudɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ sɨhɨvia ma migɨlavɨla uami. Ha Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ avi sɨhɨvia ma migɨlɨbali uami.
5 Pois, se alguém não sabe governar a sua própria família, como poderá cuidar da Igreja de Deus?
6 Hulaŋ avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci lɨhalɨha sɨbaŋ hɨhɨle agɨladɨ migɨla migɨla sibɨla agadɨ vivɨhemɨdɨ uami. Nɨbu sibɨla hameŋ agadɨ viavɨla hɨji nameŋ lamɨbali uami. Viaŋ hulaŋ huaci sɨbaŋ aba nudɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨbali uami. Nudɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨci Asɨ agaŋ nudɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ abɨbali uami. Vaka Asɨ agaŋ laguŋ dɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ abami hameŋ ala nudɨ avi sɨbɨlɨ lamalama saŋ abɨbali uami.
6 O bispo não deve ser alguém convertido há pouco tempo; se for, ele ficará cheio de orgulho e será condenado como o Diabo foi.
7 Hulaŋ mu avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ migɨla migɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨniben aba nɨbu nameŋ lɨm uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ ma mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ hula hɨnihɨni akuaba akuaba huaci huaci laci agɨladɨ lɨm uami. Hameŋ lɨdɨŋ nɨbu huaci hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ migɨla migɨla sibɨla agadɨ vibali uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ ma mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ hula hɨnihɨni akuaba akuaba sibɨla huaci huaci ma vici uami. Ha hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nusaŋ ciaŋ sɨbɨlɨ abavɨbali uami. Lɨhavɨci laguŋ agaŋ nudɨ mɨŋɨbali uami. Havaŋ saŋ lɨmɨn lamavɨci mɨŋɨlalɨ hameŋ ala mɨŋɨbali uami.
7 É preciso que o bispo seja respeitado pelos de fora da Igreja, para que não fique desmoralizado e não caia na armadilha do Diabo.
8 Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ nulɨdɨ sibɨla agasaŋ sɨhɨvia hɨji lamavɨm uami. Nɨbɨlaŋ ciaŋ huaci aba aba cɨhu ciaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ abavɨmɨdɨ uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agɨladɨ nana uavauava iahuavɨmɨdɨ uami. Nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ anɨm hɨlɨcɨ hɨhɨle sɨgɨlɨ vivi saŋ hɨji lamavɨmɨdɨ uami.
8 Do mesmo modo, os diáconos devem ser homens de palavra e sérios. Não devem beber muito vinho, nem ser gananciosos.
9 Asɨ agaŋ nudɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ alusaŋ abalamami uami. Lɨci alaŋ nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu uami. Hameŋ sadaŋ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ ciaŋ amɨŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlavɨm uami. Lubiahɨlahɨla hɨji nameŋ lamavɨm uami. Asɨ igɨdaci alaŋ hugɨ apalɨ hɨnidalu aba abavɨm uami.
9 Eles devem se apegar à verdade revelada da fé e ter sempre a consciência limpa.
10 Nɨbɨlaŋ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨniben aba lɨhavɨdaci abɨdalaŋ Asɨ dɨ sibɨla vihavɨdaci lamalɨhɨlalɨhɨla igɨhalaŋ uami. Sibɨla huaci vivi hugɨ apalɨ hɨniavɨla uami. Ha nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨbali uami.
10 Primeiro devem ser provados e depois, se forem aprovados, que sirvam a Igreja.
11 Abinadinɨlu agɨlaŋ avi sɨhɨvia hɨji lamalama akuaba akuaba agɨladɨ lɨhavɨm uami. Nɨbɨlaŋ hulɨpɨŋ ciaŋ abavɨmɨdɨ uami. Nɨbɨlaŋ simɨ hɨnihɨni nulɨdɨ nukeŋ hɨdahɨda agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlavɨm uami. Lɨdɨŋ sibɨla sɨkasɨkan agɨladɨ avi sɨhɨvia sɨbaŋ vihavɨm uami.
11 A esposa do diácono também deve ser respeitável e não deve ser faladeira. Ela precisa ser moderada e fiel em tudo.
12 Avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ iamɨgali pabiŋ sɨbaŋ daŋ hɨnim uami. La nudɨ nukeŋ ninanadi agɨladɨdaŋ hulaŋ iamɨgali nudɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlam uami.
12 O diácono deve ter somente uma esposa e ser capaz de governar bem os seus filhos e toda a sua família.
13 Aniaba hulaŋ mu agaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨnihɨni sibɨla huaci viavɨla uami. Ha nɨbu ibi huaci daŋ hɨnibali uami. Hɨnihɨni Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama saŋ haiabɨla iahaiaha abɨbali uami. Haiabɨla iahaiaha aba aba saŋ ma lɨdɨbali uami.
13 Pois os diáconos que fazem um bom trabalho conquistam o respeito dos irmãos na fé e são capazes de falar com coragem sobre a sua fé em Cristo Jesus.
14 Viaŋ nadɨ pɨŋ uvɨhevɨla nadɨ iga iga saŋ hɨji lamacin uami. Agadɨ ala viaŋ cɨhu hɨji nameŋ lamacin uami. Viaŋ ciaŋ nagɨladɨ manasɨŋ hɨvɨ lɨbavɨla nusaŋ igulɨŋ uci ha huaci aba abacin uami.
14 Escrevo essas coisas a você, esperando ir vê-lo logo.
15 Nama igɨnaŋ viaŋ ma ua iahavɨhelɨŋ uami. Ha nama ciaŋ nagɨladɨ igɨbanaŋ uami. La akuaba akuaba hɨji huaci huaci Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali alaŋ lubiahɨlɨlalu agɨladɨ igɨbanaŋ uami. Asɨ nɨbu hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ alaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali hɨnilalu uami. Alaŋ ulaŋ hɨda vɨdɨvɨdɨŋ daŋ me hɨnilalu uami. Hɨnihɨni ciaŋ amɨŋ agadɨ lɨdamɨli hanɨbuŋ hanɨbuŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnilalɨ uami.
15 Mas, se eu demorar, esta carta vai lhe dizer como devemos agir na família de Deus, que é a Igreja do Deus vivo, a qual é a coluna e o alicerce da verdade.
16 Asɨ akuaba akuaba hekɨlɨ hekɨlɨ lɨlalɨ agɨladɨ ciaŋ hɨdɨlɨ nɨbu nukeŋ abalamɨdaci alaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlalu uami. Ciaŋ hɨdɨlɨ agaŋ nɨbu nameŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu hulaŋ sɨbaŋ iahɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nudɨ igavɨmi uami. Igavɨdaci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ lɨdaci nulɨdɨ hɨji agɨlaŋ tovemi uami. Tovedaci Jisasɨ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨladami agadɨ igavɨmi uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ avi nudɨ igavɨmi uami. Lɨhavɨci Asɨ agaŋ Jisasɨ dɨ via iahuci Asɨ dɨ haiabɨla abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ heŋ hɨnilalɨ uami. Hɨnidaci hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ uu hɨdahɨda hɨdɨlɨ mu mu agɨlasaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulavɨlalɨ uami. Sulavɨdaci hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ uami.
16 Sem nenhuma dúvida, é grandiosa a verdade revelada da nossa religião. Essa verdade é a seguinte: “Ele se tornou um ser humano, foi aprovado pelo Espírito de Deus, foi visto pelos anjos, foi anunciado entre as nações, foi aceito com fé por muitos no mundo inteiro e foi levado para a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.