1 Pedro 1
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC
1 Pita agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nameŋ lɨbami. Viaŋ Pita uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ viaŋ nudɨ sibɨla vivi saŋ iadɨ lɨbɨmɨŋami uami. Asɨ agaŋ naludɨ lɨbɨmɨŋami uami. Lɨbɨmɨŋɨci nudɨ hulaŋ iamɨgali hɨnilalaŋ uami. La naludɨ nukeŋ fɨli tɨbɨ vala fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ uu ihɨlɨŋ hɨnilalaŋ uami. Viaŋ manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ ala lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami. Ponɨtusɨ fɨli tɨbɨ ua ihɨlɨŋ hɨnilalaŋ nalusaŋ lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami. Galesia fɨli tɨbɨ ua ihɨlɨŋ hɨnilalaŋ nalusaŋ lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami. Kapadosia fɨli tɨbɨ ua ihɨlɨŋ hɨnilalaŋ nalusaŋ lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami. Esia fɨli tɨbɨ ua ihɨlɨŋ hɨnilalaŋ nalusaŋ lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami. Bitinia fɨli tɨbɨ ua ihɨlɨŋ hɨnilalaŋ nalusaŋ avi lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ vaka sɨbaŋ naludɨ lɨbɨmɨŋamɨŋa saŋ hɨji lamami uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ naludɨ ahɨliahudaci namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlɨlalaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ mɨdɨ mɨgami agasaŋ igahɨlahɨla naludɨ hugɨ hivɨdaci namɨlaŋ huaci sɨlɨvɨ laci hɨnidalaŋ uami. Asɨ nalusaŋ mavɨn hɨnidaci naludɨ humɨgaŋ simɨ hɨnihɨni agaŋ naludɨ hɨvɨ hɨnihɨni iaha hekɨlɨ lɨbali uami.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Alaŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨmɨli uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ Asɨ uami. Asɨ nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ Iaganu uami. Nɨbu alusaŋ mavɨn hɨnihɨni aludɨ huaci lamɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hɨmɨci nɨbu nudɨ abɨci cɨhu hɨhi iahami uami. Hɨhi iahɨci Asɨ nukeŋ aludɨ lɨci alaŋ sebɨlɨ me iahahɨlu uami. Lavɨla alaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni akuaba akuaba huaci huaci alusaŋ igu igu saŋ abami agɨlasaŋ migɨla migɨla hɨnilalu uami.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Asɨ agaŋ alaŋ nudɨ haiabɨla heŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni saŋ aludɨ ci lɨbɨmɨŋami uami. Huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni agaŋ ma sɨbɨlɨ lɨbali uami. Nɨbu huaci sɨbaŋ sadaŋ nɨbu ma sɨvɨlɨbali uami. Namɨlaŋ ua Asɨ hula nudɨ haiabɨla heŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ agadɨ nɨbu ci hihɨla sɨhuvami uami.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ agaŋ hɨji nameŋ lamɨlalɨ uami. Viaŋ iadɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ nulɨdɨ migɨla migɨla ahɨliahudalɨŋ nɨbɨlaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali aba abɨlalɨ uami. Akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ hɨvɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ haba sɨvɨlavɨbali uami. Mɨhiŋ heŋ ala nɨbu akuaba akuaba lɨlɨ saŋ hɨji lamɨlalɨ agɨlaŋ haiabɨla iahavɨbali uami.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Asɨ akuaba akuaba huaci huaci naludɨ hɨvɨ lɨben aba lɨlalɨ agɨlasaŋ igahɨlahɨla hɨjɨŋalɨlalaŋ uami. Lɨdalaŋ iabi neŋ akuaba akuaba naludɨ ilasɨsɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ iahaiaha nalusaŋ avɨha avɨha iguavɨlalɨ uami. Agadɨ ala avɨha avɨha igɨlalaŋ agɨlaŋ hutesɨ ma hɨniavɨbali uami.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Asɨ agaŋ naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ hɨdɨlɨ iga iga saŋ akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ valɨdaci naludɨ hɨvɨ iahavɨlalɨ uami. Alaŋ igɨlalu uami. Lɨba golɨ nɨbu huaci sɨbaŋ uami. Lɨba golɨ agadɨ hɨdɨlɨ iga iga saŋ avɨŋ hɨvɨ hɨlavɨlalɨ uami. Hɨlavɨdaci niŋɨ agɨlaŋ ulɨhalavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci lɨba golɨ amɨŋ agɨlaŋ huaci sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Agadɨ ala lɨba golɨ nɨbu sɨbɨlɨ lɨlalɨ uami. Aludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨlaŋ lɨba golɨ agadɨ lɨvala lɨvala huaci sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Akuaba akuaba naludɨ ilasɨsɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ naludɨ hɨvɨ iahavɨbali uami. Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ agadɨ hɨdɨlɨ iga iga saŋ iahavɨbali uami. Lɨhavɨdaci akuaba akuaba sɨkasɨkan haba sɨvɨlavɨbali agɨladɨ mɨhiŋ heŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ haiabɨla iahɨci Asɨ agaŋ nalusaŋ hɨjɨŋalɨbali uami. La nalusaŋ ibi hekɨlɨ igubali uami. Lɨci namɨlaŋ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ hɨvɨ hɨnibalaŋ uami.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ amɨŋ amɨŋ ma igadamɨlaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ nɨbu hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnidalaŋ uami. Iabi neŋ namɨlaŋ nudɨ ma igɨlalaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama nusaŋ hɨjɨŋalɨlalaŋ uami. Hɨjɨŋalaŋala hameŋ agaŋ fɨli hɨsɨŋ hɨjɨŋalaŋala agɨladɨ lɨvalɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hɨjɨŋalɨlalaŋ agasaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ abɨlalaŋ uami. Abɨdalaŋ hɨjɨŋalaŋala agaŋ naludɨ humɨgaŋ hɨvɨ hekɨlɨ sɨbaŋ hanɨbuŋ hanɨbuŋ hɨnilalɨ uami.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨdalaŋ Asɨ naludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnidalaŋ uami.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Iabi neŋ Asɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnihɨni akuaba akuaba huaci huaci naludɨ hɨvɨ lɨdaci iahavadi uami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ vaka nusaŋ ala abavɨhadami uami. Lɨdɨŋ ciaŋ hɨdɨlɨ igɨbalu aba vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨnihɨni sɨhɨvia abitɨhatɨha suhɨlavɨhadami uami. Asɨ aludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnidalu agadɨ ciaŋ hɨdɨlɨ igɨbalu aba suhɨlavɨhadami uami.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ Amɨŋ agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ hula hɨniadami uami. Hɨnihɨni nulɨsaŋ hɨji igudaci ciaŋ sulavɨhadami uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ avɨha avɨha mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ viavɨla cɨhu ibi hekɨlɨ vibali agasaŋ sulavɨhadami uami. Lɨdɨŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ abitɨhavɨhadami uami. Nama hulaŋ mu lɨbɨmɨŋavɨla aludɨ ahɨliahuiahu saŋ abɨnaŋ vebali agaŋ abadɨhu vebali aba abavɨhadami uami. Nɨbu vebali hadɨhu akɨakɨ agɨlaŋ iahavɨbali aba abavɨhadami uami.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Lɨhavɨdaci Asɨ nulɨdɨ nameŋ abami uami. Akuaba akuaba saŋ ciaŋ abɨlalaŋ agɨlaŋ namɨlaŋ nukeŋ hɨnilalaŋ hadɨhu ma iahavɨbali aba abami uami. La Pita cɨhu abami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ ciaŋ laci abavɨhadami uami. Asɨ naludɨ ahɨliahuiahu saŋ akuaba akuaba lɨlalɨ agasaŋ ciaŋ laci abavɨhadami uami. Lɨhavɨci iabi Asɨ nudɨ Amɨŋ agadɨ abɨci fɨli neŋ ci mɨgalɨ uami. Mɨgavɨla Asɨ dɨ ciaŋ sulasula hɨsɨŋ hulaŋ agɨlasaŋ hɨji igulalɨ uami. Hɨji igudaci Asɨ akuaba akuaba lɨlalɨ agɨladɨ nalusaŋ sulavɨlalɨ uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ avi Asɨ akuaba akuaba huaci huaci lɨlalɨ agɨladɨ hɨdɨlɨ iga iga saŋ mavɨn hɨniavɨlalɨ uami.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Namɨlaŋ uaiaŋ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ mɨŋahihɨlɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ naludɨ hɨdahɨda agɨladɨ avi sɨhɨvia migɨlɨhalaŋ uami. La hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama Asɨ akuaba akuaba huaci huaci naludɨ hɨvɨ lɨlɨ saŋ abami agasaŋ pam migɨla migɨla hɨnihalaŋ uami. Akuaba akuaba huaci huaci agɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ haiabɨla iahɨbali heŋ iahavɨbali uami.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Namɨlaŋ ninanadi iamiagagalinɨlu dɨ ciaŋ lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ me hɨnihalaŋ uami. Vaka namɨlaŋ ma igɨmaŋ lɨdɨŋ akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lubiahɨladamɨlaŋ uami. Agadɨ ala iabi akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ hameŋ agɨladɨ cɨhu cɨhu lubiahɨlɨmɨlaŋ uami.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Asɨ nɨbu huaci sɨlɨvɨ laci hɨnilalɨ uami. Nɨbu naludɨ abɨdaci nudɨ pɨŋ ci vehalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ huaci sɨlɨvɨ laci hɨnidalaŋ naludɨ hɨdahɨda agɨlaŋ avi huaci sɨlɨvɨ laci hɨniavɨm uami.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Asɨ agaŋ abi aba abami uami. Viaŋ naludɨ Asɨ aba abi aba abami uami. Viaŋ huaci sɨlɨvɨ laci hɨnilan aba abi aba abami uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ avi huaci sɨlɨvɨ laci hɨnihalaŋ aba abi aba abami uami.
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Namɨlaŋ Asɨ dɨ abɨben aba nameŋ abɨlalaŋ uami. Nama aludɨ Iavaŋ aba abɨlalaŋ uami. Asɨ nɨbu hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨlihɨli laci lamalɨhɨlɨlalɨ uami. Nɨbu alaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ akuaba akuaba sibɨla vilalu agɨlasaŋ igahɨlahɨla lamalɨhɨlɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ fɨli neŋ hɨnihɨni uaiaŋ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ hɨji nameŋ lamɨhalaŋ uami. Alaŋ hulaŋ ihɨlɨŋ hɨnidalu aba abɨhalaŋ uami. Lavɨla Asɨ saŋ lɨdalɨda nudɨ lɨhu hɨvɨ laci hɨnihalaŋ uami.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Vaka namɨlaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ ave iauacagalinalu dɨ hɨvɨ vimalaŋ agɨladɨ lubiahɨladamɨlaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ agaŋ anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ me agadɨ hɨvɨ naludɨ ci likɨlami uami. Lɨci akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ ci valahalaŋ uami. Nɨbu naludɨ likɨla likɨla saŋ lɨba golɨ lɨba silɨva akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ agɨladɨ hɨvɨ ma likɨlami uami.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ mɨdɨ agasaŋ igahɨlavɨla naludɨ likɨlami uami. Nudɨ mɨdɨ agaŋ nɨbu akuaba akuaba anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ hɨsɨŋ me uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu sabaŋ sipsipɨ ninaŋ hagɨlu akuaba akuaba fim mukɨmukɨ sɨhasɨha apalɨ me uami.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Jisasɨ Kɨlaisɨ naludɨ likɨla likɨla saŋ sibɨla agadɨ vimi uami. Asɨ agaŋ fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba agɨladɨ ma lamɨmaŋ lɨdɨŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ sibɨla hameŋ agadɨ vivi saŋ Asɨ nudɨ lɨbɨmɨŋami uami. Iabi fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba sɨvɨla sɨvɨla mɨhiŋ neŋ ci hɨnidalu uami. Lɨdamɨli Jisasɨ Kɨlaisɨ naludɨ ahɨliahuiahu saŋ haiabɨla ci iahami uami.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Nɨbu naludɨ ahɨliahudaci namɨlaŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ hɨmɨci ala Asɨ nudɨ abɨci cɨhu hɨhi iahami uami. Iahɨci nudɨ ibi mɨŋaiahami uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ uami. La nɨbu akuaba akuaba lɨlɨ saŋ abami agasaŋ migɨla migɨla hɨnilalaŋ uami.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ lubiahɨlɨlalaŋ uami. Lubiahɨlɨdalaŋ Asɨ naludɨ igɨdaci huaci sɨlɨvɨ laci hɨnilalaŋ uami. Hɨnihɨni Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnilalaŋ uami. Namɨlaŋ vɨsɨvasi igu igu hɨji huaci daŋ hɨnihɨni mavɨn hekɨlɨ hɨnilalaŋ hameŋ laci hɨnihalaŋ uami.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Namɨlaŋ hualabɨla hɨsɨŋ sɨmɨŋ sebɨlɨ iahavɨlalɨ me ci iahahalaŋ uami. Sɨmɨŋ uli sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ agɨladɨ hɨvɨ ma iahahalaŋ uami. Namɨlaŋ sɨmɨŋ uli hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ agadɨ hɨvɨ iahahalaŋ uami. Sɨmɨŋ uli nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ agaŋ nɨbu huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ ciaŋ uami. Nɨbu hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ uami.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Lɨbulɨbu agɨlaŋ husɨhalavɨlalɨ aba abami uami. Lɨhavɨdaci nulɨdɨ fu hajɨŋ agɨlaŋ mɨgalahɨlavɨlalɨ aba abami uami. Hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ hameŋ laci ala lɨhavɨlalɨ aba abami uami. Nɨbɨlaŋ hutesɨ ma hɨniavɨlalɨ aba abami uami. Nɨbɨlaŋ hɨmavɨdaci nulɨdɨ ibi hekɨlɨ hekɨlɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨlaŋ sɨkasɨkan sɨvɨlavɨlalɨ aba abami uami.
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Agadɨ ala aludɨ Hekɨlɨ dɨ ciaŋ agaŋ nɨbu hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ aba abami uami. La abami. Nudɨ ciaŋ agadɨ nalusaŋ sulavɨci igahɨlahalaŋ uami.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.